آشکار کردن
آشکار کردن في 30 ثانية
- A formal Persian verb meaning to reveal, disclose, or make manifest.
- Used for secrets, scientific findings, and bringing hidden truths to light.
- It is a compound verb consisting of 'āškār' (clear) and 'kardan' (to do).
- Commonly found in news, academic writing, and formal literature.
The Persian verb آشکار کردن (āškār kardan) is a sophisticated compound verb primarily used to describe the act of bringing something from a state of concealment, secrecy, or obscurity into the light of public or private awareness. At its core, the word is composed of the adjective āškār, meaning 'evident', 'clear', or 'manifest', and the auxiliary verb kardan, meaning 'to do' or 'to make'. Therefore, etymologically, it literally translates to 'making something manifest'. This verb is a cornerstone of formal Persian discourse, frequently appearing in journalism, academic writing, legal contexts, and high-register literature to denote the unveiling of truths, the disclosure of classified information, or the manifestation of hidden feelings.
- Formal Revelation
- In investigative journalism, this verb is used when a reporter brings a hidden scandal to light. For example, 'The newspaper revealed the corruption' would use this verb to emphasize the transition from secrecy to public knowledge.
پلیس سرانجام هویت واقعی متهم را آشکار کرد.
Beyond the physical or informational, آشکار کردن is used in psychological contexts. When a person finally expresses a suppressed emotion or a long-held secret desire, they are said to be 'making it manifest'. It carries a weight of intentionality; it is rarely an accident. Unlike the intransitive version, āškār šodan (to become evident), the transitive kardan version implies an agent—someone or something is actively doing the revealing. This distinction is crucial for C1 learners who must navigate the nuances of agency in Persian grammar.
- Scientific Context
- In a laboratory setting, a microscope might 'reveal' the structure of a cell. This usage highlights the word's versatility beyond just human secrets.
تحقیقات جدید ابعاد تازهای از این بیماری را آشکار کرد.
In the realm of literature, specifically classical Persian poetry, the concept of 'unveiling' (kashf) is often synonymous with āškār kardan. It refers to the Divine revealing truths to the seeker or the beloved revealing their face. This historical depth gives the word a poetic resonance even when used in modern, mundane contexts. When you use this verb, you are not just 'showing' something; you are ending its state of being hidden. It is a powerful verb that commands attention because it promises the arrival of truth.
- Philosophical Nuance
- The verb is often used to discuss the manifestation of the 'Self' or 'Truth' in philosophical treatises, where 'āškār' represents the phenomenal world as an expression of the hidden essence.
او نیت واقعی خود را با این رفتار آشکار کرد.
Ultimately, mastering āškār kardan allows a speaker to move beyond simple verbs like 'nešān dādan' (to show) into the realm of precise, high-level communication. It conveys a sense of discovery and the removal of a barrier, whether that barrier is a physical curtain, a digital encryption, or a psychological defense mechanism. Use it when the revelation is significant, impactful, and changes the understanding of the situation for the audience.
Using آشکار کردن correctly requires an understanding of its transitive nature and its place within the Persian sentence structure (Subject-Object-Verb). Because it is a compound verb, the object is typically marked with the postposition rā (را) if it is definite. The verb itself conjugates based on the auxiliary kardan, while āškār remains static as the adjective component. This stability makes it relatively easy to conjugate once you know the patterns of kardan (e.g., mi-konam, kardam, bekonam).
- Direct Object Usage
- When you reveal a specific secret, 'secret' (rāz) is followed by 'rā'. 'Man rāz rā āškār kardam' (I revealed the secret). Without 'rā', it sounds incomplete or overly poetic.
نویسنده در فصل آخر، قاتل را آشکار کرد.
One of the most common advanced patterns involves using a clause as the object. For instance, 'He revealed that he was leaving.' In Persian, this is structured as: u āškār kard ke dārad miravad. Here, the verb acts as a reporting verb, similar to 'to state' or 'to disclose'. In formal speeches, this is a very effective way to introduce a major announcement or a shift in policy. It signals to the listener that what follows is a significant piece of information that was previously unknown.
- The Passive Construction
- The passive form 'āškār šodan' is extremely frequent in news headlines where the actor is unknown or secondary to the revelation itself.
