At the A1 level, you just need to know that 'ketâbxân' (کتابخوان) refers to a person who likes books. You can think of it as two simple words put together: 'ketâb' (book) and 'xân' (from the verb to read). At this stage, you might use it in very simple sentences like 'I am a reader' or 'He is a reader.' It is important not to confuse it with 'ketâbxâneh' (library), which is the place where books are kept. Just remember: 'xân' is for the person, and 'xâneh' is for the house. You will mostly see this word when talking about hobbies or things you like to do in your free time. It's a positive word that shows you enjoy learning and stories.
At the A2 level, you can start using 'ketâbxân' to describe yourself and others in more detail. You should be able to pluralize it as 'ketâbxân-hâ' (کتابخوان‌ها) when talking about a group of people who read. You might hear this word in basic conversations about school or daily habits. For example, 'My sister is a bookworm' (خواهر من کتابخوان است). You should also be aware that in modern Persian, this word is used for an electronic device like a Kindle. If you are in a shop, 'ketâbxân' might mean the gadget, but in a conversation about people, it means a reader. Focus on using it with simple adjectives like 'xub' (good) or 'bozorg' (great/big).
At the B1 level, you should understand the structure of the word as a compound noun (Noun + Present Stem). This is a common way to form words in Persian, and 'ketâbxân' is a perfect example. You can use it in sentences describing more complex habits, such as 'Since I was a child, I have been a reader.' You should also be able to distinguish between 'ketâbxân' (the person) and 'ketâbxâni' (the act of reading). For instance, 'Ketâbxâni is my favorite hobby.' You are now ready to use it in discussions about culture and education, recognizing that being a 'ketâbxân' is a respected trait in Iranian society. You might also start to see it in short news articles about book fairs or literacy.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances of 'ketâbxân.' You can use it to talk about social trends, such as the 'new generation of readers' or the 'decline of bookworms' in the digital age. You should be able to use it with the Ezafe construction to add descriptive adjectives, like 'ketâbxân-e herfe-i' (a professional/serious reader). You should also understand its synonym 'ahl-e motâle'e' and know when to use the more formal version. At this level, you can participate in debates about whether electronic 'ketâbxân' (e-readers) are as good as paper books. Your usage should be grammatically correct in complex sentences, including conditional and subjunctive forms.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the cultural weight of the word 'ketâbxân.' You can use it in literary analysis or formal essays. You should understand how it relates to the broader concept of 'Ahl-e Qalam' (People of the Pen) and the historical importance of literacy in Iran. You can use the word to discuss subtle differences in identity, such as the difference between a 'ketâbxân' and a 'pazhuheshgar' (researcher). You should be able to recognize the word in classical-style modern prose and understand its use in metaphors. Your vocabulary should also include related idioms and more obscure synonyms like 'ketâb-khvâr' (book-devourer) used in specific literary contexts. You can discuss the evolution of the word from a purely human description to a technological one.
At the C2 level, you master the word 'ketâbxân' in all its dimensions—linguistic, social, and historical. You can use it to discuss the philosophy of reading and the role of the reader in interpreting text (the 'marg-e mo'allef' or death of the author theory). You are capable of using the word in high-level academic discourse, perhaps comparing the 'ketâbxân' of the Safavid era with the modern digital reader. You understand the most subtle connotations, including how the word can be used ironically or in political contexts to describe the 'intellectual class.' Your command of the word includes an effortless ability to switch between formal and informal registers, using 'xoreh-ye ketâb' or 'ahl-e motâle'e' with perfect timing and cultural accuracy.

کتابخوان في 30 ثانية

  • A person who reads frequently and considers it a core part of their identity and lifestyle.
  • A specific electronic device (e-reader) used for digital books, known for its eye-friendly screen.
  • A compound Persian word made of 'book' and the present stem of 'to read'.
  • A culturally respected term in Iran, often associated with intellectualism and deep culture.

The Persian word کتابخوان (pronounced 'ketâbxân') is a compound noun that identifies a person who has a deep, abiding passion for reading. In its most literal sense, it translates to 'book-reader,' but its cultural and linguistic weight extends far beyond a simple description of an action. It characterizes an identity. When you call someone a کتابخوان, you are acknowledging their intellectual curiosity and their habit of spending significant time immersed in literature, whether it be classical poetry, modern novels, or academic texts. This word is essential for B2 learners because it moves beyond basic labels and begins to describe personality traits and lifestyle choices common in Iranian social and intellectual circles.

Etymological Breakdown
The word is formed by the noun کتاب (ketâb), meaning 'book,' and the present stem خوان (xân) of the verb خواندن (xândan), meaning 'to read.' This structure is a classic example of a Persian compound noun used to describe an agent.
The Modern Nuance
In the 21st century, کتابخوان has taken on a second, more technical meaning: an e-reader device (like a Kindle). Context is crucial here; if someone says 'I bought a new کتابخوان,' they are referring to the gadget. If they say 'My sister is a کتابخوان,' they are referring to her love for books.

Historically, Iranian culture has placed an immense value on literacy and the written word. Being a کتابخوان was once a mark of the elite or the scholarly class, but today it is used broadly to describe anyone from a teenager obsessed with fantasy novels to a scholar of Rumi. The word carries a positive connotation, implying that the person is knowledgeable, thoughtful, and perhaps a bit introverted. It is frequently heard in university settings, at the Tehran International Book Fair, and in the growing number of cozy cafes in cities like Shiraz and Tehran where 'bookworm' culture thrives.

او از کودکی یک کتابخوان حرفه‌ای بود و همیشه در کتابخانه دیده می‌شد.

