محدود کردن
محدود کردن في 30 ثانية
- Mahdud kardan means 'to limit' or 'to restrict'. It is a compound verb used in both everyday and formal Persian to set boundaries.
- It is formed from the adjective 'mahdud' (limited) and the light verb 'kardan' (to do). It is transitive and usually requires the marker 'ra'.
- Commonly used in contexts like budgeting, time management, legal regulations, and digital privacy settings to describe narrowing a scope.
- The preposition 'be' is frequently used with this verb to indicate the specific point or amount at which the limitation is set.
The Persian verb محدود کردن (mahdud kardan) is a fundamental compound verb used to express the act of setting boundaries, imposing restrictions, or narrowing the scope of something. Etymologically, it combines the Arabic-derived adjective 'mahdud' (limited/bounded) with the Persian light verb 'kardan' (to do/make). In everyday Persian, this word is indispensable when discussing time management, legal regulations, dietary habits, or even digital privacy settings. It functions similarly to the English verbs 'to limit', 'to restrict', 'to curb', or 'to confine'. Whether a government is limiting freedom of speech or a parent is limiting a child's screen time, mahdud kardan is the standard term used across all registers of the language.
- Physical Boundaries
- When used in a physical context, it refers to enclosing a space or preventing movement beyond a certain point. For instance, a fence might limit access to a garden.
دولت تصمیم گرفت واردات خودرو را محدود کند تا از تولید داخلی حمایت نماید.
Beyond physical limits, the term is frequently employed in abstract contexts. In academic writing, researchers often speak of 'limiting the scope of a study' (محدود کردن دامنه تحقیق). In personal development, one might talk about 'limiting negative thoughts'. The versatility of this verb stems from its root 'hadd' (حد), which means 'border' or 'limit' in Arabic, a concept deeply embedded in Persian law, mathematics, and philosophy. When you use this verb, you are essentially drawing a line in the sand, either literally or metaphorically.
- Abstract Application
- In psychology, 'mahdud kardan' can refer to setting healthy boundaries in relationships to protect one's mental health.
پزشک به من توصیه کرد مصرف نمک را در رژیم غذاییام محدود کنم.
The word carries a neutral to slightly restrictive connotation. While it isn't inherently negative, it often implies a reduction in freedom or quantity. For example, 'limiting options' (محدود کردن گزینهها) might be seen as a way to simplify a decision, or conversely, as a way to stifle creativity. Understanding the context is key to interpreting whether the 'limitation' is protective, administrative, or oppressive.
- Digital Usage
- On social media platforms, you might see 'mahdud kardan-e dastresi' (limiting access) for privacy settings.
ما باید دسترسی کودکان به اینترنت را محدود کنیم.
Grammatically, محدود کردن follows the standard pattern of Persian compound verbs. The noun or adjective 'محدود' (limited) acts as the non-verbal element, and 'کردن' (to do) is the light verb. To use it correctly, you must conjugate 'kardan' according to the subject and the desired tense. For example, in the present continuous, you would say 'دارم محدود میکنم' (I am limiting). In the past simple, it becomes 'محدود کردم' (I limited).
- Transitive Nature
- This verb is transitive, meaning it requires a direct object. In Persian, the direct object is often followed by the marker 'را' (ra). For example: 'هزینهها را محدود کنید' (Limit the expenses).
او سعی کرد دامنه انتخابهای من را محدود کند.
When constructing sentences, pay attention to the preposition 'به' (be - to) which often follows 'mahdud kardan' to specify the boundary or the extent of the limitation. For example, 'محدود کردن به دو ساعت' (limiting to two hours). This structure is essential for providing specific details about the restriction being applied. Without the prepositional phrase, the sentence might feel incomplete in many contexts.
- Common Tenses
- Past Simple: محدود کرد (He/She limited); Present Subjunctive: محدود بکند (That he/she limits); Future: محدود خواهد کرد (He/She will limit).
چرا میخواهی آزادی مرا محدود کنی؟
Another important aspect is the usage of 'mahdud kardan' in negative sentences. Adding the prefix 'na-' to the light verb creates the negative form: 'محدود نکردن' (to not limit). This is frequently used in legal documents or guarantees to specify that certain rights or services are *not* restricted. Understanding these nuances allows for precise communication in both written and spoken Persian.