حقایق پنهان جنگ پس از سالها آشکار شدند.
In C1 level writing, you will often see this verb paired with adverbs that qualify the manner of revelation. Adverbs like بهتدریج (gradually), ناگهان (suddenly), or بهوضوح (clearly) add layers of meaning. For example, 'The morning sun gradually revealed the mountain's peak.' This usage elevates the language from a simple statement of fact to a descriptive narrative. It is also common in academic contexts to describe how data points 'reveal' a certain trend or correlation.
- Adverbial Pairings
- Using 'be-rowšani' (clearly) with 'āškār kardan' is a common pleonasm used for emphasis in Persian rhetoric to ensure the audience understands the clarity of the revelation.
این آزمایش، تفاوتهای ژنتیکی را بهوضوح آشکار میکند.
Finally, consider the negative form آشکار نکردن. It is often used to describe a deliberate withholding of information. In diplomatic or legal contexts, 'not revealing' one's sources or intentions is a common theme. By using this verb, you imply that the information exists and is being consciously kept away from the light. This gives your sentences a more precise meaning than simply saying 'he didn't say' (na-goft).
If you tune into a Persian-language news broadcast like BBC Persian or Iran International, you will hear آشکار کردن almost daily. It is the preferred term for 'breaking news' involving leaks, investigative findings, or transparency issues. News anchors use it to lend an air of gravity and objectivity to their reports. When a government 'discloses' its budget or a whistleblower 'reveals' misconduct, this is the verb that bridges the gap between the hidden world of power and the public's right to know.
- News Media
- Headlines often use the past participle 'āškār-šode' (revealed) to describe documents or secrets that have recently come to light.
اسناد جدید، ابعاد گسترده فساد مالی را آشکار کردند.
In university lecture halls and academic journals, āškār kardan is used to describe the results of analysis. Whether it’s a historian analyzing archives to 'reveal' the causes of a revolution, or a physicist using data to 'reveal' a new particle, the verb denotes the successful end of an intellectual inquiry. It suggests that the truth was always there, waiting to be uncovered by the right methodology. For students, using this verb in an essay shows a high level of academic proficiency and a grasp of formal Persian style.
- Academic Discourse
- Professors use this to explain how a theory 'reveals' the underlying logic of a complex system.
این نظریه، تضادهای درونی سیستم را آشکار میکند.
In the legal system, the verb is used during trials and investigations. When a witness 'discloses' information or when evidence 'makes evident' the guilt or innocence of a party, āškār kardan is the operative verb. It carries a sense of finality and legal weight. If you are watching a Persian legal drama or reading a court report, listen for this word during the climax of the case—it usually marks the moment the 'blindfold' is removed from Justice's eyes.
- Legal Context
- The phrase 'āškār kardan-e haqiqat' (revealing the truth) is a standard goal of any judicial process in Persian-speaking countries.
بازپرس با سوالات خود، دروغهای متهم را آشکار کرد.
Finally, in modern Persian literature and cinema, the verb is used to describe the 'big reveal' in a plot. Whether it’s a psychological thriller where a character's true nature is revealed, or a romantic drama where a hidden love is finally confessed, the verb serves as the linguistic vehicle for the story's resolution. It is a word that signifies the end of ambiguity and the start of a new, clearer reality for the characters involved.
One of the most frequent errors for learners of Persian is confusing the transitive آشکار کردن (to reveal) with its intransitive counterpart آشکار شدن (to become revealed/evident). Because English often uses 'reveal' in both ways (e.g., 'The truth revealed itself' vs 'He revealed the truth'), English speakers might mistakenly use 'kardan' when they mean 'šodan'. Remember: if there is no one doing the revealing, or if the subject is the thing being revealed, you must use 'šodan'.
- Transitive vs. Intransitive
- Mistake: 'Haqiqat āškār kard' (The truth revealed). Correct: 'Haqiqat āškār šod' (The truth became revealed).