— Translation: Since childhood, he was a professional bookworm and was always seen in the library.

When using this word, it is important to distinguish it from کتابخانه (ketâbxâneh), which means library. Many learners confuse the 'person' suffix with the 'place' suffix. Remember: -xân is the one who reads, -xâneh is the house where the books live. Furthermore, a کتابخوان is often contrasted with someone who is merely 'ba-savad' (literate). While many people can read, not everyone is a کتابخوان. It implies a voluntary, frequent, and enthusiastic engagement with literature.

Register and Usage
The word is neutral to formal. You will find it in newspapers, literary reviews, and everyday conversation. In very formal academic Persian, one might prefer 'motâle'e-konandeh,' but 'کتابخوان' remains the most natural and evocative term for general use.

جامعه‌ای که کتابخوان نباشد، به راحتی فریب می‌خورد.

— Translation: A society that is not composed of readers is easily deceived.

To truly master this word, one must understand the social atmosphere it creates. In Iran, the 'Book Fair' (Namâyeshgâh-e Ketâb) is a massive annual event where thousands of کتابخوان gather. The word is often paired with adjectives like 'ghahri' (compulsive) or 'herfe-i' (professional/serious). It evokes the smell of old paper, the silence of a reading room, and the intellectual depth that Persians have prized since the days of Ferdowsi and Hafez. By using this word, you are tapping into a lineage of Persian appreciation for the 'Ahl-e Qalam' (People of the Pen).

Integrating کتابخوان into your Persian vocabulary requires an understanding of its grammatical versatility and its role as both a noun and an adjective. At the B2 level, you should be comfortable using it in complex sentences that describe habits, social trends, and personal preferences. It functions primarily as a subject or an object in a sentence, and because it refers to a human agent, it follows standard pluralization rules for animate objects, though in modern Persian, the plural کتابخوان‌ها is universally accepted.

As a Subject
When کتابخوان acts as the subject, it often takes verbs related to consumption, analysis, or presence. For example: 'The bookworm searched the entire bookstore.' In Persian: کتابخوان تمام کتابفروشی را جستجو کرد.
As an Adjective
While primarily a noun, it can function adjectivally to describe a person's nature. 'My book-reading friend' would be دوستِ کتابخوانِ من. Notice the Ezafe construction connecting the noun 'friend' to the descriptor.

One of the most common ways to use this word is in the context of frequency and habit. Persian speakers often use the verb 'budan' (to be) to state that someone is a reader as a permanent state of being. To say 'I have become a reader lately,' you would use 'shodan' (to become): من اخیراً کتابخوان شده‌ام. This implies a change in lifestyle. Furthermore, when discussing the digital device, the word is often preceded by 'dastgâh-e' (device of) or followed by 'elektronik' to avoid ambiguity, though in a tech shop, simply saying کتابخوان is sufficient.

او یک کتابخوان واقعی است؛ هر هفته دو جلد کتاب تمام می‌کند.

— Translation: He is a true bookworm; he finishes two volumes of books every week.

In more advanced usage, you might encounter the word in passive constructions or as part of an 'if' clause. For instance, 'If you were a bookworm, you would understand the value of this manuscript.' In Persian: اگر کتابخوان بودی، ارزش این نسخه خطی را می‌فهمیدی. This uses the past subjunctive to express a hypothetical situation. Another common pattern is using the word with 'ahl-e' (people of) to create a more sophisticated phrase: او اهلِ کتابخوانی است (He is of the book-reading sort). While 'کتابخوانی' is the gerund (reading books), 'کتابخوان' remains the noun for the person.

The 'Electronic' Distinction
In tech contexts: این کتابخوان حافظه زیادی دارد. (This e-reader has a lot of memory). Here, the verb 'dashtan' (to have) and the noun 'hâfezeh' (memory/storage) clearly indicate we are talking about a device, not a human.

تعداد کتابخوان‌های این شهر رو به افزایش است.

— Translation: The number of book readers in this city is on the rise.

Finally, consider the negative form. To say someone is 'not a reader,' we use 'کتابخوان نیست.' This is often used as a mild criticism in intellectual circles, suggesting a lack of depth or awareness. Conversely, praising a child as a کتابخوان is one of the highest forms of parental pride in Iranian households. When writing, ensure you maintain the connection between 'ketâb' and 'xân'—while they can be written with a half-space (z-fâsele), they are increasingly written as one word in modern digital Persian.

If you find yourself in Iran, particularly in cultural hubs like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will hear the word کتابخوان in several distinct environments. Its usage spans from the highly academic halls of the University of Tehran to the informal chatter of a 'Kâfeh-Ketâb' (Book Cafe). Understanding these contexts will help you use the word naturally and recognize the social cues associated with it.

The Tehran International Book Fair
This is arguably the most common place to hear the word. Every May, millions visit this fair. You'll hear organizers talking about 'jashnvâreh-ye ketâbxân-hâ-ye bartar' (The festival of top readers) or publishers discussing how to attract more کتابخوان to their stalls.
The 'Book Cafe' Culture
In modern Iranian cities, 'Book Cafes' are trendy spots where people read while drinking Turkish coffee or Persian tea. Here, کتابخوان is used to describe the clientele. A barista might say, 'Our cafe is a hangout for serious کتابخوان.'

In media and broadcasting, particularly on channels like 'Shabake-ye Chahâr' (the intellectual channel), presenters often interview authors who discuss the 'nasl-e jadid-e ketâbxân' (the new generation of readers). They might lament that the number of کتابخوان is decreasing due to social media, or conversely, celebrate the rise of digital کتابخوان (e-readers) as a way to revive the habit. This debate is a staple of Iranian cultural discourse.

