At the A1 level, you just need to know that 'آمپول' (āmpul) means a medical injection or the little bottle it comes in. You will mostly hear this word when people are talking about being sick. Iranians often use the verb 'زدن' (to hit/strike) with this word. So, 'آمپول زدن' means 'to get a shot.' If you go to a doctor in Iran, they might ask if you want an ampoule or a pill (قرص). Just remember: 'آمپول' is for needles, and it's something you might see in a hospital or pharmacy. It sounds almost like the English word 'ampoule,' which makes it easy to remember! You should also know the word for 'nurse' (پرستار) because they are the ones who usually give the 'آمپول'.
At the A2 level, you should be able to use 'آمپول' in simple sentences and understand its role in a prescription. You know that it is a noun and its plural is 'آمپول‌ها'. You can describe basic needs, such as 'I need an ampoule for my pain' (من برای دردم به آمپول نیاز دارم). You should also be aware of the 'تزریقات' (tazriqāt) room in clinics, where people go specifically to get their 'آمپول' administered. At this level, you can also start using adjectives like 'دردناک' (painful) or 'ترسناک' (scary) to talk about your feelings toward injections. You should recognize that in Iran, people often prefer 'آمپول' over 'قرص' (pills) because they believe it works faster.
By B1, you can handle more complex situations involving 'آمپول'. You can talk to a pharmacist about how to store the medicine, using phrases like 'در یخچال نگهداری شود' (should be kept in the fridge). You understand the difference between 'آمپول' (the vial) and 'تزریق' (the act of injecting). You can also use the Ezafe construction to specify the type of medicine, like 'آمپولِ مسکن' (painkilling ampoule). You are becoming familiar with the cultural nuance that 'آمپول زدن' is a very common part of treating even minor illnesses in Iran. You can also describe the physical process, like 'شکستنِ سرِ آمپول' (breaking the head of the ampoule) before drawing the liquid into a syringe.
At the B2 level, you can discuss the pros and cons of injectable medication versus oral alternatives. You can use 'آمپول' in more abstract or technical contexts, such as discussing 'واکسیناسیون' (vaccination) programs or the shortage of certain 'آمپول‌های حیاتی' (vital ampoules) in the news. You understand the passive and active voices when using 'زدن' or 'تزریق کردن'. For example, 'بیمار تحت تزریق آمپول قرار گرفت' (The patient underwent an ampoule injection). You can also recognize the word in literature or more sophisticated media where it might be used metaphorically to describe a 'quick boost' to an economy or a project.
At the C1 level, you have a deep understanding of the medical and social implications of the word 'آمپول'. You can discuss pharmaceutical regulations, the sterile manufacturing process of ampoules, and the historical reasons why French medical terminology like 'ampoule' became standard in Persian. You can use the word in academic or professional medical discussions, such as 'عوارض جانبی پس از تزریق آمپول' (side effects after ampoule injection). You are also sensitive to the social stigma sometimes associated with 'آمپول زدن' in the context of sports doping or substance abuse, and you can navigate these sensitive topics using appropriate formal or technical vocabulary.
At the C2 level, you command the word 'آمپول' with the nuance of a native speaker or a medical professional. You can analyze the linguistic evolution of the word within the Persian language and its displacement of older, traditional terms. You can engage in complex debates about healthcare policy regarding injectable medicines or the ethics of over-prescribing 'آمپول' in the Iranian private sector. Your vocabulary includes highly specialized terms related to the physical properties of the vial, such as 'آمپول‌های خودکار' (auto-injectors) or 'آمپول‌های دوز-واحد' (single-dose ampoules). You can also appreciate and use the word in high-level puns, metaphors, or advanced literary contexts where the 'snap' of an ampoule might symbolize a moment of sudden change or relief.

آمپول في 30 ثانية

  • A small glass vial used for storing sterile liquid medicine intended for a single injection dose.
  • Commonly used in Iranian medical culture as a preferred, fast-acting alternative to oral pills.
  • Paired with the verb 'zadan' (to hit/inject) and found in the 'tazriqat' section of clinics.
  • Originates from the French word 'ampoule,' reflecting historical Western medical influences in Persian language.

The Persian word آمپول (pronounced āmpul) is a ubiquitous term in the Iranian medical landscape, referring specifically to a small, hermetically sealed glass or plastic vial containing a single dose of sterile medicine intended for injection. While the technical definition is straightforward, the cultural weight of this word in Iran is significant. In many Persian-speaking communities, there is a long-standing cultural perception that an injection is more potent and offers a faster recovery route than oral medication like pills or syrups. Consequently, it is very common for patients in a clinic to actively request an آمپول from their physician, especially when dealing with the common cold, physical exhaustion, or acute pain.

Medical Context
In a clinical setting, the word is used to describe the vessel itself as well as the treatment. When a doctor says they are prescribing an ampoule, they are referring to the injectable form of a drug.
Everyday Usage
In daily conversation, it often appears in the context of fear or necessity. Children and adults alike might express 'ترس از آمپول' (fear of injections/needles), which is a common topic of humor and empathy in Iranian households.