اشتباه: خورشید در آسمان آشکار کرد. (غلط)
Another mistake involves the 'register' of the word. While āškār kardan is perfectly correct, using it in very casual, everyday situations like 'revealing' what's for dinner might sound overly dramatic or 'bookish'. In such cases, simpler verbs like 'goftan' (to say) or 'nešān dādan' (to show) are more appropriate. Learners often over-rely on high-level vocabulary once they learn it, but part of C1 mastery is knowing when to stay simple. Reserve this verb for situations where the information being revealed has some weight or significance.
- Physical vs. Abstract
- Mistake: 'He revealed the gift box' using 'āškār kardan'. Correct: Use 'bāz kardan' (to open) or 'nešān dādan' (to show).
درست: او هدیه را نشان داد. (نه آشکار کرد)
A subtle error occurs with the prepositional phrases. Some learners try to translate the English 'reveal to' directly using 'be' every time. While 'be' is common, in some literary contexts, 'bar' (upon) or 'barāye' (for) might be used depending on the nuance of the revelation. However, for a C1 learner, the biggest pitfall is simply forgetting the 'rā' for the object. Because 'āškār' is an adjective, it's easy to think of the phrase as 'making manifest' and forget that 'the secret' is still a definite object requiring 'rā'.
- The 'Rā' Omission
- In formal writing, omitting 'rā' when the object is definite is a major grammatical lapse. 'U rāz āškār kard' is colloquial or poetic; 'U rāz rā āškār kard' is standard.
او حقیقت را آشکار کرد. (ضروری در نوشتار رسمی)
Lastly, be careful with synonyms. While fāš kardan is a synonym, it almost always implies something negative or scandalous. Using fāš kardan to describe a scientist revealing a new discovery about the beauty of space would sound slightly odd, as if the space discovery was a dirty secret. Stick to āškār kardan for neutral or positive revelations of truth and nature.
Persian is rich in verbs that describe the act of showing or revealing, each with its own subtle flavor. Understanding these alternatives is key to achieving C1 fluency. The most direct synonym is فاش کردن (fāš kardan). While āškār kardan is broad, fāš kardan specifically implies the disclosure of a secret, often one that someone wanted to keep hidden for personal or political reasons. It carries a sharper, more exposing tone.
- āškār kardan vs. fāš kardan
- āškār kardan: Neutral, broad, can be scientific, physical, or informational.
fāš kardan: Emotional, secretive, usually involves a scandal or a hidden truth being 'leaked'.
او راز دوستش را فاش کرد.
Another high-level alternative is برملا کردن (bar-malā kardan). This verb is specifically used when a deception or a hidden fault is brought to light. If someone has been lying for a long time and they are finally caught, you would use bar-malā kardan to describe the exposure of their lie. It has a slightly more triumphant or accusatory tone than the neutral āškār kardan. It is very common in journalistic writing about corruption.
- bar-malā kardan vs. āškār kardan
- bar-malā kardan: Specific to exposing lies, faults, or hidden negative things.
āškār kardan: Can be used for positive, neutral, or negative revelations.
روزنامهنگار، نقشههای پلید آنها را برملا کرد.
For more mundane or general contexts, نمایان کردن (namāyān kardan) or نشان دادن (nešān dādan) are the go-to verbs. Namāyān kardan focuses more on the visual aspect—making something visible to the eye, like a mountain appearing through the mist. Nešān dādan is the most basic 'to show' and is used in almost any context, from showing a picture to showing symptoms of a disease. As a C1 learner, you should use āškār kardan when you want to emphasize the 'unveiling' of something significant, rather than just pointing at it.
- Summary of Alternatives
- 1. Fāš kardan: Exposing secrets/scandals.
2. Bar-malā kardan: Exposing lies/deceptions.
3. Namāyān kardan: Making visually manifest.
4. Ayān kardan: Literary 'making clear'.
5. Nešān dādan: General 'to show'.
او با لبخندش، مهربانی خود را نمایان کرد.
In scientific or technical Persian, you might also encounter کشف کردن (kašf kardan), which means 'to discover'. While 'reveal' and 'discover' are related, kašf kardan implies finding something that was previously unknown to humanity, whereas āškār kardan is more about making that discovery known to others. A scientist first kašf (discovers) a law of nature and then āškār (reveals/makes it manifest) in a paper.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'āškār' shares a distant root with the English word 'aspect', both relating to the concept of looking or appearing.