در مترو، همیشه چند کتابخوان را می‌بینید که غرق در دنیای خود هستند.

— Translation: In the metro, you always see a few bookworms who are immersed in their own world.

You will also hear this word in educational settings. Teachers use it to encourage students, saying, 'If you want to be successful, you must be a کتابخوان.' It is often linked to the concept of 'farhang' (culture). A person who is a کتابخوان is seen as someone who contributes to the cultural capital of the nation. This is a very prestigious label to have in Iranian society, where poets like Hafez and Saadi are national heroes.

The Tech Shop
If you walk into a computer or electronics store in the 'Pâsâzh-e Chârsou' in Tehran, and ask for a کتابخوان, the salesperson will show you the latest Kindle or Onyx Boox models. In this specific commercial environment, the human meaning is entirely replaced by the technological one.

من ترجیح می‌دهم کتاب کاغذی بخوانم تا اینکه از کتابخوان استفاده کنم.

— Translation: I prefer to read paper books rather than using an e-reader.

Finally, the word appears in literary criticism. Reviewers might write about how a certain author's style is 'ketâbxân-pasand' (appealing to readers). This suggests the work is sophisticated enough for those who read deeply. Whether in the quiet of a library or the bustle of a technology market, کتابخوان is a word that bridges the gap between Iran's ancient literary soul and its modern, tech-savvy reality.

Learning Persian as an English speaker involves navigating several 'false friends' and structural nuances. The word کتابخوان is a frequent source of confusion for B2 learners, primarily due to its similarity to other book-related terms and its dual meaning in modern contexts. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound more authentic and precise.

Mistake 1: Confusing Ketâbxân with Ketâbxâneh
This is the most common error. Ketâbxâneh means 'library' (the place), while Ketâbxân means 'reader' (the person). Learners often say 'I am going to the reader' when they mean 'I am going to the library.' Remember: -xâneh is a house/building; -xân is a person who reads.
Mistake 2: Confusing with Ketâbdâr
A Ketâbdâr is a 'librarian' (someone whose job it is to manage books). While a librarian is usually a کتابخوان, the two words are not interchangeable. One is a profession, the other is a habit or identity.

Another subtle mistake involves the use of the word for 'reading.' Learners sometimes use کتابخوان when they should use the gerund کتابخوانی. For example, to say 'Reading books is good,' you should say کتابخوانی مفید است, not 'کتابخوان مفید است' (which would mean 'The reader is useful'). The suffix -i at the end of کتابخوانی turns the agent noun into an abstract noun representing the activity itself.

اشتباه: من در کتابخوان درس می‌خوانم. (غلط)
درست: من در کتابخانه درس می‌خوانم. (صحیح)

— Explanation: You study in a library (ketâbxâneh), not in a person who reads (ketâbxân).

In the context of technology, a common mistake is assuming کتابخوان refers to a tablet like an iPad. In Persian, a tablet is called a 'tablet.' A کتابخوان specifically refers to devices with E-ink screens (like a Kindle). If you are talking about reading on an iPad, you would say 'I read books on my tablet' (در تبلتم کتاب می‌خوانم), not 'on my کتابخوان' unless it is actually an e-reader.

Mistake 3: Pluralization Errors
Some learners try to use the Arabic-style plural for کتاب (which is kotob) and combine it with the Persian stem. This is grammatically incorrect. You cannot say 'kotob-xân.' Always use the Persian plural کتابخوان‌ها.

اشتباه: او کتابخوانِ خوبی است. (درست، اما ممکن است با 'کتابخوانی' اشتباه شود)

— Note: While 'He is a good reader' is correct, make sure you don't mean 'He has good reading habits' (کتابخوانیِ خوبی دارد).

Lastly, be aware of the 'Ezafe' usage. When describing someone as a 'passionate reader,' the adjective follows کتابخوان with an 'e' sound: کتابخوانِ پرشور. Forgetting the Ezafe makes the sentence sound choppy and ungrammatical. By paying attention to these distinctions—person vs. place, person vs. activity, and human vs. device—you will use کتابخوان with the precision of a native speaker.

While کتابخوان is the most common and versatile word for 'reader,' Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that carry different nuances. Choosing the right word depends on the level of formality, the intensity of the person's habit, and whether you are focusing on the act of reading or the resulting knowledge.

اهلِ مطالعه (Ahl-e Motâle'e)
This is a slightly more formal and sophisticated alternative. Motâle'e means 'study' or 'reading.' Calling someone Ahl-e Motâle'e suggests they are a cultured person who reads widely and seriously. It is often used in interviews and formal introductions.
کتاب‌دوست (Ketâb-dust)
Literally 'book-friend' or 'book-lover.' This word focuses on the affection for books as objects and the joy of reading, rather than just the act itself. It is the Persian equivalent of 'bibliophile.'

For a more informal or even slightly slangy tone, you might encounter خوره کتاب (Xoreh-ye Ketâb). Xoreh literally means 'decay' or 'canker,' but in this context, it translates perfectly to 'bookworm'—someone who 'consumes' books voraciously. It is a vivid, colloquial way to describe an obsessive reader. On the other end of the spectrum, خواننده (Xânandeh) is the general word for 'reader.' However, Xânandeh is usually used in relation to a specific text (e.g., 'the readers of this magazine') rather than as a general personality trait.

مقایسه: او یک کتابخوان است (عادی) vs او خوره کتاب است (عامیانه).

— Translation: He is a reader (Neutral) vs He is a bookworm (Colloquial).

