At the A1 level, you only need to know that 'âsiyâb kardan' means to grind something like coffee or sugar. Think of it as a kitchen word. You might use it in a very simple sentence like 'I grind coffee' (Man ghahve âsiyâb mikonam). You don't need to worry about complex tenses yet. Just remember that 'âsiyâb' is the thing (the mill) and 'kardan' is the action (to do). Most A1 learners will see this word on coffee bags or in a kitchen. It's a useful word if you like cooking or visiting cafes. You can also remember that 'âsiyâb' sounds a bit like 'Asia' + 'ab' (water in Persian), though that's just a memory trick. At this stage, focus on the present tense and the objects you might grind: coffee (ghahve), sugar (shekar), and pepper (felfel). This word helps you describe basic food preparation. Even if you can't conjugate it perfectly, saying 'âsiyâb' while pointing to coffee beans will get your point across in an Iranian bazaar.
At the A2 level, you should be able to use 'âsiyâb kardan' in the past and future tenses. You are starting to understand compound verbs better. You know that the 'kardan' part changes to 'kardam' (I did) or 'خواهم کرد' (I will do). You might use it to describe what you did this morning: 'Emrouz sobh ghahve âsiyâb kardam' (This morning I ground coffee). You should also be able to recognize the noun 'âsiyâb' as an electric grinder in a store. If you are looking for one, you can ask 'Âsiyâb-e barghi dârid?' (Do you have an electric grinder?). This level is about expanding your vocabulary to include common household tools. You might also encounter the word in simple recipes. For example, 'Gandom râ âsiyâb konid' (Grind the wheat). You are becoming more comfortable with the 'râ' particle used with this verb. You are also beginning to see the difference between 'âsiyâb kardan' and 'khord kardan' (chopping), which is an important distinction for basic communication in the kitchen.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'âsiyâb kardan' in various moods, including the imperative and the subjunctive. You understand that this is a compound verb and can conjugate it fluently. You can describe the process of making traditional Persian dishes that require freshly ground spices. For instance, you can explain that to have the best saffron, you must grind it: 'Bâyad zaferân râ âsiyâb konim.' You also start to learn about the cultural significance of the word, such as the famous windmills of Iran. You can distinguish 'âsiyâb kardan' from 'charkh kardan' (for meat) and 'koubidan' (for mashing). Your vocabulary is becoming more precise. You might use adverbs to describe the grind: 'narm' (fine) or 'dorosht' (coarse). This allows you to give specific instructions, like 'Ghahve râ narm âsiyâb kon' (Grind the coffee finely). You are now able to have a full conversation with a shopkeeper at an 'Attari' about which spices need grinding and why fresh is better.
At the B2 level, you can use 'âsiyâb kardan' in more formal or technical contexts. You might read an article about the history of agriculture in Iran and encounter the word in the context of ancient watermills (âsiyâb-e âbi). You understand the passive voice: 'Mavâd-e avvaliye dar kârkhâne âsiyâb mishavand' (The raw materials are ground in the factory). You are also able to use the word metaphorically, though it's less common than in English. You might understand literary references where the 'âsiyâb' represents the grinding of time or the world. Your grasp of the word's family is stronger; you know 'âsiyâbân' (miller) and 'âsiyâb-sang' (millstone). You can participate in discussions about food quality, arguing why 'tâze âsiyâb shode' (freshly ground) products are superior. Your sentences are longer and more complex, using connectors like 'chon' (because) or 'va' (and) to explain the steps of a process involving grinding. You also recognize the word in news reports about industrial production or traditional crafts.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'âsiyâb kardan' and its synonyms. You can discuss the etymology of the word, linking 'âsiyâb' to 'âb' (water) and the historical dominance of watermills in the Iranian plateau. You are comfortable using the word in academic or professional settings, such as discussing the 'khordâyesh' (comminution) process in mining or metallurgy. You can appreciate the poetic use of the mill in Persian literature, such as in the works of Rumi or Hafez, where the 'âsiyâb-e gardoon' (the mill of the heavens) refers to the rotating sky and the passage of time. You can switch between formal and informal registers perfectly. In an informal setting, you might use the shortened 'âsiyâb kon' without the 'be-' prefix, while in a formal report, you would use 'اقدام به آسیاب نمودن' (proceeding to grind). You can also detect subtle differences in regional dialects, such as how Afghans or Tajiks might use related terms for milling. Your command of the verb includes all complex compound structures and rare literary forms.
At the C2 level, 'âsiyâb kardan' is a word you use with the precision of a native speaker. you are aware of the most obscure idioms and proverbs related to the mill. You can engage in deep cultural analysis of how the transition from communal village mills to private electric grinders changed Iranian social fabric. You can use the verb in highly technical scientific papers regarding particle physics or material science where 'grinding' is a key process. You have mastered the rhythmic and phonetic nuances of the word in Persian poetry and can explain how the 'â' sounds contribute to the imagery of a slow-turning millstone. You can provide expert-level translations between English and Persian, choosing perfectly between 'grind,' 'mill,' 'pulverize,' or 'comminute' based on the exact Persian context. Your understanding is not just linguistic but deeply tied to the history, technology, and soul of the Persian-speaking world. You might even know the specific terminology for different parts of an ancient mill and the verbs associated with maintaining them.