دليل النطق
- Pronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'apple'.
- Not trilling the 'r' slightly.
- Stress on the first syllable of 'āškār'.
مستوى الصعوبة
Common in formal texts, requires C1 vocabulary knowledge.
Must remember the compound structure and 'rā' usage.
Used in formal debates or high-level discussions.
Easily recognized in news and formal speeches.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Conjugation
The verb 'kardan' changes (mi-konam, kardam), while 'āškār' stays the same.
Direct Object Marker 'Rā'
Specific objects revealed must be followed by 'rā' (e.g., rāz rā).
Subjunctive Mood
Used after verbs of wanting or necessity (e.g., bāyad āškār konad).
Passive Voice Formation
Replace 'kardan' with 'šodan' to make it passive (āškār šod).
Causative Formation
Though rare for this verb, 'āškār kardan' itself acts as a causative for 'āškār šodan'.
أمثلة حسب المستوى
او عکس را نشان داد.
He showed the photo. (Using 'nešān dādan' as an A1 alternative)
Simple past tense with direct object 'rā'.
من نامم را میگویم.
I am saying my name.
Present continuous/simple present usage.
او حقیقت را آشکار کرد.
He revealed the truth.
Simple past tense of a compound verb.
راز را بگو.
Tell the secret.
Imperative mood.
او همه چیز را آشکار کرد.
He revealed everything.
Use of 'hame čiz' (everything) as object.
چرا حقیقت را آشکار نمیکنی؟
Why don't you reveal the truth?
Negative question in present tense.
من میخواهم آشکار کنم.
I want to reveal.
Using 'mixāham' with the infinitive-like short form.
او در را باز کرد.
He opened the door. (Physical revelation)
Compound verb 'bāz kardan'.
او راز کوچک خود را آشکار کرد.
He revealed his small secret.
Adjective 'kučak' modifying the object.
پلیس حقیقت را آشکار کرد.
The police revealed the truth.
Formal subject 'police'.
ما باید این موضوع را آشکار کنیم.
We must reveal this matter.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
او دیروز همه چیز را آشکار کرد.
He revealed everything yesterday.
Time adverb 'diruz'.
آیا تو میتوانی راز را آشکار کنی؟
Can you reveal the secret?
Modal verb 'tavānestan'.
او با این کار، نیت خود را آشکار کرد.
With this act, he revealed his intention.
Prepositional phrase 'bā in kār'.
خورشید کوه را آشکار کرد.
The sun revealed the mountain.
Natural subject.
او نام واقعیاش را آشکار کرد.
He revealed his real name.
Possessive suffix '-aš'.
نویسنده در پایان داستان، هویت قاتل را آشکار کرد.
The author revealed the killer's identity at the end of the story.
Complex prepositional phrase 'dar pāyān-e dāstān'.
این آزمایش نشان داد که دارو چگونه اثر میکند.
This experiment showed how the medicine works. (B1 level synonym usage)
Clause as an object starting with 'ke'.
دولت باید بودجه را برای مردم آشکار کند.
The government must reveal the budget to the people.
Formal register.
او با صحبتهایش، غم درونی خود را آشکار کرد.
With his words, he revealed his inner sadness.
Abstract object 'qam-e daruni'.
حقیقت سرانجام آشکار شد.
The truth was finally revealed.
Passive voice 'āškār šodan'.
او سعی کرد حقیقت را آشکار نکند.
He tried not to reveal the truth.
Negative infinitive structure.
این نقشه، مسیر مخفی را آشکار میکند.
This map reveals the secret path.
Present tense describing a function.
او با این رفتار، شخصیت واقعی خود را آشکار کرد.
With this behavior, he revealed his true character.
'Šaxšiyat' as a complex abstract object.
تحقیقات جدید، ابعاد تازهای از این بحران را آشکار کرده است.
New research has revealed fresh dimensions of this crisis.
Present perfect tense 'kardeh ast'.
او در مصاحبهاش، جزئیات محرمانه را آشکار کرد.
In his interview, he revealed confidential details.
Formal vocabulary 'joz'iyāt-e mahramāne'.
این سند تاریخی، حقایق بسیاری را آشکار میکند.