If you are discussing the academic or scholarly aspect, you might use پژوهشگر (Pazhuheshgar - researcher) or دانشمند (Dâneshmand - scientist/scholar). While these people are certainly readers, these words emphasize their output and expertise rather than their consumption of books. In the context of digital reading, you might see کتابخوانِ دیجیتال or ای-بوک ریدر (E-book reader), which is a direct loanword often used in tech blogs.

مطالعه‌کننده (Motâle'e-konandeh)
This is a participial construction. It is very formal and often used in statistics or official reports (e.g., 'The number of readers in the national library'). It lacks the warmth and personality of کتابخوان.

پدرم همیشه می‌گفت: «سعی کن کتاب‌دوست باشی، نه فقط کتاب‌خر!»

— Translation: My father always said: 'Try to be a book-lover, not just a book-buyer!'

In summary, while کتابخوان is your 'go-to' word, being aware of Ahl-e Motâle'e for formal contexts and Xoreh-ye Ketâb for informal ones will greatly enhance your expressive range. Each of these terms reflects a different facet of Iran's deep-seated literary culture, allowing you to describe someone's relationship with books with nuance and precision.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The stem 'xân' is also used in 'âvâz-xân' (singer) and 'shâh-nâmeh-xân' (one who recites the Epic of Kings), showing its versatility in describing performers and reciters.

دليل النطق

UK /ke.tɒːb.xɒːn/
US /ke.tɑːb.xɑːn/
The stress is typically on the second part of the compound, 'xân'.
يتقافى مع
میزبان (mizbân - host) مهربان (mehrabân - kind) باغبان (bâghbân - gardener) نگهبان (negahbân - guard) آسمان (âsemân - sky) قهرمان (ghahramân - hero) شادمان (shâdmân - happy) رایگان (râyegân - free)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (sounding like 'ketâbkân').
  • Shortening the long 'â' sounds to short 'a' sounds.
  • Putting too much stress on the first syllable 'ke'.
  • Confusing the 'x' sound with 'h'.
  • Merging the two parts 'ketâb' and 'xân' without the proper vowel transition.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize if you know 'ketâb' and 'xândan'.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of the 'kh' (خ) and 'n' (ن) sounds.

التحدث 5/5

The 'kh' sound can be tricky for English speakers.

الاستماع 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to hear.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کتاب خواندن من است خوب

تعلّم لاحقاً

مطالعه نویسنده ادبیات فرهنگ کتابخانه

متقدم

نقد ادبی ویراستار تالیف ترجمه پژوهش

قواعد يجب معرفتها

Compound Noun Formation (Noun + Present Stem)

کتاب (Noun) + خوان (Present Stem of خواندن) = کتابخوان

Pluralization of Animate/Inanimate Nouns

کتابخوان‌ها (Readers) vs کتابخوان‌ها (E-readers - both use 'hâ')

Ezafe Construction for Adjectives

کتابخوانِ باهوش (The smart reader)

Indefinite Marker 'i' or 'yek'

کتابخوانی (A certain reader) or یک کتابخوان

Subjunctive Mood with 'mixâham' (I want)

می‌خواهم کتابخوان باشم (I want to be a reader)

أمثلة حسب المستوى

1

من یک کتابخوان هستم.

I am a reader.

Simple subject + noun + verb 'to be'.

2

آیا تو کتابخوان هستی؟

Are you a reader?

Question form using 'âyâ'.

3

او کتابخوان نیست.

He/She is not a reader.

Negative form of the verb 'to be'.

4

برادرم کتابخوان است.

My brother is a reader.

Possessive 'am' attached to 'barâdar'.

5

ما کتابخوان هستیم.

We are readers.

First person plural.

6

کتابخوان کتاب دارد.

The reader has a book.

Using the verb 'dashtan' (to have).

7

این یک کتابخوان است.

This is a reader (device).

Demonstrative pronoun 'in'.

8

آن دختر کتابخوان است.

That girl is a reader.

Demonstrative 'ân' with a noun.

1

من کتابخوان‌های زیادی می‌شناسم.

I know many readers.

Plural noun with 'hâ' and direct object marker 'râ'.

2

کتابخوان جدید من کجاست؟

Where is my new e-reader?

Ezafe with adjective 'jadid' and possessive 'man'.

3

او یک کتابخوان خوب است.

He is a good reader.

Indefinite 'yek' and adjective 'xub'.

4

کتابخوان‌ها به کتابخانه می‌روند.

Readers go to the library.

Plural subject with present tense verb.

5

من می‌خواهم یک کتابخوان بخرم.

I want to buy an e-reader.

Compound verb 'mixâham' + subjunctive 'bekharam'.

6

دوست من کتابخوان حرفه‌ای است.

My friend is a professional reader.

Adjective 'herfe-i' modifying the noun.

7

در این شهر کتابخوان کم است.

There are few readers in this city.

Using 'kam' (few/little) as a predicate.

8

کتابخوان الکترونیک خیلی سبک است.

The e-reader is very light.

Adjective 'sabok' (lightweight).

1

اگر کتابخوان باشی، از این هدیه خوشحال می‌شوی.

If you are a reader, you will be happy with this gift.

Conditional sentence Type 1.

2

او از وقتی که بچه بود، یک کتابخوان واقعی بود.

Since he was a child, he was a true reader.

Using 'az vaqti ke' (since) and past tense.

3

کتابخوان‌ها معمولاً ساکت هستند.

Readers are usually quiet.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

4

او به عنوان یک کتابخوان، نظرات جالبی دارد.

As a reader, he has interesting opinions.

Using 'be onvân-e' (as / in the capacity of).