آسیاب کردن في 30 ثانية

  • A compound verb meaning 'to grind' or 'to mill' used for food and industry.
  • Formed by the noun 'âsiyâb' (mill) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make).
  • Essential for culinary contexts like coffee, saffron, and spices in Persian culture.
  • Conjugates like all 'kardan' verbs; used for dry solids, not meat or liquids.

The Persian verb آسیاب کردن (âsiyâb kardan) is a compound verb that translates literally to 'to mill' or 'to grind.' In its most literal sense, it refers to the physical act of reducing solid materials—most commonly food items like grains, coffee beans, or spices—into smaller particles or a fine powder. This action is central to culinary traditions worldwide, but in the Persian context, it carries a specific weight due to the importance of freshly ground spices like saffron, cumin, and turmeric in Iranian cuisine. The word آسیاب itself means 'mill' (traditionally a watermill or windmill), and کردن is the ubiquitous auxiliary verb 'to do' or 'to make.' When you combine them, you describe the process of using a device—whether a stone mortar and pestle, a manual hand-cranked mill, or a modern electric grinder—to transform the texture of a substance.

Culinary Context
This is the most common usage. You will hear it when someone is preparing coffee (آسیاب کردن قهوه) or turning wheat into flour (آسیاب کردن گندم). In Persian households, the act of grinding saffron with a small sugar cube is a common ritual, though this is sometimes more specifically called 'sâbidan,' the broader term 'âsiyâb kardan' applies to any mechanical grinding.

من ترجیح می‌دهم دانه‌های قهوه را درست قبل از دم کردن آسیاب کنم تا عطر آن حفظ شود.

Translation: I prefer to grind coffee beans right before brewing to preserve its aroma.

Beyond the kitchen, the term extends to industrial and historical contexts. In ancient Iran, the 'Asbâd' (windmills) of Sistan were world-famous for their efficiency in آسیاب کردن grains. Today, the term is used in mineralogy, construction (grinding stones), and even metaphorically. While English uses 'grind' to mean 'working hard' or 'annoying,' Persian uses different verbs for those metaphors, but آسیاب کردن remains the technical term for the physical reduction of size. It is a B1 level word because while the concept is simple, its application across various tenses and its compound nature are essential for intermediate learners to master. Understanding this verb also helps learners recognize related words like آسیابان (miller) or آسیاب برقی (electric grinder).

Industrial Usage
In factories, machines are designed for آسیاب کردن مواد اولیه (grinding raw materials). This could refer to cement, pigments for paint, or chemical compounds.

این دستگاه برای آسیاب کردن سنگ‌های سخت طراحی شده است.

Translation: This machine is designed for grinding hard stones.

To use this word correctly, remember that it is a transitive verb; it requires an object (the thing being ground). You cannot just 'grind'; you must 'grind something.' In the sentence structure, the object usually comes before the verb, often followed by the particle 'râ' if it is a specific object. For example, 'Gandom-râ âsiyâb kardam' (I ground the wheat). As you progress in Persian, you will notice that 'kardan' is the engine of many verbs, and 'âsiyâb' provides the specific meaning. Mastery of this word signifies a move away from basic survival vocabulary toward more descriptive, action-oriented language used in daily life and specialized tasks.

Using آسیاب کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Since the auxiliary part is 'kardan,' all the changes for tense, person, and mood happen to 'kardan,' while 'âsiyâb' remains unchanged as the prefix. Let's look at how this manifests in different scenarios. In a simple present tense, which often indicates a habit or a general truth, you would say من هر روز قهوه آسیاب می‌کنم (I grind coffee every day). Notice how the prefix 'mi-' and the personal ending '-am' attach to the stem 'kon.' This is a fundamental pattern for B1 learners to internalize.

Daily Habit
When describing a routine, use the present continuous or simple present form. Example: مادرم همیشه ادویه‌ها را خودش آسیاب می‌کند (My mother always grinds the spices herself).

آیا می‌توانی این فلفل‌ها را برای من آسیاب کنی؟

Translation: Can you grind these peppers for me?

In the past tense, the verb changes to 'kard.' For example, دیروز تمام گندم‌ها را آسیاب کردیم (Yesterday we ground all the wheat). If you want to use the imperative (giving a command), you use the present stem 'kon' with the prefix 'be-': لطفاً این را آسیاب بکن (Please grind this). However, in modern spoken Persian, the 'be-' prefix is often dropped in compound verbs, so آسیاب کن is perfectly acceptable and very common. For more complex structures like the passive voice, which you might see in a recipe or a technical manual, the auxiliary 'shodan' (to become) replaces 'kardan.' So, گندم آسیاب شد means 'The wheat was ground.'

Furthermore, the degree of grinding can be specified with adverbs. If you want something ground finely, you use نرم (soft/fine). For instance, قهوه را خیلی نرم آسیاب کن (Grind the coffee very finely). Conversely, for a coarse grind, you might use درشت (large/coarse). This level of detail is what separates a B1 learner from an A2 learner. You are no longer just saying 'I grind,' but you are describing 'how' and 'what' with precision. The verb also appears in various moods. In the subjunctive (expressing a wish or necessity), you might say: باید برنج را آسیاب کنیم تا آرد برنج درست کنیم (We must grind the rice to make rice flour). This demonstrates the use of 'âsiyâb konim' following the modal verb 'bâyad'.