This historical document reveals many truths.
Subject-verb agreement with inanimate subject.
او از آشکار کردن رازهای شرکت خودداری کرد.
He refrained from revealing the company's secrets.
Gerund-like usage of the infinitive.
نتایج انتخابات، شکافهای اجتماعی را آشکار کرد.
The election results revealed social rifts.
Metaphorical usage in political context.
او نتوانست خشم خود را بیش از این پنهان کند و آن را آشکار کرد.
He couldn't hide his anger any longer and revealed it.
Contrast between 'penhān kardan' and 'āškār kardan'.
میکروسکوپ ساختار سلول را آشکار کرد.
The microscope revealed the cell structure.
Scientific context.
او با اعتراف خود، همدستانش را آشکار کرد.
With his confession, he revealed his accomplices.
Legal terminology 'hamdast'.
گزارش سالانه، ضعفهای ساختاری مدیریت را بهوضوح آشکار کرد.
The annual report clearly revealed the structural weaknesses of the management.
Use of adverb 'be-vohuh' (clearly).
این کشف علمی، دریچهای نو به سوی فهم جهان آشکار کرد.
This scientific discovery revealed a new window toward understanding the universe.
Metaphorical literary language.
او در کتاب خود، زوایای تاریک تاریخ معاصر را آشکار میکند.
In his book, he reveals the dark corners of contemporary history.
Sophisticated object 'zavāyā-ye tārik'.
افشاگر، فساد سیستماتیک در نهادهای دولتی را آشکار کرد.
The whistleblower revealed systematic corruption in government institutions.
C1 vocabulary 'efšāgar' (whistleblower).
این هنرمند میکوشد تا دردهای پنهان جامعه را در آثارش آشکار کند.
This artist strives to reveal the hidden pains of society in his works.
Complex sentence with 'mi-kušad tā'.
تحلیل دادهها، الگوهای رفتاری مصرفکنندگان را آشکار کرد.
Data analysis revealed consumer behavior patterns.
Technical/Business register.
او با سکوت خود، نارضایتی عمیقش را آشکار کرد.
With his silence, he revealed his deep dissatisfaction.
Paradoxical revelation through silence.
فیلسوف در این رساله، ماهیت حقیقت را آشکار میسازد.
In this treatise, the philosopher reveals the nature of truth.
Using 'sāxtan' as a formal alternative to 'kardan'.
کالبدشکافی سیاستهای اخیر، تضادهای بنیادین در لایههای قدرت را آشکار کرد.
The dissection of recent policies revealed fundamental contradictions within the layers of power.
Highly metaphorical and academic language.
این متن کهن، لایههای پنهان زبانشناختی را برای پژوهشگران آشکار میسازد.
This ancient text reveals hidden linguistic layers for researchers.
Relative clause 'ke' with formal verb ending.
او با درایتی کمنظیر، مقاصد شوم دشمن را پیش از وقوع آشکار کرد.
With rare wisdom, he revealed the enemy's sinister intentions before they occurred.
Complex adverbial phrases 'bā derāyati kam-nazir'.
تجلیِ زیبایی در طبیعت، شکوهِ آفریدگار را بر عارفان آشکار میکند.
The manifestation of beauty in nature reveals the Creator's glory to the mystics.
Theological/Mystical register.
این بحران اقتصادی، سستیِ پایههای نظام سرمایهداری را آشکار کرد.
This economic crisis revealed the weakness of the foundations of the capitalist system.
Political-economic analysis terminology.
او در اعترافات تکاندهندهاش، ابعاد هولناک جنایت را آشکار کرد.
In his shocking confessions, he revealed the horrific dimensions of the crime.
Emotive and high-register adjectives.
تحلیل هرمنوتیک متن، معانی مستتر در واژگان را آشکار میسازد.
The hermeneutic analysis of the text reveals the hidden meanings within the words.
Academic terminology 'hermeneutic'.
او با ایثار خود، غنای روحیِ والای انسانی را آشکار کرد.
With his sacrifice, he revealed the high spiritual richness of humanity.
Abstract philosophical praise.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
This is intransitive (to be revealed). 'Kardan' is transitive (to reveal something).