دکتر برای سرماخوردگی من دو تا آمپول تجویز کرد تا زودتر خوب شوم.

The doctor prescribed two ampoules for my cold so I would get better sooner.

The physical process of using an آمپول involves snapping the glass neck—a sound very familiar to anyone who has spent time in an Iranian 'tazriqat' (injection room). Because the vial is sealed, it ensures the medicine remains uncontaminated until the moment of use. This word entered the Persian language from French, reflecting the historical influence of French medical education in Iran during the 19th and early 20th centuries. Today, even though English has become the global language of science, the French-derived term remains the standard in both formal medical reports and informal street talk. You will hear it at the pharmacy when the technician checks your prescription, or at home when a family member offers to help administer a vitamin B12 shot. It is a word that bridges the gap between professional healthcare and domestic life, often associated with the 'quick fix' mentality of modern medicine in the region.

Furthermore, the word is often used metaphorically in some contexts to describe something that provides a sudden burst of energy or a quick solution to a problem, much like a concentrated dose of medicine. However, its primary use remains strictly medical. Understanding how to use this word also involves knowing the accompanying verbs: 'شکستن' (to break the vial) and 'زدن' (to administer/receive the shot). In Persian, you don't 'take' an ampoule like you take a pill; you 'hit' or 'strike' it, using the versatile verb 'زدن'. This linguistic nuance is crucial for learners to sound natural when discussing health issues with native speakers.

Using the word آمپول correctly requires an understanding of Persian verb collocations. The most common verb paired with it is زدن (zadan), which literally means 'to hit' or 'to strike' but in this context means 'to inject' or 'to receive an injection'. Depending on the sentence structure, the meaning changes from performing the action to receiving it. For instance, 'من آمپول زدم' (man āmpul zadam) can mean 'I received an injection' or 'I gave an injection,' though context usually clarifies the subject's role. To be more specific, one might say 'پرستار به من آمپول زد' (The nurse gave me an injection).

Formal Usage
In formal medical writing, you might see 'تزریق آمپول' (tazriq-e āmpul), which means the injection of the ampoule. Example: تزریق آمپول مسکن برای کاهش درد الزامی است (The injection of a painkilling ampoule is necessary to reduce pain).

بچه‌ها معمولاً وقتی آمپول می‌بینند، شروع به گریه می‌کنند.

Children usually start crying when they see an ampoule.

Another important aspect is describing the type of medicine inside the vial. In Persian, the name of the medicine follows the word ampoule using the Ezafe construction. For example, 'آمپول نوروبیون' (Ampoule of Neurobion) or 'آمپول پنی‌سیلین' (Ampoule of Penicillin). This is the standard way to identify what is being administered. If you are at a hospital, you might hear a doctor tell a nurse: 'یک آمپول آرام‌بخش برای بیمار آماده کنید' (Prepare a sedative ampoule for the patient). Here, 'آماده کردن' (to prepare) is the key verb, referring to the act of breaking the vial and drawing the liquid into the syringe.

When discussing the side effects or the physical sensation, you might use adjectives like 'دردناک' (painful) or 'ترسناک' (scary). For example: 'این آمپول خیلی دردناک بود' (This injection was very painful). If you are referring to the act of prescribing, the verb 'تجویز کردن' (tajviz kardan) is used. Example: 'پزشک برای من سه عدد آمپول تجویز کرد' (The physician prescribed three ampoules for me). Note the use of 'عدد' (adad) as a counter for the vials, which is the formal way to count objects in Persian. In informal speech, you can simply say 'سه تا آمپول' (se tā āmpul).

آیا می‌توانی این آمپول را برای من در یخچال بگذاری؟

Can you put this ampoule in the refrigerator for me?

The word آمپول is most frequently heard in healthcare environments, but its reach extends into social commentary and family life. In Iran, the 'darukhāne' (pharmacy) is the first place you'll likely encounter it. After visiting a doctor, you take a 'noskhe' (prescription) to the pharmacy. The pharmacist will count out the vials and often write instructions on the box, such as 'عضلانی' (intramuscular) or 'وریدی' (intravenous). You will hear them say, 'این آمپول باید در یخچال نگهداری شود' (This ampoule must be kept in the refrigerator).

The Injection Room
In Iranian clinics, there is almost always a dedicated section called 'تزریقات' (Tazriqāt). This is where you go after buying your medicine. You'll hear the nurse ask, 'آمپول داری؟' (Do you have an ampoule/injection?) or 'آمپولت چی هست؟' (What is your injection?).

ببخشید، بخش تزریقات کجاست؟ می‌خواهم آمپول بزنم.

Excuse me, where is the injection department? I want to get an injection.

In schools and households, the word is often heard during vaccination season. Parents might tell their children, 'آمپول اصلاً درد ندارد، نترس!' (The injection doesn't hurt at all, don't be afraid!). This usage highlights the common anxiety associated with the word. In pop culture, particularly in Iranian comedies, the 'fear of ampoules' is a recurring trope. You might see a grown man running away from a nurse holding an ampoule, which plays on the universal but culturally specific exaggerated fear of medical needles in the region.