5

من برای تولدش یک کتابخوان خریدم.

I bought an e-reader for his birthday.

Simple past tense with preposition 'barâye'.

6

کتابخوان‌های امروز بیشتر از تبلت استفاده می‌کنند.

Today's readers use tablets more.

Comparative 'bishtar' and Ezafe construction.

7

او همیشه خودش را یک کتابخوان می‌نامد.

He always calls himself a reader.

Reflexive pronoun 'xodash'.

8

کتابخوان بودن به معنای باهوش بودن نیست.

Being a reader doesn't mean being smart.

Gerund 'budan' used as a subject.

1

یک کتابخوان واقعی هیچ‌گاه از یادگیری دست نمی‌کشد.

A true bookworm never stops learning.

Negative present tense 'dast nemikeshad' (idiomatic).

2

او ترجیح می‌دهد به جای تماشای فیلم، یک کتابخوان باشد.

He prefers being a reader instead of watching movies.

Using 'be jâye' (instead of) and 'tarjih dâdan'.

3

جامعه به کتابخوان‌های بیشتری نیاز دارد تا پیشرفت کند.

The society needs more readers to progress.

Subjunctive 'pishraft konad' for purpose.

4

کتابخوان‌های حرفه‌ای معمولاً حاشیه‌نویسی می‌کنند.

Professional readers usually write in the margins.

Compound verb 'hâshiye-nevisi kardan'.

5

او چنان کتابخوانی است که تمام پولش را صرف خرید کتاب می‌کند.

He is such a reader that he spends all his money on books.

Result clause using 'chonân... ke'.

6

این کتابخوان الکترونیک قابلیت تنظیم نور دارد.

This e-reader has the capability to adjust light.

Noun 'ghâbeliat' with Ezafe.

7

بسیاری از کتابخوان‌ها به نمایشگاه کتاب تهران می‌روند.

Many readers go to the Tehran Book Fair.

Quantifier 'basiyâri az' (many of).

8

او به عنوان یک کتابخوان منتقد، کتاب را بررسی کرد.

As a critical reader, he reviewed the book.

Adjective 'monatqed' (critical).

1

در عصر دیجیتال، تعریف ما از کتابخوان در حال تغییر است.

In the digital age, our definition of a reader is changing.

Continuous present 'dar hâl-e ta'ghir ast'.

2

کتابخوان‌های کلاسیک هنوز هم بوی کاغذ را ترجیح می‌دهند.

Classic readers still prefer the smell of paper.

Adverb 'hanuz ham' (still).

3

او با چنان دقتی می‌خواند که گویی یک کتابخوان حرفه‌ای است.

He reads with such precision as if he were a professional reader.

Subjunctive with 'guyi' (as if).

4

کتابخوان بودن مستلزم داشتن صبر و حوصله فراوان است.

Being a reader requires having great patience and endurance.

Formal verb 'mostalzem budan' (to require).

5

او در میان دوستانش به عنوان یک کتابخوان قهار شناخته می‌شود.

He is known among his friends as a formidable reader.

Passive voice 'shenâxte mishavad'.

6

کتابخوان‌های جدی از ادبیات عامه‌پسند دوری می‌کنند.

Serious readers avoid popular/pulp literature.

Verb 'duri kardan' (to avoid/shun).

7

تکنولوژی جوهر الکترونیک تجربه کتابخوان‌ها را بهبود بخشیده است.

E-ink technology has improved the experience of readers.

Present perfect 'behbood baxshide ast'.

8

هر کتابخوانی می‌داند که کتاب بهترین همدم تنهایی است.

Every reader knows that a book is the best companion for loneliness.

Indefinite 'har... i' (every...).

1

کتابخوان در مواجهه با متن، جهانی نو خلق می‌کند.

The reader creates a new world when encountering the text.

Formal prepositional phrase 'dar movâjehe bâ'.

2

او نه تنها یک کتابخوان، بلکه مفسرِ متونِ کهن است.

He is not only a reader, but also an interpreter of ancient texts.

Correlative conjunction 'na tanhâ... balke'.

3

تقابل میان کتابخوان‌های سنتی و مدرن به یک بحث فلسفی تبدیل شده است.

The confrontation between traditional and modern readers has become a philosophical debate.

Noun 'taghâbol' (confrontation/contrast).

4

کتابخوان‌های بصیر قادرند لایه‌های پنهان معنا را درک کنند.

Perceptive readers are able to understand the hidden layers of meaning.

Adjective 'basir' (perceptive/insightful).

5

او با استفاده از کتابخوان دیجیتال، کتابخانه‌ای عظیم را در جیب خود حمل می‌کند.

By using a digital e-reader, he carries a massive library in his pocket.

Present participle construction 'bâ estefâdeh az'.

6

کتابخوان بودن در این زمانه، نوعی مقاومت در برابر سطحی‌نگری است.

Being a reader in this era is a form of resistance against superficiality.

Abstract noun 'sathi-negari' (superficiality).

7

ویژگی بارز یک کتابخوان حرفه‌ای، تفکر انتقادی است.

The prominent feature of a professional reader is critical thinking.

Adjective 'bârez' (prominent/evident).

8

هر چه بیشتر می‌خواند، بیشتر متوجه می‌شد که یک کتابخوان ناشی است.

The more he read, the more he realized he was a novice reader.

The 'the more... the more' construction (har che... bishtar).