Technical Instructions
In a manual: ابتدا دانه‌ها را به مدت دو دقیقه آسیاب کنید (First, grind the seeds for two minutes).

اگر زعفران را با قند آسیاب کنید، بهتر پودر می‌شود.

Translation: If you grind saffron with a sugar cube, it powders better.

You will encounter آسیاب کردن in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. The most vibrant of these is the traditional Bazaar, specifically in the section known as the Attari (traditional apothecary and spice shop). Here, the air is thick with the scent of herbs, and you will often see large, heavy-duty electric grinders running constantly. Customers will buy whole black pepper, cinnamon sticks, or dried turmeric and ask the shopkeeper to âsiyâb kardan them on the spot. This ensures the spices are fresh and unadulterated. You might hear a customer say, لطفاً این نیم کیلو زردچوبه را برایم آسیاب کنید (Please grind this half-kilo of turmeric for me).

The Local Coffee Shop
With the booming coffee culture in cities like Tehran, Shiraz, and Isfahan, 'âsiyâb kardan' is heard daily in cafes. Baristas will ask about the 'darajeh-ye âsiyâb' (grind size) for your beans.

ببخشید، می‌توانید این قهوه را برای اسپرسو آسیاب کنید؟

Translation: Excuse me, can you grind this coffee for espresso?

Another common place is the Home Kitchen. Persian recipes often emphasize the use of fresh ingredients. Cooking shows on Iranian television or YouTube channels frequently use this verb when demonstrating how to prepare spice mixes like 'Advieh.' The host might say, حالا همه مواد را در آسیاب می‌ریزیم تا کاملاً آسیاب شوند (Now we put all the ingredients in the grinder so they are completely ground). In this context, 'âsiyâb' is used both as a noun (the grinder) and as part of the verb. In rural areas, you might still hear it in relation to local flour mills, though this is becoming rarer as industrial processing takes over.

Lastly, you will see this word in Product Packaging and Manuals. If you buy an electric spice grinder or a food processor in Iran, the instruction manual will be filled with this verb. It will explain which blades are for âsiyâb kardan hard grains versus soft herbs. Similarly, pre-packaged goods might say تازه آسیاب شده (freshly ground) as a mark of quality. Even in scientific or industrial documentaries, when discussing the production of cement or the processing of minerals, the term is used to describe the pulverization process. It is a versatile, high-frequency verb that bridges the gap between ancient tradition and modern convenience.

Traditional Medicine
Practitioners of 'Teb-e Sonnati' (traditional medicine) often prescribe herbs that need to be ground at home. They will tell the patient: این گیاه خشک را آسیاب کنید و با عسل بخورید (Grind this dried plant and eat it with honey).

صدای آسیاب کردن گندم در روستا پیچیده بود.

Translation: The sound of grinding wheat echoed through the village.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning آسیاب کردن is confusing it with other verbs that involve breaking things down. In English, 'grind' can sometimes overlap with 'crush,' 'chop,' or 'mash,' but in Persian, these are distinct actions. For example, خرد کردن (khord kardan) means 'to chop' or 'to cut into small pieces' (like onions or meat). If you tell a shopkeeper you want to khord kardan your coffee beans, they might understand you, but it sounds like you want them chopped with a knife rather than ground into a powder. Always use âsiyâb kardan for the specific result of powder or very fine particles.

Confusion with 'Koubidan'
Another common error is using 'koubidan' (to pound/mash). While you might use a mortar and pestle for both, 'koubidan' implies a heavy, striking motion (like mashing potatoes or meat for Abgoosht), whereas 'âsiyâb kardan' focuses on the resulting fine texture.

اشتباه: گوشت را آسیاب کردم. (Wrong: I ground the meat—usually 'charkh kardan' is used for meat).

Explanation: For meat, Iranians use 'charkh kardan' (to mince/grind meat), not 'âsiyâb kardan'.

Another grammar-related mistake involves the misuse of the auxiliary verb. Some learners might try to use 'sâkhtan' (to make) or 'dâshtan' (to have) with 'âsiyâb,' but âsiyâb kardan is a fixed compound verb. You cannot swap the 'kardan' for another verb and keep the same meaning. Additionally, remember that آسیاب is also the noun for the machine itself. A common mistake is saying 'Man âsiyâb hastam' (I am a mill) instead of 'Man dâram âsiyâb mikonam' (I am grinding). While this seems obvious, in the heat of conversation, learners often mix up noun and verb functions.

Finally, pay attention to the pronunciation of the 'â' (long a) and 'i' (long e) sounds. Some learners pronounce it as 'asyab' (short a), which can make it hard for native speakers to recognize the word immediately. The word should flow as â-si-yâb. Also, avoid using âsiyâb kardan for liquid-based processes. If you are blending fruit for a smoothie, the correct verb is مخلوط کردن (makhloot kardan - to mix) or لِه کردن (leh kardan - to crush/mash). آسیاب کردن is strictly for dry-to-dry or dry-to-powder transformations.

Meat Grinding
As mentioned, 'charkh kardan' (literally 'to wheel/rotate') is the specific verb for grinding meat in a meat grinder. Using 'âsiyâb kardan' for meat will sound very strange to a Persian ear.

درست: فلفل را آسیاب کن. نادرست: فلفل را خرد کن (اگر پودر می‌خواهی).

Translation: Correct: Grind the pepper. Incorrect: Chop the pepper (if you want powder).