This specifically implies secrets or scandals, while 'āškār' is more neutral.
This means 'to discover' something unknown, while 'āškār' means to make it known/visible.
تعبيرات اصطلاحية
— To reveal someone's secret or true nature (idiomatic).
او با این کار مشت رقیبش را وا کرد.
Informal— To lift the curtain off a secret; to reveal.
او از این راز بزرگ پرده برداشت.
Formal/Literary— To have one's scandal revealed to everyone.
سرانجام تشت رسوایی او از بام افتاد.
Literary/Idiomatic— To reveal the final, often disappointing, truth.
او با گفتن حقیقت آب پاکی روی دستم ریخت.
Informal— To be revealed (especially a secret).
سرانجام راز از پرده برون افتاد.
Poetic— The color of the face reveals the secret of the heart.
ناراحتیاش را نمیتوانست پنهان کند؛ رنگ رخساره...
Proverb— Should we believe the evidence (the revealed tail) or your oath?
دروغهایت آشکار شده؛ دم خروس را باور کنیم یا...
Proverb— To bring something out into the sun; to reveal.
او بالاخره خودش را آفتابی کرد.
Informal— To remove the mask; to reveal one's true self.
او بالاخره نقاب از چهره برداشت.
Formal/Literaryسهل الخلط
Both involve appearing.
'Zohur' is used for people or phenomena appearing (like a prophet or a symptom), while 'āškār kardan' is revealing information.
او در شهر ظهور کرد (He appeared in the city).
Both mean to show.
'Namāyān' is more visual (making something visible to the eye), while 'āškār' is more informational.
کوه از پشت ابر نمایان شد.
Both mean to show feelings.
'Ebrāz' is specifically for feelings or opinions, 'āškār' is for facts or secrets.
او علاقه خود را ابراز کرد.
Synonyms for reveal.
'Efšā' is almost always about leaking confidential information or secrets.
او اسناد محرمانه را افشا کرد.
Slang for reveal.
'Lo dādan' is very informal and usually means 'to snitch' or 'to give away a secret'.
او مرا لو داد.
أنماط الجُمل
[Person] [Secret] rā āškār kard.
او راز را آشکار کرد.
[Thing] [Fact] rā āškār mikonad.
این کتاب حقیقت را آشکار میکند.
[Subject] bāyad [Object] rā āškār konad.
دولت باید آمار را آشکار کند.
[Research] [Result] rā be-vohuh āškār kard.
تحقیق تفاوتها را بهوضوح آشکار کرد.
Āškār kardan-e [Noun] bā'es-e [Result] šod.
آشکار کردن راز باعث دردسر شد.
[Abstract Noun] dar [Context] āškār migardad.
حقیقت در این متن آشکار میگردد (literary).
[Subject] az [Infinitive] āškār kardan-e [Object] emtenā' kard.
او از آشکار کردن حقیقت امتناع کرد.
[Clause], amri ke [Subject] rā āškār mikonad.
...، امری که نیت او را آشکار میکند.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High in formal writing; Medium in daily speech.
-
Haqiqat āškār kard.
→
Haqiqat āškār šod.
The truth cannot reveal (it is revealed). You must use the passive 'šodan'.
-
Man rāz āškār kardam.
→
Man rāz rā āškār kardam.
Specific objects need the 'rā' marker in standard Persian.
-
Using it for 'developing' a photo.
→
Zohur kardan / Čāp kardan.
'Āškār kardan' is for information, not the chemical process of photography.
-
Using it for physical uncovering (like a pot).
→
Bardāštan / Bāz kardan.
It's for abstract or informational 'unveiling', not physical lids.
-
Confusing with 'kašf kardan'.
→
Kašf kardan (to discover).
'Kašf' is finding something new; 'āškār' is making it known.
نصائح
Watch the Auxiliary
Remember that only 'kardan' changes its form. 'Āškār' always stays the same regardless of tense or person.
Use in Writing
This is a great word to use in the 'Results' or 'Conclusion' section of a Persian academic paper.
Synonym Choice
Choose 'āškār kardan' for neutral facts and 'bar-malā kardan' for exposing lies to sound like a native.