تلازمات شائعة

کتابخوان حرفه‌ای
کتابخوان الکترونیک
جامعه کتابخوان
کتابخوان قهار
نسل کتابخوان
کتابخوان واقعی
خرید کتابخوان
کتابخوانِ فعال
تربیتِ کتابخوان
کتابخوانِ دیجیتال

العبارات الشائعة

او خیلی کتابخوان است

— He reads a lot. This is the simplest way to describe someone's habit.

برادرم را می‌شناسی؟ او خیلی کتابخوان است.

کتابخوانِ من شارژ ندارد

— My e-reader has no battery. Used specifically for the device.

نمی‌توانم مطالعه کنم چون کتابخوانم شارژ ندارد.

یک کتابخوان تمام‌عیار

— A complete/perfect bookworm. Used as high praise.

او یک کتابخوان تمام‌عیار است و همه چیز می‌خواند.

در میان کتابخوان‌ها

— Among readers. Used to discuss trends in the community.

این نویسنده در میان کتابخوان‌ها محبوب است.

کتابخوان شدن

— To become a reader. Describes starting the habit.

او بعد از دانشگاه تازه کتابخوان شد.

کتابخوانِ غیرحرفه‌ای

— A casual or non-serious reader.

من فقط یک کتابخوان غیرحرفه‌ای هستم.

بهترین کتابخوانِ سال

— The best reader of the year. Often an award in schools.

او جایزه بهترین کتابخوان سال را برد.

کتابخوانِ شب

— Someone who reads at night.

او یک کتابخوان شب است و تا صبح بیدار می‌ماند.

کتابخوانِ متعصب

— A fanatical or very strict reader.

او یک کتابخوان متعصب است و فقط کلاسیک می‌خواند.

کتابخوانِ همراه

— A portable e-reader.

کتابخوان همراه برای مسافرت عالی است.

يُخلط عادةً مع

کتابخوان vs کتابخانه

Means 'library'. This is a place, not a person.

کتابخوان vs کتابفروش

Means 'bookseller'. A person who sells books, not necessarily one who reads them for pleasure.

کتابخوان vs کتابداری

Means 'librarianship'. The study or profession of managing libraries.

تعبيرات اصطلاحية

"کتابخوانِ قهار"

— A formidable or very powerful reader. Implies someone who reads difficult texts easily.

او در زمینه فلسفه یک کتابخوان قهار است.

Formal/Literary
"خوره کتاب بودن"

— To be a bookworm. To be obsessed with books.

از وقتی یادم می‌آید خوره کتاب بودم.

Informal
"با کتاب پیر شدن"

— To grow old with books. To spend a lifetime reading.

او با کتاب پیر شد و حالا یک کتابخوان باتجربه است.

Literary
"کتاب را بلعیدن"

— To swallow a book. To read it very quickly and eagerly.

آن کتابخوان کتاب جدید را در یک روز بلعید.

Informal
"اهلِ قلم و کتاب"

— People of the pen and book. Refers to the intellectual class.

خانواده او همگی اهل قلم و کتاب هستند.

Formal
"کتابخوانِ گوشه‌گیر"

— An introverted reader who avoids society to read.

او همیشه یک کتابخوان گوشه‌گیر بود.

Neutral
"در کتاب غرق شدن"

— To be drowned/immersed in a book.

کتابخوان در داستان غرق شده بود.

Neutral
"کتاب‌باز"

— Someone who plays with/is obsessed with collecting books (often more about collecting than reading).

او بیشتر کتاب‌باز است تا کتابخوان.

Informal
"کتابخوانِ دوآتشه"

— An extremely enthusiastic or 'two-fired' (passionate) reader.

او یک کتابخوان دوآتشه برای رمان‌های جنایی است.

Informal
"یارِ مهربان"

— The kind friend. A famous Persian poetic way to refer to a book.

برای یک کتابخوان، کتاب همان یار مهربان است.

Literary

سهل الخلط

کتابخوان vs خواننده

Both mean 'reader'.

'Xânandeh' is usually a reader of a specific piece (reader of this news), while 'Ketâbxân' is a general trait (a bookworm). 'Xânandeh' also means 'singer'.

خواننده این آهنگ کیست؟ (Who is the singer of this song?)

کتابخوان vs کتابدار

Related to books and people.

A 'Ketâbdâr' is a professional librarian. A 'Ketâbxân' is anyone who reads a lot.

کتابدار به من کمک کرد کتاب را پیدا کنم.

کتابخوان vs کتاب‌باز

Describes book lovers.

A 'Ketâb-bâz' is often more interested in the physical book, rare editions, and collecting than the actual act of reading.

او یک کتاب‌باز است و نسخه‌های خطی جمع می‌کند.

کتابخوان vs کتابخوانی

Very similar spelling.

'Ketâbxân' is the person (reader). 'Ketâbxâni' is the activity (reading).

کتابخوانی لذت‌بخش است.

کتابخوان vs تبلت

Both are digital reading devices.

A 'Tablet' is a multi-purpose device (iPad). A 'Ketâbxân' specifically has an E-ink screen for reading.

من در تبلتم بازی می‌کنم اما در کتابخوانم مطالعه می‌کنم.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Noun] [Verb 'to be'].

من کتابخوان هستم.

A2

[Subject] [Adjective] [Noun] [Verb].

او یک کتابخوان خوب است.

B1

از وقتی [Past Sentence], [Subject] [Noun] [Verb].

از وقتی بچه بودم، کتابخوان بودم.

B2

اگر [Subjunctive], [Subject] [Conditional].

اگر وقت داشتم، کتابخوان می‌شدم.

C1

به عنوان یک [Noun], [Subject] [Verb].

به عنوان یک کتابخوان، من این را می‌دانم.

C2

[Noun] بودن مستلزم [Noun] است.