You will also hear this word in sports and fitness contexts, unfortunately often related to performance-enhancing drugs. In gyms, 'آمپول زدن' might refer to steroid use, a topic of significant concern in health circles. Coaches or fellow athletes might warn, 'سمت آمپول‌های هورمونی نرو' (Don't go towards hormonal ampoules). This demonstrates how the word has moved from purely curative medicine to the controversial realm of physical enhancement. Lastly, in news reports regarding medical shortages or new vaccine rollouts, 'آمپول' is used to quantify supply. A news anchor might report, 'ده میلیون عدد آمپول واکسن وارد کشور شد' (Ten million vaccine ampoules entered the country).

او به خاطر حساسیت، همیشه یک آمپول اپی‌نفرین همراه خود دارد.

Due to allergies, he always carries an epinephrine ampoule with him.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is using the wrong verb with آمپول. In English, we 'get a shot' or 'take an injection.' In Persian, however, you must use زدن (zadan). Using 'گرفتن' (gereftan - to take/get) or 'خوردن' (khordan - to eat/consume) sounds extremely unnatural and can lead to confusion. For example, saying 'من آمپول خوردم' (I ate an ampoule) would imply you literally swallowed the glass vial, which is obviously not the intended meaning.

Vial vs. Injection
Another mistake is confusing the word for the container (آمپول) with the word for the medical procedure (تزریق). While they are related, 'آمپول' refers to the physical object. You buy an ampoule at the store, but you receive a 'tazriq' (injection).

Mistake: من می‌خواهم یک آمپول بخورم.
Correct: من می‌خواهم یک آمپول بزنم.

Pronunciation can also be a hurdle. Some learners confuse āmpul with similar-sounding words in other languages or misplace the stress. The stress in Persian nouns is almost always on the last syllable: ām-PUL. Misplacing the stress can make the word difficult for native speakers to recognize immediately. Additionally, ensure you don't confuse it with 'انبر' (anbor - pliers) or other unrelated nouns that might share some phonetic similarities in a fast conversation.

A more subtle mistake involves the use of the word 'سرم' (serum - IV drip). Many learners use 'آمپول' when they actually mean an IV drip. In Iran, 'سرم' is very common for dehydration or delivering multiple medications over time. If you are lying in a hospital bed with a tube in your arm, you are getting a 'serum,' not an 'ampoule.' Confusing these two can lead to medical misunderstandings when describing your treatment to others. Finally, remember that 'آمپول' is a countable noun. Always use the appropriate number or the word 'تعدادی' (a number of) when referring to multiple units.

Wrong: پرستار آمپول را در رگ من گذاشت.
Right: پرستار آمپول را به من تزریق کرد.

To expand your medical vocabulary in Persian, it is helpful to compare آمپول with its 'cousins' in the pharmacy. While an ampoule is a specific type of glass vial, there are several other ways medicine is packaged and administered. Understanding these distinctions will help you navigate a Persian doctor's office with confidence and precision.

آمپول vs. ویال (Vial)
An 'آمپول' is usually small and made of glass that must be broken. A 'ویال' (vial) is typically larger, often containing powder that needs to be mixed with water, and has a rubber stopper that a needle pierces.
آمپول vs. کپسول (Capsule)
One is injectable (آمپول), the other is oral (کپسول). In Persian, you 'hit' an ampoule but 'eat' (می‌خورم) a capsule.

من به جای آمپول، ترجیح می‌دهم قرص مصرف کنم چون از سوزن می‌ترسم.

Instead of an injection/ampoule, I prefer to take pills because I am afraid of needles.

Other related terms include واکسن (vāksan - vaccine), which is almost always delivered via an ampoule or vial. Then there is سرم (serum), which refers to the large bags of fluid used for IV therapy. While 'آمپول' is a quick one-time event, 'سرم' involves a longer process. You might also hear شیاف (shiyāf - suppository), another alternative to oral or injectable medicine, often used for children or for specific types of pain relief. Knowing these allows you to discuss treatment options with a pharmacist.

In terms of verbs, while زدن is the most common, more formal alternatives include تزریق کردن (tazriq kardan - to inject) and استعمال کردن (este'māl kardan - to use/apply, though rare for ampoules). If you are talking about the effect of the medicine, you might use اثر کردن (asar kardan - to take effect). For example: 'آمپول خیلی سریع اثر کرد' (The injection took effect very quickly). This variety of vocabulary shows how central medical treatment is to daily life and how language has evolved to describe every nuance of the experience.

داروخانه گفت که این آمپول نایاب شده است و باید از ویال مشابه استفاده کنید.

The pharmacy said this ampoule has become scarce and you must use a similar vial.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'ampulla' in Latin originally referred to a small two-handled glass or earthenware vessel used by Romans for oil or wine.