- Imperative Form
- To give an order, use 'محدود کن' (Limit! - informal) or 'محدود کنید' (Limit! - formal/plural).
لطفاً زمان صحبت خود را محدود کنید.
You will encounter محدود کردن in a variety of real-world scenarios in Iran and other Persian-speaking regions. In the news, it is a staple of political and economic reporting. Journalists often report on 'limiting sanctions' (محدود کردن تحریمها) or 'limiting the influence' of a certain group. Because Persian news often deals with regulatory changes, this verb appears daily in headlines regarding budget cuts, traffic restrictions, or internet filtering policies.
- News & Media
- Hear it on BBC Persian or Iran International during discussions about government policies and economic constraints.
اخبار گفت که دولت قصد دارد سرعت اینترنت را محدود کند.
In the professional world, particularly in management and IT, 'mahdud kardan' is used when talking about project scopes or user permissions. A project manager might say, 'We need to limit the project scope to meet the deadline.' In software development, developers discuss 'limiting API requests' or 'limiting memory usage'. The term is highly functional and carries an air of precision and control in these environments.
- Everyday Conversation
- In a casual setting, a friend might say they are 'limiting' their caffeine intake or 'limiting' their social media use.
من تصمیم گرفتم هزینههای ماهانهام را محدود کنم.
Furthermore, in the context of Persian law and bureaucracy, 'mahdud kardan' is used in contracts to define the boundaries of responsibility or the limits of a power of attorney. If you are dealing with legal documents in Iran, you will see this verb used to ensure that one party's actions do not exceed the agreed-upon limits. It provides a legal safeguard that is critical in business and personal law.
- Social Media
- The 'Restrict' feature on Instagram is translated as 'محدود کردن' in the Persian interface.
میتوانی کامنتهای این پست را محدود کنی.
One of the most frequent errors learners make with محدود کردن is using the wrong preposition. In English, we 'limit something *to* something'. In Persian, while 'به' (be) is common, learners sometimes mistakenly use 'با' (ba - with) or 'در' (dar - in) where 'به' is required for the extent. For example, 'I limited him with two options' is incorrect; it should be 'I limited him *to* two options' (او را به دو گزینه محدود کردم).
- Preposition Confusion
- Mistake: محدود کردن در... (Limiting in...) vs Correct: محدود کردن به... (Limiting to...).
اشتباه: مطالعه را در این فصل محدود کردم. (Wrong context for 'in')
Another common mistake is confusing 'محدود کردن' (to limit) with 'ممنوع کردن' (to forbid/prohibit). While they are related, 'mahdud kardan' implies that something is still allowed but within boundaries, whereas 'mamnu' kardan' means it is completely stopped. For instance, if you 'mahdud' smoking, you allow it in certain areas; if you 'mamnu'' it, you ban it entirely. Confusing these two can lead to significant misunderstandings in legal or social contexts.
- Passive/Active Confusion
- Learners often use 'kardan' when they should use 'shodan'. Remember: 'Kardan' is the action you do; 'Shodan' is what happens to the object.
اشتباه: وقت ما محدود کرد. (Our time limited - makes no sense)
Finally, avoid overusing 'mahdud kardan' for every type of reduction. If you are talking about lowering a price, 'kam kardan' (to reduce) or 'kahesh dadan' (to decrease) is more natural. 'Mahdud kardan' is specifically about boundaries and scope. Using it for price reduction sounds unnatural and 'translated' rather than native. Native speakers use 'mahdud' when there is a sense of a perimeter or a ceiling being established.
- Light Verb Conjugation
- Mistake: محدود میکنم (I limit) vs Incorrect: محدودم میکنم (I am limiting myself - requires different structure).
من خودم را به یک وعده غذا محدود کردم.
While محدود کردن is the most common way to say 'to limit', Persian offers several synonyms that carry different nuances. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow for more precise expression in various contexts. The most direct synonym is منحصر کردن (monhaser kardan), which means 'to restrict exclusively' or 'to confine'. This is often used when something is limited to a specific person or group.
- Comparison: Mahdud vs. Monhaser
- Mahdud Kardan: General limitation (e.g., limiting speed).