While آسیاب کردن is the standard term for grinding, Persian offers several synonyms and related verbs that provide more nuance depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker. The most direct alternative is پودر کردن (poodr kardan), which literally means 'to powder.' This is often used interchangeably with âsiyâb kardan when the goal is a very fine consistency. If you are specifically making flour from grain, you might use آرد کردن (ârd kardan), which means 'to flourize' or 'to turn into flour.'

آسیاب کردن vs. سابیدن
'Âsiyâb kardan' usually implies the use of a machine or a mill. 'Sâbidan' (to rub/grind) is a more traditional, manual term, often used for grinding saffron or rubbing something against a surface to wear it down.

او زعفران را در هاون می‌سابد.

Translation: She is grinding (rubbing) the saffron in the mortar.

Another related verb is کوبیدن (koubidan). As discussed in the common mistakes section, this means 'to pound' or 'to beat.' You would use this for garlic in a mortar or for meat. If the result is a paste rather than a powder, koubidan is the better choice. In industrial settings, you might hear خردایش (khordâyesh), which is a more formal, noun-based term for 'comminution' or 'size reduction.' This is rarely used in daily conversation but common in engineering and geology textbooks.

For specific items, there are even more specialized terms. For example, when talking about salt, you might hear نرم کردن (narm kardan - to soften/fine-tune). In some dialects, local words for 'mill' might change the prefix of the verb, but âsiyâb kardan remains universally understood across Iran, Afghanistan (where it might be pronounced slightly differently), and Tajikistan. By learning these alternatives, you can specify whether you are using a high-tech grinder, a traditional stone, or simply trying to achieve a certain texture for your Persian stew or tea.

چرخ کردن (Charkh Kardan)
Used exclusively for meat or sometimes for vegetables being put through a rotating mincer. It implies a different mechanism than the grinding plates of a mill.

برای تهیه فلافل، باید نخودها را چرخ کنید، نه آسیاب.

Translation: To make falafel, you should mince the chickpeas, not grind them (to powder).

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The oldest windmills in the world, called 'Asbâd', are still standing in eastern Iran (Nashtifan) and have been 'âsiyâb kardan' grain for over 1,000 years.

دليل النطق

UK /ɒːsiːjɒːb kæɾdæn/
US /ɑːsiːjɑːb kærdæn/
The primary stress is on the last syllable of the prefix 'âsi-YÂB' and the last syllable of the auxiliary 'kar-DÂN'.
يتقافى مع
یاد کردن (yâd kardan) شاد کردن (shâd kardan) فریاد کردن (faryâd kardan) آباد کردن (âbâd kardan) امداد کردن (emdâd kardan) بنیاد کردن (bonyâd kardan) ارشاد کردن (ershâd kardan) ایجاد کردن (iyjâd kardan)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'â' as a short 'a' like in 'cat'.
  • Merging 'âsiyâb' and 'kardan' into one word without a slight pause.
  • Forgetting to tap the 'r' in 'kardan'.
  • Stress on the first syllable.
  • Softening the 'b' so much it sounds like 'v'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize once you know the noun 'âsiyâb'.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of the 'â' and 's' sounds.

التحدث 4/5

Compound verb conjugation (mi-kon-am) is a B1 milestone.

الاستماع 3/5

Distinctive sound, usually clear in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن (to do) آب (water) قهوه (coffee) گندم (wheat) دستگاه (machine)

تعلّم لاحقاً

خرد کردن (to chop) پختن (to cook) مخلوط کردن (to mix) الک کردن (to sift) دم کردن (to brew)

متقدم

خردایش (comminution) فرسایش (erosion/wear) استحصال (extraction) مکانیزه (mechanized) تکنولوژی نانو (nanotechnology)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

In 'âsiyâb kardan', only 'kardan' changes (e.g., âsiyâb mi-kon-am).

Object Particle 'râ'

Ghahve-râ âsiyâb kardam (I ground the coffee).

Passive Voice

Gandom âsiyâb shod (The wheat was ground).

Subjunctive with 'bâyad'

Bâyad felfel-râ âsiyâb koni.

Negative Formation

Âsiyâb na-kardam (I did not grind).

أمثلة حسب المستوى

1

من قهوه آسیاب می‌کنم.

I grind coffee.

Present tense, first person singular.

2

او شکر آسیاب می‌کند.

He/she grinds sugar.

Present tense, third person singular.

3

آیا فلفل آسیاب می‌کنی؟

Do you grind pepper?

Question form, second person singular.

4

ما برنج آسیاب می‌کنیم.

We grind rice.

Present tense, first person plural.

5

آنها گندم آسیاب می‌کنند.

They grind wheat.

Present tense, third person plural.

6

این دستگاه آسیاب می‌کند.

This machine grinds.

Subject is a machine.

7

لطفاً نمک را آسیاب کن.

Please grind the salt.

Imperative (command) form.

8

من هر روز قهوه آسیاب می‌کنم.

I grind coffee every day.

Habitual present tense.

1

دیروز قهوه را آسیاب کردم.

Yesterday I ground the coffee.

Simple past tense.

2

مادرم ادویه را آسیاب کرد.

My mother ground the spice.

Simple past, third person.

3

ما گندم‌ها را آسیاب کردیم.

We ground the wheats.

Simple past, first person plural.

4

آیا تو زعفران را آسیاب کردی؟

Did you grind the saffron?