دليل النطق

UK /æmˈpuːl/
US /ˈæmˌpjul/
The stress is on the second syllable: ām-PUL.
يتقافى مع
کپسول (kapsul) کنسول (konsul) پول (pul) غول (ghul) قبول (ghabul) وصول (vosul) نزول (nozul) رسول (rasul)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it as 'ampool' with a short 'a' (like apple). It should be a long 'ā' as in 'father'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'p' sound with a 'b' sound (ambool).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize due to its similarity to 'ampoule'.

الكتابة 3/5

Requires remembering the 'ā' and 'p' sounds.

التحدث 2/5

Simple pronunciation, but remember the stress.

الاستماع 2/5

Distinctive sound, easy to pick out in medical contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

دکتر دارو درد مریض زدن

تعلّم لاحقاً

تزریق سرنگ سرم نسخه داروخانه

متقدم

آنتی‌بیوتیک عضلانی وریدی استریل تاریخ انقضا

قواعد يجب معرفتها

Using 'Zadan' with medical procedures

آمپول زدن، سرم زدن، واکسن زدن

Ezafe for specific items

آمپولِ پنی‌سیلین

Counting objects with 'Adad'

دو عدد آمپول

Subjunctive with 'Bāyad' (Must)

باید آمپول بزنم.

Passive voice for medical actions

آمپول تزریق شد.

أمثلة حسب المستوى

1

من آمپول نمی‌خواهم.

I do not want an injection.

Simple negative sentence with 'آمپول'.

2

این آمپول است.

This is an ampoule.

Basic demonstrative sentence.

3

پرستار آمپول زد.

The nurse gave the injection.

Subject + Object + Verb structure.

4

آمپول کجاست؟

Where is the ampoule?

Basic question word 'کجا'.

5

او یک آمپول دارد.

He/she has an ampoule.

Verb 'داشتن' (to have).

6

آمپول درد دارد؟

Does the injection hurt?

Simple question about pain.

7

من آمپول می‌زنم.

I am getting/giving an injection.

Present continuous sense of 'زدن'.

8

دو تا آمپول بخرید.

Buy two ampoules.

Imperative verb 'بخريد'.

1

دکتر برای من آمپول نوشت.

The doctor wrote (prescribed) an ampoule for me.

Using 'نوشتن' as a synonym for prescribing.

2

آمپول‌ها در یخچال هستند.

The ampoules are in the refrigerator.

Plural form 'آمپول‌ها'.

3

آیا شما از آمپول می‌ترسید؟

Are you afraid of injections?

Preposition 'از' used with 'ترسیدن'.

4

این آمپول خیلی کوچک است.

This ampoule is very small.

Adjective 'کوچک' modifying the noun.

5

باید این آمپول را امروز بزنی.

You must take this injection today.

Modal verb 'باید' (must).

6

آمپول پنی‌سیلین خیلی قوی است.

The penicillin ampoule is very strong.

Ezafe construction for specific medicine.

7

بعد از آمپول، کمی استراحت کن.

After the injection, rest a little.

Preposition 'بعد از'.

8

قیمت این آمپول چقدر است؟

How much is the price of this ampoule?

Asking for price.

1

پرستار سر آمپول را با دقت شکست.

The nurse broke the head of the ampoule carefully.

Compound verb 'شکستن' with 'سر آمپول'.

2

این آمپول باید به صورت عضلانی تزریق شود.

This ampoule must be injected intramuscularly.

Passive voice 'تزریق شود'.

3

او به خاطر حساسیت به آمپول، بیهوش شد.

He fainted due to an allergy to the injection.

Cause and effect with 'به خاطر'.

4

قبل از زدن آمپول، محل را با الکل پاک کنید.

Before giving the injection, clean the area with alcohol.

Gerund 'زدن' used as a noun.

5

آمپول‌های ویتامین برای تقویت بدن مفید هستند.

Vitamin ampoules are useful for strengthening the body.

Noun phrase with 'تقویت'.

6

متأسفانه این آمپول در داروخانه‌ها پیدا نمی‌شود.

Unfortunately, this ampoule cannot be found in pharmacies.

Negative passive 'پیدا نمی‌شود'.

7

او همیشه یک آمپول ضد حساسیت در کیفش دارد.

She always has an anti-allergy ampoule in her bag.

Compound adjective 'ضد حساسیت'.

8

آیا این آمپول تاریخ انقضا دارد؟

Does this ampoule have an expiration date?

Specific medical term 'تاریخ انقضا'.

1

تزریق بی‌رویه آمپول می‌تواند خطرناک باشد.

Excessive injection of ampoules can be dangerous.

Abstract noun 'بی‌رویه' (excessive/indiscriminate).

2

تکنولوژی ساخت این آمپول‌ها بسیار پیچیده است.

The technology for making these ampoules is very complex.

Genitive chain (Ezafe) with 'تکنولوژی ساخت'.

3

پزشک از بیمار خواست تا آمپول را در دمای اتاق نگه دارد.

The doctor asked the patient to keep the ampoule at room temperature.

Subjunctive 'نگه دارد'.