Monhaser Kardan: Exclusive restriction (e.g., restricting a benefit to members only).
او تمام وقتش را به مطالعه منحصر کرد.
Another high-level alternative is مقید کردن (moqayyad kardan), which means 'to bind' or 'to constrain'. This word often carries a sense of moral or legal obligation. If you are 'moqayyad' to a rule, you are bound by it. It is more formal than 'mahdud kardan' and is frequently used in religious or philosophical discussions about freedom and determinism. Similarly, محصور کردن (mahsur kardan) specifically refers to physically surrounding or 'walling in' something, like a besieged city or a fenced-off area.
- Comparison: Mahdud vs. Mahsur
- Mahdud: Abstract or quantitative limit.
Mahsur: Physical encirclement or confinement.
باغ توسط دیوارهای بلند محصور شده است.
In administrative or bureaucratic contexts, you might hear تحدید کردن (tahdid kardan). This is the formal equivalent of 'mahdud kardan' and is almost exclusively used in official documents, especially regarding territorial borders or legal jurisdictions. For everyday speech, stick to 'mahdud kardan', but recognize 'tahdid' when reading news or legal papers. Lastly, کاستن (kastan) or 'kam kardan' can be used if the limitation specifically involves reducing the quantity of something.
- Formal Alternative
- تحدید کردن (Tahdid kardan) - primarily used in legal and political discourse.
دولت وظیفه تحدید حدود مرزی را بر عهده دارد.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The root 'Hadd' in Arabic also refers to 'Huddud' punishments in Islamic law, which are the 'limits' set by God. In Persian, the word 'Hadd' is also used in high school mathematics to mean 'Limit' in calculus, showing how a 7th-century root adapted to 20th-century science.
دليل النطق
- Pronouncing 'mahdud' as 'mahdood' with a very short 'u'. It should be a long 'oo' sound.
- Swapping the 'h' sound for a heavy 'kh' (like in Bach). It should be a soft, breathy 'h'.
- Putting the stress on 'kardan' instead of 'mahdud'.
- Mumbling the 'd' at the end of 'mahdud' before starting 'kardan'.
- Treating it as one word instead of two distinct parts in speech.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize due to the common 'mahdud' root and 'kardan' light verb.
Requires correct conjugation of 'kardan' and use of 'ra' and 'be' prepositions.
Common enough that it flows naturally once the compound verb pattern is learned.
Clear pronunciation makes it easy to pick out in news or conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: محدود کردم، محدود میکنی، محدود خواهد کرد.
Direct Object Marker 'Ra'
هزینهها را محدود کن. (Limit the expenses.)
Preposition 'Be' for Extent
او را به دو ساعت کار محدود کردیم. (We limited him to two hours of work.)
Passive Construction with 'Shodan'
دسترسی محدود شد. (Access was limited.)
Subjunctive Mood after Modals
باید مصرف را محدود کنیم. (We must limit consumption.)
أمثلة حسب المستوى
من زمان بازی را محدود میکنم.
I limit play time.
Present simple tense of a compound verb.
او پول خود را محدود کرد.
He limited his money.
Past simple tense, transitive usage.
لطفاً مصرف آب را محدود کنید.
Please limit water consumption.
Imperative (formal/plural) form.
ما باید گزینهها را محدود کنیم.
We must limit the options.
Modal verb 'must' with subjunctive.
او خوردن شیرینی را محدود کرد.
She limited eating sweets.
Gerund phrase as a direct object.
آیا میتوانی سرعت را محدود کنی؟
Can you limit the speed?
Question form in the present tense.
من دسترسی او را محدود کردم.
I limited his access.
Compound verb with direct object 'ra'.
آنها رفتوآمد را محدود کردند.
They limited commuting/traffic.
Third person plural, past tense.
من وقتم را به دو ساعت محدود میکنم.
I limit my time to two hours.
Using the preposition 'be' for the limit.
پزشک از من خواست نمک را محدود کنم.
The doctor asked me to limit salt.
Subjunctive after 'asked me to'.
او هزینههایش را محدود کرده است.
He has limited his expenses.
Present perfect tense.
ما نباید آزادی دیگران را محدود کنیم.