Past tense question.

5

او می‌خواست قهوه آسیاب کند.

He wanted to grind coffee.

Past tense with auxiliary 'wanted'.

6

من خواهم توانست این را آسیاب کنم.

I will be able to grind this.

Future ability.

7

آنها سنگ‌ها را آسیاب کردند.

They ground the stones.

Past tense, plural.

8

شما خیلی خوب آسیاب کردید.

You ground very well.

Past tense, formal/plural you.

1

باید قهوه را نرم آسیاب کنی تا خوشمزه شود.

You must grind the coffee finely for it to be delicious.

Subjunctive mood after 'bâyad'.

2

اگر وقت داشتم، خودم گندم را آسیاب می‌کردم.

If I had time, I would grind the wheat myself.

Hypothetical conditional.

3

او در حال آسیاب کردن فلفل است.

He is currently grinding pepper.

Present continuous tense.

4

پیشنهاد می‌کنم ادویه‌ها را تازه آسیاب کنید.

I suggest you grind the spices fresh.

Subjunctive after a suggestion.

5

این دستگاه برای آسیاب کردن دانه‌های سفت عالی است.

This device is excellent for grinding hard seeds.

Gerund-like usage of the infinitive.

6

آیا می‌توانی به من بگویی چطور این را آسیاب کنم؟

Can you tell me how to grind this?

Indirect question with subjunctive.

7

من ترجیح می‌دهم زعفران را با قند آسیاب کنم.

I prefer to grind saffron with sugar.

Verb expressing preference.

8

آنها تمام شب را مشغول آسیاب کردن بودند.

They were busy grinding all night.

Past continuous/progressive.

1

در گذشته، مردم از نیروی آب برای آسیاب کردن غلات استفاده می‌کردند.

In the past, people used water power to grind grains.

Historical description with past habitual.

2

محصولات پس از آسیاب شدن به بخش بسته‌بندی فرستاده می‌شوند.

The products are sent to the packaging section after being ground.

Passive voice construction.

3

دقت در آسیاب کردن مواد شیمیایی برای آزمایشگاه ضروری است.

Precision in grinding chemical materials is essential for the laboratory.

Infinitive as a subject noun.

4

او چنان با دقت آسیاب می‌کرد که گویی هنری در حال خلق شدن است.

He was grinding with such care as if an art piece was being created.

Descriptive past continuous with 'as if'.

5

آسیاب کردن سنگ‌های معدنی اولین مرحله در استخراج طلا است.

Grinding mineral rocks is the first step in gold extraction.

Technical process description.

6

ممکن است این دستگاه هنگام آسیاب کردن صدای زیادی تولید کند.

This device might produce a lot of noise while grinding.

Modal 'might' with temporal clause.

7

با آسیاب کردن ذرت، می‌توانیم نان ذرت خانگی درست کنیم.

By grinding corn, we can make homemade cornbread.

Gerund phrase indicating means.

8

هر چه بیشتر آسیاب کنید، پودر نرم‌تری به دست می‌آید.

The more you grind, the finer powder is obtained.

Correlative comparison structure.

1

فرآیند آسیاب کردن در این کارخانه به صورت کاملاً مکانیزه انجام می‌شود.

The grinding process in this factory is carried out in a fully mechanized manner.

Formal passive construction.

2

او در رساله خود به تأثیر آسیاب کردن بر کیفیت نان در دوران صفویه پرداخته است.

In his thesis, he addressed the impact of grinding on bread quality during the Safavid era.

Academic register.

3

آسیاب کردن بیش از حد دانه‌ها ممکن است باعث سوختن روغن‌های معطر آنها شود.

Over-grinding the seeds may cause their aromatic oils to burn.

Technical caution with 'may'.

4

پیش از اختراع برق، آسیاب کردن گندم کاری بسیار طاقت‌فرسا بود.

Before the invention of electricity, grinding wheat was an extremely grueling task.

Historical comparison.

5

در این متد، هدف آسیاب کردن ذرات به ابعاد میکرومتری است.

In this method, the goal is to grind particles to micrometer dimensions.

Scientific objective statement.

6

وی با استفاده از استعاره آسیاب کردن، به توصیف گذر عمر پرداخت.

Using the metaphor of grinding, he described the passage of life.

Literary analysis.

7

به منظور بهینه‌سازی، باید سرعت آسیاب کردن را کنترل نمود.

In order to optimize, the grinding speed must be controlled.

Formal 'must' (nemood) construction.

8

آسیاب کردن سنگ‌های سخت نیازمند تیغه‌هایی از جنس الماس است.

Grinding hard stones requires diamond-tipped blades.

Technical requirement statement.

1

تحلیل دینامیکی فرآیند آسیاب کردن در آسیاب‌های گلوله‌ای، پیچیدگی‌های خاص خود را دارد.

The dynamic analysis of the grinding process in ball mills has its own specific complexities.

Advanced engineering terminology.

2

چنانچه در آسیاب کردن غلات اهمال شود، بافت نان نهایی مطلوب نخواهد بود.

Should there be negligence in grinding the grains, the final bread texture will not be desirable.

Formal conditional 'chonânche'.

3

آسیاب کردن در متون عرفانی گاه به معنای فنا شدن سالک در مسیر حق تعبیر شده است.

Grinding in mystical texts is sometimes interpreted as the annihilation of the seeker on the path of Truth.