4

برخی ورزشکاران به طور غیرقانونی از آمپول‌های هورمونی استفاده می‌کنند.

Some athletes use hormonal ampoules illegally.

Adverbial phrase 'به طور غیرقانونی'.

5

این آمپول جدید، جایگزین مناسبی برای درمان‌های قدیمی است.

This new ampoule is a suitable substitute for old treatments.

Noun 'جایگزین' (substitute).

6

بیمارستان با کمبود شدید آمپول‌های بیهوشی مواجه شده است.

The hospital has faced a severe shortage of anesthetic ampoules.

Verb 'مواجه شدن' (to face/encounter).

7

اثر این آمپول تا ۲۴ ساعت در بدن باقی می‌ماند.

The effect of this ampoule remains in the body for up to 24 hours.

Duration with 'تا'.

8

او به دلیل فوبیای آمپول، از رفتن به دکتر خودداری می‌کند.

He avoids going to the doctor due to an ampoule phobia.

Formal verb 'خودداری کردن'.

1

فرآیند استریل‌سازی آمپول‌ها در کارخانه با استانداردهای جهانی مطابقت دارد.

The sterilization process of ampoules in the factory complies with global standards.

Technical vocabulary 'استریل‌سازی' and 'مطابقت داشتن'.

2

شکستن نادرست آمپول ممکن است باعث ورود ذرات شیشه به داخل دارو شود.

Improper breaking of the ampoule may cause glass particles to enter the medicine.

Causal structure 'باعث ... شود'.

3

تحقیقات نشان می‌دهد که جذب دارو از طریق آمپول سریع‌تر از روش‌های خوراکی است.

Research shows that drug absorption via ampoule is faster than oral methods.

Comparative structure 'سریع‌تر از'.

4

در شرایط اضطراری، استفاده از آمپول‌های خودکار می‌تواند جان بیمار را نجات دهد.

In emergency situations, the use of auto-injectors can save a patient's life.

Conditional context 'در شرایط اضطراری'.

5

توزیع عادلانه آمپول‌های واکسن در مناطق محروم از اولویت‌های دولت است.

Fair distribution of vaccine ampoules in underprivileged areas is a government priority.

Political/Social vocabulary 'توزیع عادلانه'.

6

پزشک متخصص دوز دقیق آمپول را بر اساس وزن بیمار تعیین کرد.

The specialist determined the exact dose of the ampoule based on the patient's weight.

Verb 'تعیین کردن' (to determine).

7

برچسب روی آمپول باید حاوی اطلاعات دقیق درباره ترکیبات شیمیایی باشد.

The label on the ampoule must contain precise information about chemical compounds.

Adjective 'حاوی' (containing).

8

او در مقاله خود به تاریخچه ورود آمپول به طب سنتی ایران پرداخته است.

In his article, he has addressed the history of the entry of ampoules into Iranian traditional medicine.

Complex verb 'پرداختن به'.

1

بحران دارویی اخیر، ضرورت خودکفایی در تولید آمپول‌های استراتژیک را دوچندان کرده است.

The recent pharmaceutical crisis has doubled the necessity of self-sufficiency in producing strategic ampoules.

Sophisticated adverb 'دوچندان' (doubled).

2

پارادایم درمانی در ایران به شدت تحت تأثیر تمایل بیماران به استفاده از آمپول قرار دارد.

The therapeutic paradigm in Iran is heavily influenced by patients' inclination to use ampoules.

Academic term 'پارادایم' and passive 'تحت تأثیر قرار گرفتن'.

3

نفوذ واژه آمپول به زبان محاوره، نشان‌دهنده پیوند عمیق تکنولوژی مدرن با زندگی روزمره است.

The penetration of the word 'ampoule' into colloquial language indicates the deep link between modern technology and daily life.

Metaphorical use of 'نفوذ' (penetration).

4

بررسی مکانیسم‌های فیزیولوژیک پس از تزریق آمپول، نیازمند تجهیزات آزمایشگاهی پیشرفته است.

Examining physiological mechanisms after an ampoule injection requires advanced laboratory equipment.

Scientific register with 'مکانیسم‌های فیزیولوژیک'.

5

در این رساله، به نقد رویکرد افراطی در تجویز آمپول‌های تقویتی پرداخته شده است.

In this thesis, the extreme approach to prescribing tonic ampoules has been criticized.

Formal passive 'پرداخته شده است'.

6

شفافیت در زنجیره تأمین آمپول، از قاچاق این کالای حیاتی جلوگیری می‌کند.

Transparency in the ampoule supply chain prevents the smuggling of this vital commodity.

Economic/Legal vocabulary 'زنجیره تأمین'.

7

تغییر در ساختار مولکولی دارو درون آمپول می‌تواند منجر به کاهش اثربخشی آن شود.

A change in the molecular structure of the drug inside the ampoule can lead to a decrease in its effectiveness.

Resultative 'منجر به ... شود'.

8

بازنمایی آمپول در سینمای ایران اغلب با مفاهیمی چون ترس، شفا یا حتی اعتیاد گره خورده است.