We shouldn't limit others' freedom.
Negative modal 'shouldn't'.
چرا دسترسی مرا به فایلها محدود کردی؟
Why did you limit my access to the files?
Past tense question with 'ra' and 'be'.
او سعی میکند صحبتهایش را محدود کند.
He tries to limit his talk.
Present continuous sense of effort.
دولت واردات را محدود خواهد کرد.
The government will limit imports.
Future tense.
شما میتوانید تعداد مهمانها را محدود کنید.
You can limit the number of guests.
Modal 'can' with subjunctive.
این قوانین قدرت مدیر را محدود میکنند.
These rules limit the manager's power.
Abstract direct object 'power'.
ما باید دامنه تحقیق را محدود کنیم.
We must limit the scope of the research.
Academic context usage.
او خودش را به یک رژیم سخت محدود کرد.
He limited himself to a strict diet.
Reflexive 'himself' as direct object.
آیا این توافقنامه همکاری ما را محدود میکند؟
Does this agreement limit our cooperation?
Present tense, formal context.
آنها دسترسی به اینترنت را محدود کردهاند.
They have restricted access to the internet.
Present perfect, societal context.
من سعی کردم احساساتم را محدود نکنم.
I tried not to limit my feelings.
Negative subjunctive.
این دارو حرکت بیمار را محدود میکند.
This medicine limits the patient's movement.
Medical context.
باید تعداد خطاها را محدود کنیم.
We must limit the number of errors.
Technical/General context.
تحریمها توانایی کشور را برای رشد محدود کردهاند.
Sanctions have limited the country's ability to grow.
Complex sentence with economic terminology.
او تلاش کرد نفوذ رقیبانش را محدود کند.
He tried to limit his rivals' influence.
Abstract concept 'influence'.
قانون جدید آزادی مطبوعات را محدود میکند.
The new law limits the freedom of the press.
Political/Legal context.
ما نمیتوانیم دانش خود را به کتابها محدود کنیم.
We cannot limit our knowledge to books.
Metaphorical usage.
این پروژه به دلیل بودجه محدود شده است.
This project has been limited due to the budget.
Passive voice 'mahdud shodan'.
او میخواهد اختیارات من را محدود کند.
He wants to limit my authorities/powers.
Formal/Professional context.
تکنولوژی نباید روابط انسانی را محدود کند.
Technology shouldn't limit human relationships.
Social commentary.
او زمان سخنرانی خود را به ده دقیقه محدود کرد.
He limited his speech time to ten minutes.
Specific limit using 'be'.
فلاسفه همواره سعی در محدود کردن قلمرو عقل داشتهاند.
Philosophers have always tried to limit the domain of reason.
Highly formal/Academic context.
این قرارداد حقوق حاکمیتی ما را محدود میکند.
This contract limits our sovereign rights.
Legal/Political terminology.
تحدید حدود مرزی میتواند تنشها را محدود کند.
Delimitation of borders can limit tensions.
Using the root 'tahdid' alongside the verb.
او فعالیتهای خود را به امور خیریه محدود کرده است.
He has limited his activities to charitable affairs.
Describing a life choice/lifestyle.
ساختار زبان ممکن است تفکر ما را محدود کند.
The structure of language may limit our thinking.
Linguistic/Philosophical hypothesis.
دولت باید تورم را در سطح معینی محدود کند.
The government must limit inflation to a certain level.
Economic policy context.
او از محدود کردن گزینههای خود اجتناب میورزد.
He avoids limiting his options.
Using the gerund as an object of 'avoid'.
این قوانین برای محدود کردن قدرت انحصارات وضع شدهاند.
These laws are enacted to limit the power of monopolies.
Legal/Business context.
تلاش برای محدود کردن بیکرانگی روح، تلاشی بیهوده است.
The attempt to limit the infinity of the soul is a futile effort.
Poetic/Philosophical abstraction.
نویسنده با محدود کردن راوی، تعلیق داستان را افزایش داد.
By limiting the narrator, the author increased the story's suspense.
Literary analysis context.
آیا علم میتواند قلمرو مابعدالطبیعه را محدود کند؟
Can science limit the domain of metaphysics?
Metaphysical/Scientific debate.