کتابخوان بودن مستلزم صبر است.

B1

[Subject] ترجیح می‌دهد [Verb] تا [Verb].

او ترجیح می‌دهد کتابخوان باشد تا فوتبالیست.

A2

این [Noun] مالِ [Person] است.

این کتابخوان مال من است.

عائلة الكلمة

الأسماء

کتاب (ketâb) - book
کتابخوانی (ketâbxâni) - the act of reading
کتابخانه (ketâbxâneh) - library
کتابفروشی (ketâbforushi) - bookstore

الأفعال

خواندن (xândan) - to read
کتاب خواندن (ketâb xândan) - to read a book

الصفات

کتابخوان (ketâbxân) - book-reading
خواندنی (xândani) - readable/interesting

مرتبط

مطالعه (motâle'e) - study/reading
نویسنده (nevisandeh) - writer
قلم (ghalam) - pen
نسخه (nosxe) - copy/edition
چاپ (châp) - print

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in educational, literary, and tech contexts.

أخطاء شائعة
  • Using 'کتابخوان' for 'library'. کتابخانه (ketâbxâneh)

    Learners often mix up the person suffix (-xân) with the place suffix (-xâneh).

  • Saying 'من کتابخوان می‌کنم' (I do reader). من کتاب می‌خوانم (I read books).

    You cannot use the noun 'ketâbxân' as a verb. You must use the verb 'xândan' (to read).

  • Using 'کتابخوان' to mean a singer of books. کتابخوان (Reader)

    While 'xânandeh' means singer, 'ketâbxân' specifically means reader. Don't let the 'xân' root confuse you.

  • Pluralizing as 'کتب‌خوان'. کتابخوان‌ها

    Don't use the Arabic plural 'kotob' inside this Persian compound word.

  • Using 'کتابخوان' for a tablet with a bright LCD screen. تبلت (Tablet)

    'کتابخوان' specifically refers to E-ink devices in a tech context.

نصائح

Suffix Distinction

Always remember that '-xân' indicates the agent (person doing the action), while '-i' at the end ('کتابخوانی') indicates the action itself. This is a common pattern in Persian compound nouns.

Synonym Choice

If you want to sound more sophisticated in a formal setting, use 'اهل مطالعه'. If you want to be funny or informal with friends, use 'خوره کتاب'.

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' sound (خ) by trying to clear your throat gently. It’s essential for words like 'ketâbxân'. If you say 'k', people might not understand you.

Book Fair Context

If you visit Iran in May, the word 'کتابخوان' will be everywhere because of the Tehran International Book Fair. It's a great time to see the 'reading culture' in action.

Device vs. Person

When buying electronics, if you see 'کتابخوان', it's a Kindle-like device. If you're in a library, it's a person. Context is your best friend.

Spelling Compounds

In modern Persian, 'کتابخوان' is usually written as one word without a space, but sometimes a 'half-space' (z-fâsele) is used. Both are generally acceptable.

Ending Vowels

Listen carefully to the end of the word. If you hear an 'e' sound (ketâbxâneh), it's the library. If it ends with the 'n' sound (ketâbxân), it's the reader.

Khan of Books

Think of the reader as the 'Khan' (ruler) of the 'Ketâb' (books). A 'Ketâbxân' rules over their library!

Personality Traits

Use 'کتابخوان' as a personality trait. Instead of just saying 'I read', say 'I am a reader' (Man ketâbxân hastam) to sound more like a native.

Research Context

In academic papers, you might see 'جامعه‌ی هدف: کتابخوان‌ها' (Target audience: Readers). Understanding this word is key for academic Persian.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Ketâb' (Book) and 'Xân' (sounds like 'Khan', a leader). A 'Ketâbxân' is a leader of books because they've read them all!

ربط بصري

Imagine a person sitting in a library (ketâbxâneh) holding a 'Ketâb'. The person is the 'Ketâbxân'. Visualize the 'xân' part as a pair of eyes scanning the pages.

Word Web

کتاب خواندن کتابخانه کتابفروشی کتابخوانی نویسنده مطالعه دانش

تحدٍّ

Try to describe your favorite book using the word 'کتابخوان' at least twice in Persian. For example: 'As a reader (ketâbxân), I love this book...'

أصل الكلمة

A Persian compound noun consisting of the Arabic-origin noun 'ketâb' (book) and the Persian present stem 'xân' (from xândan, to read).

المعنى الأصلي: One who reads books.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword influence.

السياق الثقافي

No specific sensitivities; it is a universally positive term.

In English, 'bookworm' can sometimes be slightly teasing. In Persian, 'کتابخوان' is almost always a serious and respectful term.

The annual Tehran International Book Fair (Namâyeshgâh-e Ketâb). Famous poem 'Man Ketâbam' (I am a book) taught in Iranian schools. The 'Kâfeh Ketâb' (Book Cafe) movement in Tehran's Enqelab Street.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Library or Bookstore

  • ببخشید، بخش کتابخوان‌ها کجاست؟
  • آیا این کتابخوان تخفیف دارد؟
  • شما کتابخوانِ حرفه‌ای هستید؟
  • کتاب‌های مخصوص کتابخوان‌های جوان.

School or University

  • دانشجوی کتابخوان همیشه موفق است.
  • لیست کتاب برای کتابخوان‌های مبتدی.
  • مسابقه کتابخوان برتر.
  • تشویق به کتابخوان بودن.

Electronics Store

  • آخرین مدل کتابخوان چیست؟
  • کتابخوانِ ضد آب دارید؟
  • حافظه این کتابخوان چقدر است؟
  • قیمت کتابخوان الکترونیک.

Social Gatherings/Book Clubs

  • ما یک گروه کتابخوان هستیم.
  • کتابخوان‌های عزیز، نظرتان چیست؟
  • تجربه یک کتابخوان از این رمان.
  • دعوت از کتابخوان‌های مشهور.

Online/Social Media

  • پیج مخصوص کتابخوان‌ها.
  • چالش کتابخوانِ سال.
  • معرفی اپلیکیشن برای کتابخوان‌ها.
  • هشتگ کتابخوان.

بدايات محادثة

"آیا خودت را یک کتابخوان می‌دانی یا فقط گاهی مطالعه می‌کنی؟"

"به نظر تو یک کتابخوان واقعی باید چه ویژگی‌هایی داشته باشد؟"

"ترجیح می‌دهی از کتابخوان الکترونیک استفاده کنی یا کتاب کاغذی؟"

"کدام نویسنده در میان کتابخوان‌های ایرانی محبوب‌تر است؟"

"چطور می‌توانیم کودکان را به کتابخوان شدن تشویق کنیم؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره اولین باری که حس کردی یک کتابخوان واقعی هستی بنویس.

مزایا و معایب استفاده از کتابخوان الکترونیک در مقایسه با کتاب سنتی چیست؟

اگر قرار بود برای یک سال فقط یک کتابخوان باشی و هیچ کار دیگری نکنی، چه کتاب‌هایی می‌خواندی؟

نقش کتابخوان‌ها در پیشرفت فرهنگی یک جامعه را توصیف کن.

آیا تکنولوژی باعث شده تعداد کتابخوان‌ها کمتر شود یا بیشتر؟ نظر خود را شرح بده.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, in modern Persian, it is also the standard word for an e-reader device (like a Kindle). You have to look at the context to know which one is meant. If someone says they are 'charging' their 'کتابخوان', they mean the device!

It is neutral. It is used in both everyday conversation and formal writing. However, for a very high academic register, 'اهل مطالعه' might be preferred.

You can use 'خوره کتاب' (Xoreh-ye Ketâb). This is the most common informal equivalent to the English 'bookworm'.

Yes. 'کتابخوان' is a general identity (a person who reads books). 'خواننده' (Xânandeh) is usually used for a reader of a specific text, magazine, or article. Also, 'Xânandeh' can mean 'singer'.

Usually, 'کتابخوان' implies books. For someone who reads newspapers or magazines, you would just say 'او زیاد روزنامه می‌خواند' or 'خواننده روزنامه'.

The plural is 'کتابخوان‌ها' (ketâbxânhâ). You add the suffix '-hâ' to the end of the whole compound.

'کتابخوان' is the person (reader) or device. 'کتابخانه' is the place (library or bookshelf). Don't confuse the 'xân' (reader) with 'xâneh' (house).

Yes, it is highly respected and associated with being cultured ('ba-farhang') and knowledgeable.

Yes, it can describe a person: 'دوستِ کتابخوانِ من' (My book-reading friend).

It is exactly 'کتابخوان الکترونیک' or sometimes just 'کتابخوان'.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence describing yourself as a reader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compare an e-reader with a paper book in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why society needs more readers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your favorite childhood book memory using 'کتابخوان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal introduction for a famous author, mentioning their 'readers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write an advertisement for a new e-reader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss the impact of social media on 'bookworms'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'book cafe' in Tehran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the idiom 'خوره کتاب' in a dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'کتابخوان' and 'کتابخانه' to a beginner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about the Tehran Book Fair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'professional reader's' habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a letter to a friend recommending an e-reader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss the philosophy of reading in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your dream library as a 'bookworm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why e-readers are good for the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a review of a book you recently read.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the feeling of being immersed in a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a caption for a photo of a pile of books.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss the future of 'readers' in the age of AI.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell me if you are a 'ketâbxân' and why.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your favorite place to read.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Do you prefer e-readers or paper books? Explain in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How can we encourage children to become readers?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the role of books in your culture.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a 'bookworm' you know.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Is the internet killing the 'reader' identity?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What was the last book you read as a 'ketâbxân'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the word 'کتابخوان' to a child.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the Tehran Book Fair in three sentences.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Compare 'Ahl-e Motâle'e' and 'Xoreh-ye Ketâb'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the pros and cons of digital reading.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a story about a person who found a magic book.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What makes someone a 'professional reader'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Do you think everyone should be a 'ketâbxân'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe an e-reader device to someone who has never seen one.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a book that changed your life.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the best gift for a 'ketâbxân'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss reading habits in the 21st century.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'کتابخوان' in a sentence about the future.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'کتابخوانِ من شارژ ندارد.' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او یک کتابخوانِ واقعی است.' How is the person described?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'کتابخوان‌ها به نمایشگاه رفتند.' Where did they go?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او خوره کتاب است.' Is this formal or informal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ما به کتابخوان‌های بیشتری نیاز داریم.' What do we need?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'این کتابخوان ضد آب است.' What is special about it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او از کودکی کتابخوان بود.' Since when was he a reader?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'کتابخوان‌های حرفه‌ای حاشیه می‌نویسند.' What do they do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آیا تو کتابخوان هستی؟' What is the question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او اهل مطالعه است.' What does this imply about his culture?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'کتابخوان دیجیتال سبک است.' How is it described?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او یک کتابخوانِ گوشه‌گیر است.' Does he like crowds?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'قیمت این کتابخوان چقدر است؟' What is being asked?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'کتابخوان‌ها آگاه هستند.' What are they?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'من کتابخوان شدم.' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!