The representation of the ampoule in Iranian cinema is often tied to concepts such as fear, healing, or even addiction.

Cultural/Media studies vocabulary 'بازنمایی'.

تلازمات شائعة

آمپول زدن
آمپول مسکن
شکستن آمپول
آمپول تقویتی
تجویز آمپول
ترس از آمپول
آمپول ضد حساسیت
آمپول عضلانی
آمپول وریدی
خرید آمپول

العبارات الشائعة

آمپول ب ۱۲

— Vitamin B12 injection, very popular in Iran for energy.

امروز آمپول ب ۱۲ زدم.

آمپول هوا

— Air embolism (literally 'air ampoule'), often used in thrillers or metaphors for danger.

آمپول هوا می‌تواند کشنده باشد.

آمپول زدن بلد بودن

— To know how to give an injection.

آیا آمپول زدن بلدی؟

یک عدد آمپول

— One unit of an ampoule, formal counting.

لطفاً یک عدد آمپول بدهید.

آمپول خوراکی

— An ampoule designed to be swallowed rather than injected.

این آمپول خوراکی است، آن را تزریق نکنید.

جای آمپول

— The spot on the body where the injection was given.

جای آمپولم هنوز درد می‌کند.

آمپول پنی‌سیلین

— Penicillin shot, the most famous 'dreaded' injection due to pain.

آمپول پنی‌سیلین تست لازم دارد.

آمپول زدن به خود

— Self-injecting.

او یاد گرفته به خودش آمپول بزند.

آمپول بی‌حسی

— Anesthetic injection, used at the dentist.

دندانپزشک آمپول بی‌حسی زد.

آمپول فشار

— Pitocin/Oxytocin injection used during labor.

در بیمارستان به او آمپول فشار زدند.

يُخلط عادةً مع

آمپول vs سرنگ

Learners often say 'āmpul' when they mean the plastic syringe (sarang).

آمپول vs سرم

Learners confuse the small vial (āmpul) with the large IV bag (serum).

آمپول vs انبر

Phonetically different but beginners sometimes mix up unrelated nouns ending in 'or/ul'.

تعبيرات اصطلاحية

"مثل آمپول هوا"

— Something very dangerous or lethal that acts silently.

حرف‌های او مثل آمپول هوا بود.

Metaphorical
"آمپول زدن به اقتصاد"

— Injecting money or resources into the economy for a quick fix.

دولت سعی کرد با وام، به اقتصاد آمپول بزند.

Journalistic
"ترسش از آمپول ریخته"

— He is no longer afraid of injections (can mean getting used to a difficult situation).

دیگر ترسش از آمپول ریخته و راحت دکتر می‌رود.

Informal
"آمپول غیرت"

— A metaphorical 'injection of zeal' or honor, often used in sports.

مربی باید به بازیکنان آمپول غیرت بزند.

Informal/Sporty
"آمپول زدن به مرده"

— Doing something useless (like giving medicine to a dead person).

این کارها دیگر فایده ندارد، مثل آمپول زدن به مرده است.

Colloquial
"با آمپول بزرگ شدن"

— Referring to someone who grew up sickly and always needed medicine.

بیچاره بچه با آمپول بزرگ شد.

Informal
"آمپول لازم بودن"

— Needing a serious fix or a 'wake up call'.

این پروژه آمپول لازم است تا راه بیفتد.

Informal
"آمپول زدن و فرار کردن"

— To do something quickly and disappear (rare, slang).

کارش را مثل آمپول زدن و فرار کردن انجام داد.

Slang
"صدای شکستن آمپول"

— The start of a medical procedure or something inevitable.

صدای شکستن آمپول همیشه مرا می‌ترساند.

Neutral
"آمپولِ خواب"

— A sedative injection, often used metaphorically for something boring.

این فیلم مثل آمپول خواب بود.

Informal

سهل الخلط

آمپول vs ویال

Both are injectable containers.

Ampoules are all glass and snapped; vials have rubber stoppers.

این ویال پودری است اما آن آمپول مایع است.

آمپول vs قرص

Both are medicines.

One is swallowed (pill), one is injected (ampoule).

قرص بخور یا آمپول بزن.

آمپول vs کپسول

Both are units of medicine.

Capsule is oral; ampoule is injectable.

کپسول را با آب بخور.

آمپول vs شربت

Both are liquid medicines.

Syrup is drunk; ampoule is injected.

شربت سینه برای سرفه است.

آمپول vs پماد

Both are medical treatments.

Ointment is topical; ampoule is internal.

پماد را روی پوست بمال.

أنماط الجُمل

A1

من [Object] می‌خواهم.

من آمپول می‌خواهم.

A2

دکتر برای من [Noun] نوشت.

دکتر برای من آمپول نوشت.

B1

باید [Noun] را در [Location] گذاشت.

باید آمپول را در یخچال گذاشت.

B2

[Noun] باعث [Result] شد.

آمپول باعث کاهش درد شد.

C1

تزریق [Noun] به صورت [Method] انجام می‌شود.