این دیدگاه، واقعیت را به تجربیات حسی محدود میکند.
This perspective limits reality to sensory experiences.
Epistemological discussion.
سیاستمدار با زیرکی توانست دامنه اعتراضات را محدود کند.
The politician cleverly managed to limit the scope of the protests.
Nuanced political strategy description.
محدود کردن هزینههای نظامی، ضرورتی برای صلح جهانی است.
Limiting military spending is a necessity for global peace.
International relations discourse.
او از محدود کردن خود در چارچوبهای سنتی سر باز میزند.
He refuses to limit himself within traditional frameworks.
Sociocultural rebellion description.
نظریه نسبیت، سرعت نور را به عنوان یک حد نهایی محدود میکند.
The theory of relativity limits the speed of light as an ultimate bound.
Scientific/Theoretical context.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— It is not limited to this; there is more to it than what was mentioned.
مشکل ما محدود به این موضوع نیست.
— To severely restrict or limit something with great force.
او دسترسی مرا به شدت محدود کرد.
— To restrict oneself to a certain activity or condition.
او خودش را به کار محدود کرده است.
— To curtail the powers or authorities of an individual or office.
مجلس اختیارات رئیسجمهور را محدود کرد.
— To reduce or restrict available resources or facilities.
کمبود بودجه امکانات ما را محدود کرد.
— To restrict the legal or social rights of a person or group.
هیچکس نباید حقوق شهروندی را محدود کند.
— To restrict competition in a market or field.
این شرکت سعی در محدود کردن رقابت دارد.
— To stunt or restrict the growth of something (plant, economy, etc.).
سایه درخت، رشد گلها را محدود میکند.
— To limit the fluctuation range (often used in stock markets).
بورس دامنه نوسان قیمتها را محدود کرد.
يُخلط عادةً مع
Mumnu' kardan means to forbid entirely, while mahdud kardan means to set a limit but still allow within boundaries.
Masdud kardan means to block or close off completely (like a road or a bank account), whereas mahdud is about extent.
Kam kardan simply means to reduce the quantity, while mahdud kardan implies setting a specific boundary or limit.
تعبيرات اصطلاحية
— To go beyond one's limits; the opposite of limiting oneself.
او پا را از گلیمش فراتر نهاد و در کار من دخالت کرد.
Informal/Idiomatic— To keep within boundaries; to respect limits.
باید در شوخی کردن حد و حدود را نگه داری.
Neutral— To draw a red line; to set an absolute limit.
او روی این موضوع خط قرمز کشید و آن را محدود کرد.
Neutral/Political— To pull someone's reins; to limit someone's freedom or actions.
رئیس بالاخره افسار او را کشید و فعالیتهایش را محدود کرد.
Informal— To choke in the bud; to limit something before it even starts.
آنها اعتراضات را در نطفه خفه و محدود کردند.
Strong/Informal— To clip someone's wings; to severely limit someone's ability or freedom.
با این قوانین جدید، بال و پر هنرمندان را چیدند.
Metaphorical— To create a bottleneck; to limit options or movement through pressure.
تحریمها برای مردم تنگنا ایجاد کرده است.
Formal— To become a barrier; to limit progress.
او همیشه سد راه موفقیتهای من میشود.
Neutral— To tighten the circle; to gradually limit someone's options or space.
پلیس دایره را بر مجرمان تنگ و محدود کرد.
Neutral— To know one's limit; to stay within one's boundaries.
بهتر است حد خودت را بدانی و پایت را فراتر نگذاری.
Informal/Can be rudeسهل الخلط
Sounds like 'tahdid' (threat).
Tadhid (تحدید) means delimitation/limiting. Tahdid (تهدید) with a different 'h' means threat. They sound identical to most learners.
تحدید مرزها (delimiting borders) vs تهدید دشمن (enemy threat).
Both involve restriction.
Mahdud is about the amount/extent. Monhaser is about exclusivity (only for one).
وقت محدود (limited time) vs استفاده منحصر به اعضا (exclusive use for members).
Both start with 'mah-' and involve boundaries.
Mahdud is abstract/quantitative. Mahsur is physical enclosure (walled in).
بودجه محدود (limited budget) vs شهر محصور (besieged/enclosed city).