Long 'ā'
Ensure the 'ā' in 'āškār' is long and deep, not short like the 'a' in 'cat'.
Object Placement
Always place the object before 'āškār kardan' and add 'rā' if it's a specific object.
News Headlines
When you see 'آشکار شد' in a headline, it means 'It was revealed' or 'It came to light'.
Avoid Overuse
Don't use it for simple things like 'showing a picture' to a friend; it sounds too dramatic.
Agency
Use 'kardan' when there is a clear person or thing doing the revealing. Use 'šodan' when the focus is on the thing being revealed.
Noun Form
Learn 'āškār-sāz' (detector) if you are interested in science or technology in Persian.
Clear as Glass
Think of 'āškār' as 'clear'. Making something 'āškār' is making it clear to everyone.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Ash' (like a volcano ash) and 'Car'. When the ash clears from the car, everything becomes 'āškār' (evident/revealed).
ربط بصري
Imagine a magician pulling a cloth off a birdcage to 'reveal' the bird. The act of pulling the cloth is 'āškār kardan'.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'āškār kardan' in a sentence about a scientific discovery and then in a sentence about a secret being told.
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian 'āškārag' which comes from Old Persian roots related to 'seeing' and 'showing'.
المعنى الأصلي: Visible, manifest, or clear to the eye.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.السياق الثقافي
Be careful when 'revealing' (āškār kardan) personal information about others in Iranian culture, as privacy and 'āberu' (reputation) are highly guarded.
English speakers might find 'āškār kardan' more formal than 'reveal', closer to 'disclose' or 'manifest'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Journalism
- افشای اسناد (leaking documents)
- آشکار کردن فساد (revealing corruption)
- گزارش تحقیقی (investigative report)
- منابع آگاه (informed sources)
Science
- آشکارسازی سیگنال (signal detection)
- نتایج آزمایش (test results)
- مشاهده میکروسکوپی (microscopic observation)
- دادههای آماری (statistical data)
Law
- اعتراف متهم (defendant's confession)
- ارائه مدرک (presenting evidence)
- کشف جرم (detecting a crime)
- شهادت در دادگاه (testifying in court)
Literature
- گرهگشایی (plot resolution)
- شخصیتپردازی (characterization)
- نمادگرایی (symbolism)
- کشف حقیقت (discovering truth)
Psychology
- احساسات سرکوبشده (repressed feelings)
- بیان خود (self-expression)
- ضمیر ناخودآگاه (unconscious mind)
- درمان تحلیلی (analytical therapy)
بدايات محادثة
"آیا فکر میکنی همیشه باید حقیقت را آشکار کرد؟ (Do you think the truth should always be revealed?)"
"چه چیزی باعث شد او رازش را آشکار کند؟ (What made him reveal his secret?)"
"چگونه میتوان فساد اداری را آشکار کرد؟ (How can administrative corruption be revealed?)"
"آیا تکنولوژی حریم خصوصی ما را آشکار کرده است؟ (Has technology revealed our privacy?)"
"آخرین باری که حقیقتی بزرگ برایت آشکار شد کی بود؟ (When was the last time a big truth was revealed to you?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که یک راز بزرگ را آشکار کردید. چه حسی داشتید؟ (Write about a time you revealed a big secret. How did you feel?)
آیا هنرمندان وظیفه دارند دردهای جامعه را آشکار کنند؟ (Do artists have a duty to reveal the pains of society?)
تفاوت بین 'آشکار کردن' و 'فاش کردن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between these two for you?)
اگر میتوانستید یک حقیقت پنهان در جهان را آشکار کنید، آن چه بود؟ (If you could reveal one hidden truth in the world, what would it be?)
نقش رسانهها در آشکار کردن حقایق سیاسی را تحلیل کنید. (Analyze the role of media in revealing political truths.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it's too formal. Use 'bāz kardan' (to open) or 'nešān dādan' (to show).
'Āškār kardan' is neutral and formal; 'fāš kardan' is specifically for secrets and often carries a negative connotation of exposure.
Rarely. It's mostly used in news, books, and formal discussions. In daily life, people use 'goftan' or 'nešān dādan'.
Use the passive form: 'Rāz āškār šod'.