تزریق آمپول به صورت وریدی انجام می‌شود.

C2

تمایل به [Noun] ریشه در [Source] دارد.

تمایل به آمپول ریشه در فرهنگ دارد.

A2

آیا از [Noun] می‌ترسی؟

آیا از آمپول می‌ترسی؟

B1

بعد از [Verb], [Advice].

بعد از آمپول زدن، کمی بخواب.

عائلة الكلمة

الأسماء

آمپول‌زن (āmpul-zan - person who gives injections)
تزریق (tazriq - injection)
تزریقاتچی (tazriqātchi - person who injects)

الأفعال

آمپول زدن (āmpul zadan - to inject)
تزریق کردن (tazriq kardan - to inject)

الصفات

آمپولی (āmpuli - related to ampoules)
تزریقی (tazriqi - injectable)

مرتبط

سرنگ (syringe)
سوزن (needle)
دارو (medicine)
بیمارستان (hospital)
درمانگاه (clinic)

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in daily Iranian life and medical settings.

أخطاء شائعة
  • Using 'khordan' (to eat) with ampoule. Using 'zadan' (to hit/inject).

    You don't consume an ampoule orally; it is injected.

  • Confusing 'āmpul' with 'sarang'. Using 'āmpul' for the vial and 'sarang' for the syringe.

    The ampoule is the glass bottle; the syringe is the tool.

  • Misplacing the stress on the first syllable. Stress the second syllable (PUL).

    Persian nouns usually have final stress.

  • Saying 'gereftan' for getting a shot. Saying 'zadan'.

    'Gereftan' sounds like you are just holding the vial.

  • Confusing 'āmpul' with 'serum'. Use 'serum' for IV drips.

    They are different delivery methods.

نصائح

The Fast Fix

In Iran, if you have a cold, don't be surprised if the doctor offers an ampoule. It's culturally seen as more effective.

Verb Choice

Always use 'zadan'. Never say 'khordan' (eat) for an injection unless you are joking about swallowing glass!

Buy the Kit

At the pharmacy, make sure you have everything: the ampoule, the syringe, and the alcohol swab.

Counting

Use 'tā' for informal counting (do tā āmpul) and 'adad' for formal (do adad āmpul).

Storage

Check if your ampoule needs to be in the 'yakhchāl' (fridge). Many do!

Politeness

Say 'Dastetun dard nakone' to the person giving you the injection.

Syringe vs Vial

Learn 'sarang' (syringe) so you don't confuse it with 'āmpul' (the vial).

Stress

Stress the end: am-PUL. This makes you sound much more like a native.

French Connection

If you know French, many medical words in Persian will be easy for you!

Ice Breaker

Joking about being afraid of ampoules is a great way to bond with Iranians in a clinic.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of an 'AMple' (large) amount of medicine in a 'POOL' of glass. AM-POOL.

ربط بصري

Imagine a tiny glass bottle with a thin neck that you have to 'snap' like a twig.

Word Web

Hospital Nurse Medicine Glass Needle Quick Cure Pharmacy Pain

تحدٍّ

Try to go to a pharmacy (or imagine it) and ask: 'آیا این دارو به صورت آمپول هم هست؟' (Is this medicine also available as an ampoule?)

أصل الكلمة

Borrowed from the French word 'ampoule'. It entered Persian during the modernization of the Iranian medical system in the late 19th century.

المعنى الأصلي: A small flask or vial.

Indo-European (via French < Latin 'ampulla').

السياق الثقافي

Be careful when discussing 'آمپول' in gyms, as it can imply illegal steroid use.

In the UK or US, ampoules are mostly seen by medical professionals. In Iran, patients often handle the physical ampoules themselves after buying them from a pharmacy.

Many Iranian comedy sketches (e.g., Mehran Modiri's works) feature scenes in the 'Tazriqat' room. Iranian children's songs often mention doctors and injections.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Doctor

  • آیا آمپول لازم دارم؟
  • می‌شود آمپول ننویسید؟
  • این آمپول برای چیست؟
  • چند تا آمپول باید بزنم؟

At the Pharmacy

  • این آمپول را دارید؟
  • قیمت آمپول چقدر است؟
  • آمپول باید در یخچال باشد؟
  • سرنگ هم بدهید.

At the Injection Room

  • کجا باید بنشینم؟
  • آمپول درد دارد؟
  • لطفاً آرام بزنید.
  • آمپولم تمام شد؟

Talking about Health

  • دیروز آمپول زدم.
  • از آمپول می‌ترسم.
  • آمپول اثر کرد.
  • جای آمپول درد می‌کند.

In a Gym

  • او آمپول می‌زند.
  • آمپول‌های هورمونی خطرناک هستند.
  • بدون آمپول تمرین کن.
  • عوارض آمپول زیاد است.

بدايات محادثة

"آیا شما هم از آمپول می‌ترسید یا فقط من اینطور هستم؟"

"به نظر شما آمپول بهتر از قرص است؟"

"آخرین باری که آمپول زدید کی بود؟"

"در کشور شما، مردم زیاد آمپول می‌زنند؟"

"آیا تا به حال خودتان به کسی آمپول زده‌اید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

خاطره‌ای از اولین باری که آمپول زدید و ترسیده بودید بنویسید.