Both mean restricted in some way.
Mahdud is a general limit. Moqayyad is being bound by a rule or condition.
سرعت محدود (limited speed) vs فرد مقید به آداب (person bound by etiquette).
Both involve making something smaller.
Kastan is to decrease/subtract. Mahdud kardan is to set a perimeter.
کاستن از وزن (reducing weight) vs محدود کردن وزن بار (limiting the cargo weight).
أنماط الجُمل
[Subject] [Object] را محدود میکند.
او آب را محدود میکند.
[Subject] [Object] را به [Limit] محدود کرد.
من وقتم را به یک ساعت محدود کردم.
باید [Object] را محدود کنیم تا [Result].
باید هزینهها را محدود کنیم تا پول پسانداز شود.
[Subject] سعی دارد [Abstract Object] را محدود کند.
دولت سعی دارد نفوذ رقبا را محدود کند.
محدود کردن [Concept] منجر به [Consequence] میشود.
محدود کردن آزادی بیان منجر به نارضایتی میشود.
با محدود کردن [Variable]، میتوان به [Result] دست یافت.
با محدود کردن متغیرها، میتوان به نتیجه دقیق رسید.
[Object] توسط [Subject] محدود شده است.
قدرت او توسط قانون محدود شده است.
آیا میتوانی [Object] را محدود کنی؟
آیا میتوانی صدای تلویزیون را محدود کنی؟
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High (especially in news, business, and academic writing).
-
محدود کردن با (mahdud kardan ba)
→
محدود کردن به (mahdud kardan be)
Learners often use 'ba' (with) because of English influence ('limit with'). In Persian, you limit 'to' (be) a certain point.
-
وقتم محدود کرد (vaqtam mahdud kard)
→
وقتم محدود شد (vaqtam mahdud shod)
Confusing active and passive. 'My time limited' doesn't work; it must be 'My time was limited'.
-
محدود کردن قیمت (mahdud kardan-e gheymat)
→
کم کردن قیمت (kam kardan-e gheymat)
Using 'limit' for 'reduce'. You limit the *range* of prices, but you *reduce* a specific price.
-
من محدودم کردم (man mahdudam kardam)
→
من خودم را محدود کردم (man khodam ra mahdud kardam)
Incorrect reflexive structure. You need 'khodam ra' to say 'I limited myself'.
-
محدود کردن در... (mahdud kardan dar...)
→
محدود کردن به... (mahdud kardan be...)
Using 'in' instead of 'to'. You limit the study *to* a chapter, not *in* a chapter (unless you mean the limiting happened inside it).
نصائح
Light Verb Rule
Remember that in 'mahdud kardan', only the 'kardan' part changes. 'Mahdud' is like an anchor that stays the same regardless of who is doing the action or when it happens.
Be Specific with 'Be'
Whenever you use this verb, try to add a 'be' phrase to show the exact limit. It makes your Persian sound much more precise and advanced.
The 'Mah-' Prefix
Many Persian adjectives starting with 'Mah-' are passive participles from Arabic. Recognizing this pattern helps you guess the meanings of other words like 'masdud' (blocked).
The Soft 'H'
Don't pronounce the 'h' in 'mahdud' too harshly. It should be a gentle breath of air, similar to the 'h' in 'house', not the 'kh' in 'Khan'.
Polite Restrictions
When you need to turn someone down or limit your involvement, using 'mahdud kardan' sounds more polite and objective than just saying 'no' or 'I won't'.
Research Scope
If you are writing a paper in Persian, use 'mahdud kardan-e damane-ye tahqiq' to describe how you narrowed your research focus. It's a standard academic phrase.
App Settings
Change your phone language to Persian. You will see 'mahdud kardan' everywhere in the privacy and security settings, which is great for immersion.
Dead-End Logic
Associate 'Mahdud' with 'Dead-end'. You are creating a dead-end for an activity so it cannot continue past a certain point.
Exclusivity Check
If the limit is about making something 'exclusive' to one person, use 'monhaser kardan' instead for a more natural feel.
Context is King
Always check if you are limiting a quantity or a physical space. If physical, 'mahsur kardan' (enclosing) might be the better choice.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of the 'DUD' in 'