آشکار کردن
To reveal, to disclose, to make evident
To bring something from a state of concealment into clear public or personal awareness.
30秒でわかる単語
- To reveal or disclose hidden information or truths.
- To make something visible or evident to others.
- Commonly used in formal, academic, and literary contexts.
Summary
To bring something from a state of concealment into clear public or personal awareness.
- To reveal or disclose hidden information or truths.
- To make something visible or evident to others.
- Commonly used in formal, academic, and literary contexts.
Use for uncovering deep abstract truths
In academic writing, use this verb to describe how your research findings clarify a previously misunderstood concept.
Distinguish between revealing and exposing
While 'آشکار کردن' is neutral, 'برملا کردن' often implies exposing something scandalous or negative.
Mystical context in Persian poetry
In Sufi literature, this verb is often used to describe the manifestation of divine truths to the seeker's heart.
例文
4 / 4او بالاخره قصد واقعی خود را آشکار کرد.
He finally revealed his true intention.
تحقیقات جدید، ابعاد تازهای از این بیماری را آشکار کرده است.
New research has revealed new dimensions of this disease.
نمیخواست رازش رو پیش بقیه آشکار کنه.
He didn't want to reveal his secret in front of others.
نویسنده در این فصل، تضادهای درونی قهرمان داستان را آشکار میکند.
In this chapter, the author reveals the protagonist's internal conflicts.
語族
覚え方のコツ
Think of 'Ash' (like light/clear) and 'Kar' (to do). You are 'doing' something to make it 'clear'.
بررسی کلی
فعل «آشکار کردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از صفت «آشکار» (به معنی هویدا و معلوم) و فعل معین «کردن» تشکیل شده است. این فعل در سطح پیشرفته (C1) قرار میگیرد زیرا فراتر از بیان سادهی دیدن است و به فرآیند آگاهانه یا ناخودآگاهِ پردهبرداری از یک موضوع اشاره دارد.
الگوهای کاربردی
این فعل همواره به صورت متعدی (گذرا به مفعول) به کار میرود. ساختار رایج آن به صورت «[مفعول] + را + آشکار کردن» است. در متون ادبی و رسمی، گاهی از «آشکار ساختن» به عنوان جایگزین استفاده میشود تا درجهی رسمیت کلام بالاتر رود.
زمینههای رایج
این واژه در روزنامهنگاری (برای افشای فساد یا حقایق سیاسی)، در علوم (برای نشان دادن نتایج آزمایشها)، و در ادبیات (برای توصیف تجلی احساسات پنهان) کاربرد گستردهای دارد. برای مثال، وقتی یک محقق حقیقتی علمی را کشف میکند، آن را برای جهان آشکار میکند.
مقایسه با کلمات مشابه
تفاوت اصلی «آشکار کردن» با «فاش کردن» در این است که فاش کردن معمولاً بار معنایی سنگینتری دارد و اغلب برای «راز» (Secret) به کار میرود که نباید گفته میشد، در حالی که آشکار کردن عمومیتر است. همچنین با «نمایان کردن» متفاوت است؛ نمایان کردن بیشتر جنبهی بصری و فیزیکی دارد (مانند نمایان کردن زیباییهای یک بنا)، اما آشکار کردن میتواند کاملاً ذهنی یا منطقی باشد (مانند آشکار کردن یک اشتباه در محاسبات). در نهایت، «برملا کردن» اغلب زمانی استفاده میشود که چیزی رسواکننده یا منفی فاش شود.
使い方のコツ
This verb is highly versatile but leans towards formal registers. In everyday speech, it is perfectly acceptable, though simpler verbs like 'neshun dadan' (to show) are more common. It is the standard choice for journalism and academic writing when discussing findings or revelations.
よくある間違い
A common mistake is using the intransitive 'Ashkar shodan' (to become evident) when an agent is performing the action. Also, avoid using it for simple 'showing' of an object (like showing a photo), where 'neshun dadan' is more natural.
覚え方のコツ
Think of 'Ash' (like light/clear) and 'Kar' (to do). You are 'doing' something to make it 'clear'.
語源
Derived from the Middle Persian word 'āshkārag', which meant 'open' or 'manifest'. The root has remained remarkably stable over centuries.
文化的な背景
In Iranian culture, the concept of 'Zaher' (apparent) vs 'Baten' (hidden/inner) is very important. 'Ashkar kardan' is the act of bringing something from the 'Baten' to the 'Zaher'.
例文
او بالاخره قصد واقعی خود را آشکار کرد.
everydayHe finally revealed his true intention.
تحقیقات جدید، ابعاد تازهای از این بیماری را آشکار کرده است.
formalNew research has revealed new dimensions of this disease.
نمیخواست رازش رو پیش بقیه آشکار کنه.
informalHe didn't want to reveal his secret in front of others.
نویسنده در این فصل، تضادهای درونی قهرمان داستان را آشکار میکند.
academicIn this chapter, the author reveals the protagonist's internal conflicts.
語族
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
دست کسی را آشکار کردن
To reveal someone's hand/trickery
ماهیت چیزی را آشکار کردن
To reveal the nature of something
よく混同される語
Fash kardan is specifically for secrets or confidential info, while Ashkar kardan is broader and can include physical visibility.
Bayan kardan means 'to state' or 'to express', whereas Ashkar kardan implies uncovering something that was hidden.
文法パターン
Use for uncovering deep abstract truths
In academic writing, use this verb to describe how your research findings clarify a previously misunderstood concept.
Distinguish between revealing and exposing
While 'آشکار کردن' is neutral, 'برملا کردن' often implies exposing something scandalous or negative.
Mystical context in Persian poetry
In Sufi literature, this verb is often used to describe the manifestation of divine truths to the seeker's heart.
自分をテスト
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
پلیس با بررسی شواهد، هویت واقعی مجرم را ___.
پلیس (فاعل) هویت مجرم (مفعول) را فاش کرده است، بنابراین فعل متعدی 'آشکار کرد' صحیح است.
کدام کلمه مترادف دقیقتری برای «آشکار کردن» در متنهای رسمی است؟
او تصمیم گرفت تمام حقایق را برای مردم ___.
«هویدا ساختن» مترادف ادبی و رسمی «آشکار کردن» است.
با کلمات زیر یک جمله منطقی بسازید.
نور خورشید / زیباییهای / را / طبیعت / کرد / آشکار
ساختار استاندارد جمله در فارسی: فاعل + مفعول + را + فعل.
スコア: /3
よくある質問
4 問«آشکار کردن» یک فعل متعدی است و نیاز به فاعل (کسی که چیزی را نشان میدهد) دارد، اما «آشکار شدن» لازم است و به معنای پدیدار شدن خودبهخودی چیزی است.
بله، اما در مکالمات بسیار دوستانه ممکن است مردم به جای آن از «لو دادن» یا «نشون دادن» استفاده کنند. این فعل بیشتر جنبهی رسمی و محترمانه دارد.
در متون حقوقی و رسمی معمولاً از واژگانی مثل «افشا کردن» یا «تنویر» (در برخی زمینهها) استفاده میشود.
بله، مثلاً وقتی گرد و غبار از روی یک کتیبه پاک میشود تا نوشتههای آن آشکار گردد، از این فعل استفاده میشود.
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).