درباره تفاوت‌های سیستم پزشکی در ایران و کشور خودتان تحقیق کنید و نقش آمپول را بنویسید.

یک داستان کوتاه درباره کودکی بنویسید که از آمپول فرار می‌کند.

آیا به نظر شما پزشکان بیش از حد آمپول تجویز می‌کنند؟ نظر خود را بنویسید.

تجربه خود را از رفتن به یک داروخانه در ایران توصیف کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Technically yes, but in daily Persian, it is used to mean the entire act of getting an injection. If someone says 'I hit an ampoule,' they mean they got a shot.

The most common verb is 'zadan' (to hit/strike). For more formal contexts, use 'tazriq kardan' (to inject).

Yes, very common. Iranians often prefer injections for faster results compared to oral medications.

You can say 'Man az āmpul mitarsam' (I am afraid of ampoules/injections).

You go to a 'Tazriqāt' room, which is found in almost every clinic (Darmangāh) or hospital.

Most require a prescription (noskhe), but some vitamins might be sold over-the-counter.

The correct transliteration is 'āmpul'. The 'ā' is long like in 'father', and 'u' is like in 'pool'.

It refers to a tonic or vitamin injection, very popular for boosting energy.

Often, yes. When you buy an ampoule at an Iranian pharmacy, you usually buy the 'sarang' (syringe) and 'pād-e-alkol' (alcohol pad) separately.

You say 'shekastan-e āmpul'.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Write a sentence using 'آمپول' and 'ترسیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The nurse gave me an injection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about buying an ampoule at the pharmacy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe an 'آمپول' in Persian (at least 5 words).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Does this injection have side effects?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal request to a doctor for a painkiller shot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the word 'شکستن' with 'آمپول' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why some people prefer 'آمپول' over 'قرص'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Keep the ampoules in the refrigerator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a dialogue between a child and a nurse about a shot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I need two vitamin B12 ampoules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'تزریقات' in a sentence about a clinic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a painful injection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The doctor's prescription included three injections.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the physical appearance of an ampoule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Wait in the injection room until the nurse calls you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about a shortage of ampoules in hospitals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'آمپول هوا' in a sentence about safety.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The vaccine ampoules were distributed nationwide.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the price of medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your last visit to a doctor and if you got an 'آمپول'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Roleplay: You are at a pharmacy buying an 'آمپول' and a syringe.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss: Why do Iranians prefer 'آمپول' over pills?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you comfort a child who is afraid of an 'آمپول'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between an 'آمپول' and a 'serum'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a time you had a painful injection.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What are the common instructions a nurse gives before an 'آمپول'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the risks of self-injecting 'آمپول' at home.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Roleplay: You are a doctor explaining why a patient needs an 'آمپول'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How has the technology of 'آمپول' changed over time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about 'آمپول تقویتی' and its popularity in Iran.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the process of 'شکستن آمپول' and preparing the syringe.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is 'آمپول بی‌حسی' and when is it used?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the ethical issues of prescribing too many 'آمپول's.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you ask for an 'آمپول' in a pharmacy formally?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the 'Tazriqat' section of an Iranian clinic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about 'vaccination' using the word 'آمپول'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What would you do if you were allergic to an 'آمپول'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the phrase 'آمپول زدن به اقتصاد' to a foreigner.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the feeling of relief after an 'آمپول' works.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the nurse: 'لطفاً روی تخت دراز بکشید و شل باشید.' - What should the patient do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the pharmacist: 'این دو تا آمپول را باید در طبقه بالای یخچال بگذارید.' - Where should the ampoules go?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sound of glass snapping. What is happening?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the doctor: 'چون تب شما بالاست، یک آمپول تب‌بر برایتان می‌نویسم.' - What kind of ampoule is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the child crying in the clinic. Why is he crying?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the news: 'محموله جدید آمپول‌های انسولین امروز وارد گمرک شد.' - What medicine arrived?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the technician: 'آمپول را با الکل ضدعفونی کردم.' - What did the technician do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the patient: 'جای آمپول دیروزم هنوز کبود است.' - What is wrong with the injection site?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the instruction: 'این آمپول فقط برای تزریق وریدی است.' - How should it be injected?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the conversation: 'آمپول زدی؟' 'نه، دکتر فقط قرص داد.' - Did the person get a shot?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the warning: 'هرگز آمپول هوا تزریق نکنید.' - What is the warning about?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the pharmacist: 'این آمپول پودری است، باید با این آب مقطر قاطی شود.' - What needs to be mixed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the nurse: 'نفس عمیق بکش، تموم شد!' - Is the injection finished?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the gym coach: 'آمپول‌های هورمونی کبدت را از بین می‌برد.' - What is the danger mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the announcement: 'بخش تزریقات خانم‌ها در طبقه دوم است.' - Where is the women's injection section?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!