High-level mystical/philosophical context.

4

تکنولوژی نانو امکان آسیاب کردن مواد را تا مقیاس اتمی فراهم آورده است.

Nanotechnology has provided the possibility of grinding materials down to the atomic scale.

Modern scientific breakthrough context.

5

عدم تقارن در سنگ‌های آسیاب می‌تواند منجر به عدم یکنواختی در آسیاب کردن شود.

Asymmetry in millstones can lead to non-uniformity in grinding.

Technical cause-and-effect.

6

او با ظرافتی بی‌نظیر، ادویه‌ها را به گونه‌ای آسیاب می‌کرد که گویی ذرات هوا را جابجا می‌کند.

With unparalleled delicacy, he ground the spices as if he were displacing air particles.

Advanced literary prose.

7

در این پژوهش، پارامترهای مؤثر بر راندمان آسیاب کردن مواد معدنی مورد واکاوی قرار گرفت.

In this research, the parameters affecting the efficiency of grinding minerals were scrutinized.

Academic passive 'mored-e vâkâvi gharâr gereft'.

8

آسیاب کردن، گرچه عملی فیزیکی است، اما در بطن خود گویای دگردیسی ماده است.

Grinding, although a physical act, inherently speaks of the metamorphosis of matter.

Philosophical reflective statement.

تلازمات شائعة

آسیاب کردن قهوه
آسیاب کردن گندم
آسیاب کردن ادویه
آسیاب کردن زعفران
دستگاه آسیاب کردن
آسیاب کردن برنج
آسیاب کردن سنگ
آسیاب کردن ذرت
آسیاب کردن فلفل
آسیاب کردن مواد

العبارات الشائعة

تازه آسیاب شده

— Freshly ground; used to indicate high quality in food.

قهوه تازه آسیاب شده عطر بهتری دارد.

خوب آسیاب کردن

— To grind well or finely.

باید این را خیلی خوب آسیاب کنی.

با دقت آسیاب کردن

— To grind with care.

او زعفران را با دقت آسیاب کرد.

آماده برای آسیاب کردن

— Ready for grinding.

دانه ها آماده برای آسیاب کردن هستند.

روش آسیاب کردن

— The method of grinding.

روش آسیاب کردن در طعم قهوه موثر است.

سرعت آسیاب کردن

— The speed of grinding.

سرعت آسیاب کردن را کم کن.

هزینه آسیاب کردن

— The cost of milling.

هزینه آسیاب کردن گندم گران شده است.

زمان آسیاب کردن

— The time spent grinding.

زمان آسیاب کردن نباید طولانی باشد.

قدرت آسیاب کردن

— The power or capacity to grind.

این موتور قدرت آسیاب کردن سنگ را دارد.

ممنوعیت آسیاب کردن

— Prohibition of grinding (in specific contexts).

آسیاب کردن در این منطقه ممنوع است.

يُخلط عادةً مع

آسیاب کردن vs خرد کردن

Means chopping or breaking into pieces, not necessarily powder.

آسیاب کردن vs چرخ کردن

Specifically for meat or using a rotating mincer.

آسیاب کردن vs کوبیدن

Means pounding or mashing, usually with a mortar.

تعبيرات اصطلاحية

"آب به آسیاب کسی ریختن"

— To play into someone's hands or to benefit them unintentionally.

با این حرف، تو فقط آب به آسیاب دشمن ریختی.

Informal/Literary
"آسیاب به نوبت"

— Wait your turn; everyone will get their chance eventually.

عجله نکن، آسیاب به نوبت!

Common/Proverb
"در آسیاب سفید کردن"

— To have gray hair due to age and experience (literally 'to whiten in the mill').

من موهایم را در آسیاب سفید نکرده‌ام (I have earned my experience).

Idiomatic
"آسیاب سنگی"

— Old fashioned or slow (metaphorically).

این کامپیوتر مثل آسیاب سنگی کار می‌کند.

Slang
"مثل آسیاب چرخیدن"

— To rotate or work constantly without stopping.

او کل روز مثل آسیاب می‌چرخد.

Informal
"صدای آسیاب"

— Constant, annoying background noise.

صدای آسیاب توی سرم می‌پیچد.

Informal
"نان به آسیاب بردن"

— To take raw material to be processed; to start a task.

باید نان را به آسیاب برد تا آرد شود.

Old/Folk
"آسیاب دستی"

— Something that requires manual, hard labor.

این کار مثل کار با آسیاب دستی است.

Informal
"سنگ آسیاب"

— A heavy burden or a central, essential part of something.

او سنگ آسیاب این خانواده است.

Metaphorical
"آسیاب بادی"

— Fighting windmills (Don Quixote style); useless struggle.

داری با آسیاب بادی می‌جنگی.

Literary

سهل الخلط

آسیاب کردن vs خرد کردن

Both involve making things smaller.

Âsiyâb is for powder/fine particles; Khord is for pieces/chunks.

پیاز را خرد کن، اما قهوه را آسیاب کن.

آسیاب کردن vs سابیدن

Both are used for spices like saffron.

Sâbidan is manual rubbing; Âsiyâb is more general/mechanical.

زعفران را می‌سابیم.

آسیاب کردن vs له کردن

Both change the texture of food.

Leh is mashing/crushing (wet or soft); Âsiyâb is grinding (dry/hard).

سیب‌زمینی را له کن.

آسیاب کردن vs شکستن

Both break things.

Shekastan is to break into two or more parts; Âsiyâb is to pulverize.

گردو را بشکن.

آسیاب کردن vs تراشیدن

Both involve removing material.

Tarâshidan is shaving or carving; Âsiyâb is grinding down.

چوب را بتراش.

أنماط الجُمل

A1

[Object] + آسیاب کردن

قهوه آسیاب کردن

A2

من [Object] را آسیاب کردم

من فلفل را آسیاب کردم

B1

باید [Object] را آسیاب کنی

باید زعفران را آسیاب کنی

B1

در حالِ آسیاب کردنِ [Object]

در حال آسیاب کردن گندم

B2

[Object] آسیاب شده است

برنج آسیاب شده است

B2

قبل از اینکه [Object] را آسیاب کنی...

قبل از اینکه قهوه را آسیاب کنی...

C1

فرآیندِ آسیاب کردنِ [Object]

فرآیند آسیاب کردن مواد معدنی

C2

چنانچه [Object] آسیاب نگردد...

چنانچه غلات آسیاب نگردد...

عائلة الكلمة

الأسماء

آسیاب (mill/grinder)
آسیابان (miller)
آسیاب‌سنگ (millstone)
آسیاب‌خانه (millhouse)

الأفعال

آسیاب شدن (to be ground)
آسیاب کردن (to grind)

الصفات

آسیاب‌شده (ground/milled)
آسیابی (relating to a mill)

مرتبط

آرد (flour)
پودر (powder)
هاون (mortar)
دسته هاون (pestle)
خردایش (grinding/crushing)

كيفية الاستخدام

frequency

High in culinary and industrial contexts.

أخطاء شائعة
  • Using 'âsiyâb kardan' for meat. چرخ کردن

    Meat is minced or 'wheeled' through a grinder, not milled to powder.

  • Saying 'Man âsiyâb mikonam' without an object. من قهوه را آسیاب می‌کنم.

    It is a transitive verb and needs an object.

  • Conjugating 'âsiyâb' instead of 'kardan'. آسیاب می‌کنم

    Compound verbs only change the auxiliary verb.

  • Confusing 'âsiyâb kardan' with 'khord kardan'. آسیاب کردن (for powder)

    Khord kardan is for chopping into pieces.

  • Pronouncing 'âsiyâb' as 'asyab'. âsiyâb

    The long 'â' is crucial for native-like pronunciation.

نصائح

Conjugation

Remember that only 'kardan' changes. Don't touch 'âsiyâb'!

Coffee Culture

If you visit a cafe in Tehran, ask for 'âsiyâb-e dâne' to get your beans ground.

Saffron Tip

Always grind saffron with a bit of sugar or a sugar cube to get a finer powder.

Long Vowels

Make sure the 'â' is long and deep. It’s not 'asyab', it’s 'â-si-yâb'.

Machine vs. Action

'Âsiyâb' is the machine, 'âsiyâb kardan' is the action.

Spelling

Use 'س' (sin) and 'ب' (be) at the end. Don't confuse it with similar-sounding words.

Context Clues

If you hear 'ârd' (flour), you'll almost certainly hear 'âsiyâb' soon after.

Meat Grinding

Never use 'âsiyâb' for meat. Use 'charkh kardan'.

Memory Hack

Link 'Âsiyâb' to 'Water-Mill' to remember the 'âb' part.

Passive Voice

Practice 'âsiyâb shodan' to describe things that are already ground.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Asia' + 'B' (the letter) + 'kardan'. Asia is big, and they use big mills (âsiyâb) to grind spices.

ربط بصري

Imagine a giant stone wheel turning over golden grains of wheat, turning them into white powder.

Word Web

آب (Water) آرد (Flour) قهوه (Coffee) سنگ (Stone) چرخ (Wheel) نرم (Fine) ادویه (Spice) گندم (Wheat)

تحدٍّ

Try to find five things in your kitchen right now that were آسیاب شده (ground) before you bought them.

أصل الكلمة

The word 'âsiyâb' is a combination of Middle Persian 'âsyâb'. The first part 'âs' comes from an ancient root meaning 'stone' or 'millstone', and 'âb' means 'water', reflecting the historical importance of watermills in Iran.

المعنى الأصلي: Water-powered stone mill.

Indo-European (Iranian branch).

السياق الثقافي

No specific sensitivities; it is a neutral technical and culinary term.

English speakers often use 'grind' for meat, but in Persian, remember to use 'charkh kardan' for meat instead.

The Windmills of Nashtifan (UNESCO site) Rumi's poems about the millstone of the soul The story of the Miller's Daughter in Persian folklore

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

In a Coffee Shop

  • درجه آسیاب چقدر باشد؟
  • درشت آسیاب کنید.
  • نرم آسیاب کنید.
  • مخصوص اسپرسو آسیاب کنید.

At an Attari (Spice Shop)

  • این زردچوبه را آسیاب می‌کنید؟
  • تازه آسیاب شده دارید؟
  • چقدر طول می‌کشد آسیاب کنید؟
  • ادویه آسیاب نشده می‌خواهم.

Cooking at Home

  • باید هل را آسیاب کنیم.
  • آسیاب برقی کجاست؟
  • زعفران را خوب آسیاب کن.
  • این دانه‌ها خیلی سفت هستند، آسیاب نمی‌شوند.