Yes, for example: 'The microscope revealed the bacteria' (Mikroskop bākteri rā āškār kard).
Yes, 'āškār-sāzi' (revelation/detection) and 'āškāri' (obviousness).
'Penhān kardan' (to hide) or 'makhfi kardan' (to keep secret).
Yes, it sounds very formal and poetic. 'U ešq-e khod rā āškār kard'.
Yes, if the object you are revealing is a specific, definite noun.
Yes, 'āškār' means 'clear' or 'evident'. Combined with 'kardan', it becomes the verb 'to reveal'.
اختبر نفسك 222 أسئلة
Write a sentence using 'آشکار کردن' about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The research revealed the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a formal sentence about politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form 'آشکار شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scientific discovery using 'آشکار کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone reveals a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'āškār kardan' and 'nešān dādan' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a headline for a news story using 'آشکار کرد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'āškār kardan' is used in formal Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'آشکار کردن' and the adverb 'بهوضوح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'āškār kardan' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a revealed secret in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'āškār kardan' and 'āškār šodan' orally.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'آشکار کردن' in a sentence about your favorite book.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a news event you heard recently using this verb.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask someone to reveal the truth formally?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of transparency in government using this verb.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give three synonyms for 'āškār kardan'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Create a sentence about a scientific fact being revealed.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'آشکار کردن' in the future tense.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in this audio clip: [Audio of 'u rāz rā āškār kard'].
Listen to a news snippet and identify if 'āškār' is used as a verb or adjective.
Transcribe: 'حقیقت بهزودی آشکار خواهد شد.'
Listen to the difference between 'āškār' and 'afšā' in a sentence.
Summarize a short talk about a scientific 'āškārsāzi'.
Identify the object in: 'او نامش را آشکار کرد.'
Listen for the adverb in: 'او بهوضوح نیتش را آشکار کرد.'
Is the speaker using a formal or informal register? [Audio sample].
Identify the tense of 'āškār kardeh ast'.
Transcribe: 'او از آشکار کردن حقیقت میترسد.'
Write a sentence about a whistleblower revealing corruption.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a sentence about historical facts.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'این موضوع ابعاد جدیدی را آشکار کرد.'
Translate: 'The truth was revealed to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a sentence about a mystery movie.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the speaker talking about science or a secret? [Audio].
Write a headline about a leaked document.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I revealed the truth' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'پلیس هویت واقعی او را آشکار کرد.'
Translate: 'The truth revealed itself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a question.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the tense: 'آشکار میکرد'.
Write about a whistleblower in 3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The truth was revealed' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the object in the sentence you hear.
Translate: 'The light revealed the path.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a sentence about a mystery.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe the sentence you hear.
Write a sentence about a doctor revealing a diagnosis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a secret you once revealed (in Persian).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the subject in the sentence you hear.
Translate: 'The truth will eventually be revealed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a sentence about an investigation.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'او نیتش را آشکار کرد.'
Write a sentence about a reporter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The truth is clear' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the verb.
Translate: 'The truth was revealed in court.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آشکار کردن' in a sentence about a mystery.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the object.
Write a sentence about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'reveal the truth' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb.
Write a sentence about a discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I revealed my name'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the object.
Write a sentence using 'āškār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 222 correct
Perfect score!
Summary
آشکار کردن is a C1-level verb used to describe the intentional act of revealing significant information or truths. Example: پلیس هویت واقعی او را آشکار کرد (The police revealed his true identity).
- A formal Persian verb meaning to reveal, disclose, or make manifest.
- Used for secrets, scientific findings, and bringing hidden truths to light.
- It is a compound verb consisting of 'āškār' (clear) and 'kardan' (to do).
- Commonly found in news, academic writing, and formal literature.
Watch the Auxiliary
Remember that only 'kardan' changes its form. 'Āškār' always stays the same regardless of tense or person.
Use in Writing
This is a great word to use in the 'Results' or 'Conclusion' section of a Persian academic paper.
Synonym Choice
Choose 'āškār kardan' for neutral facts and 'bar-malā kardan' for exposing lies to sound like a native.
Long 'ā'
Ensure the 'ā' in 'āškār' is long and deep, not short like the 'a' in 'cat'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).