In a History Museum

  • این آسیاب سنگی قدیمی است.
  • چطور با این گندم آسیاب می‌کردند؟
  • نیروی آب باعث آسیاب کردن می‌شد.
  • آسیابان اینجا زندگی می‌کرد.

Industrial/Business

  • هزینه آسیاب کردن مواد بالاست.
  • ظرفیت آسیاب کردن کارخانه چقدر است؟
  • تیغه‌ها برای آسیاب کردن نیاز به تعویض دارند.
  • استاندارد آسیاب کردن رعایت شده است.

بدايات محادثة

"آیا شما ترجیح می‌دهید قهوه را خودتان در خانه آسیاب کنید؟"

"به نظر شما عطر ادویه تازه آسیاب شده چقدر با پودر آماده فرق دارد؟"

"آیا تا به حال یک آسیاب بادی یا آبی قدیمی را از نزدیک دیده‌اید؟"

"چرا در ایران زعفران را قبل از استفاده حتماً باید آسیاب کرد؟"

"اگر دستگاه آسیاب نداشته باشید، چطور دانه‌های فلفل را خرد می‌کنید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره بوی خوشایند قهوه یا ادویه‌ای که تازه آسیاب شده است بنویسید.

توصیف کنید که چطور یک آسیاب قدیمی گندم را به آرد تبدیل می‌کند.

آیا در فرهنگ شما هم مانند ایران، آسیاب کردن نمادی از گذر زمان است؟

یک دستور پخت بنویسید که در آن نیاز به آسیاب کردن چندین ماده باشد.

درباره تفاوت‌های زندگی مدرن با زمانی که مردم مجبور بودند همه چیز را با دست آسیاب کنند بحث کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, for meat you should use 'charkh kardan' (mincing/grinding meat). 'Âsiyâb kardan' sounds like you are turning meat into dry powder, which is incorrect.

'Âsyâ' is an older, more poetic form of 'âsiyâb'. In modern Persian, 'âsiyâb' is the standard word for both the machine and the process.

You say 'âsiyâb-e ghahve'. If it's electric, you can say 'âsiyâb-e barghi'.

The present stem is 'âsiyâb kon'. You use this for the present tense and commands (e.g., âsiyâb mikonam, âsiyâb kon).

Yes, but less often than in English. It can mean to exhaust someone or to process something thoroughly, but usually, it's literal.

Originally yes (âb = water), but now it refers to any mill or grinder, including wind, electric, or hand-powered ones.

You say 'tâze âsiyâb shode'. This is a common phrase on high-quality food packaging.

Yes, 'âsiyâb kardan' is the correct term for grinding stones or minerals in industrial contexts.

There isn't a single direct opposite, but 'tarkib kardan' (to combine) or 'sakhtan' (to build) are conceptually opposite.

Yes, it's very common in daily life, especially for anyone who cooks or drinks coffee and tea.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'I grind coffee every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please grind the saffron.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'They ground the wheat yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'We need an electric grinder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The coffee is freshly ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain in Persian why we grind spices.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a command: 'Grind the pepper finely!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question: 'Did you grind the rice?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the sound of a mill in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the idiom 'âb be âsiyâb-e doshman rikhtan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'If I have a grinder, I will grind the beans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The miller was working in the old mill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about industrial grinding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I prefer to grind my own spices.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The wheat was ground into flour.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Don't grind it too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'This machine grinds stones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Freshly ground coffee smells great.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'We ground everything yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'How do you grind saffron?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your morning coffee routine using 'âsiyâb kardan'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a shopkeeper to grind some turmeric for you.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between grinding coffee and chopping onions.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to grind the saffron with sugar.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss why fresh spices are better than pre-ground ones.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Roleplay: You are at an appliance store buying a grinder.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a story about an old watermill you visited.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the idiom 'âb be âsiyâb-e doshman rikhtan'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Give instructions to a child on how to use a manual pepper mill.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the texture of something 'narm âsiyâb shode'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Where can I find a place to grind my wheat?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I ground the spices myself.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the importance of mills in history.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't grind the coffee too coarse.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain how to make rice flour.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Is this machine loud when grinding?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I need to grind these seeds for the recipe.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the smell of freshly ground cinnamon.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'How much do you charge for grinding?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I'll grind it for you in a minute.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'او در حال آسیاب کردن قهوه است.' What is he doing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'گندم‌ها دیروز آسیاب شدند.' When was it ground?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'باید زعفران را نرم آسیاب کنید.' How should it be ground?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'صدای آسیاب خیلی بلند بود.' What was loud?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آسیابان در روستا کار می‌کرد.' Who worked in the village?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'این قهوه تازه آسیاب شده است.' Is the coffee old?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لطفاً فلفل را آسیاب نکن.' What is the instruction?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ما برای آرد، برنج را آسیاب می‌کنیم.' Why are they grinding rice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'سنگ آسیاب شکست.' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او با دقت دانه‌ها را آسیاب کرد.' How did he do it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آسیاب بادی در باد می‌چرخید.' What made it turn?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'هزینه آسیاب کردن زیاد است.' Is it cheap?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او ادویه را خودش آسیاب کرد.' Did someone else do it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'دستگاه آسیاب خراب شده است.' Is the machine working?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آیا زعفران آسیاب شده داری؟' What is the person asking for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!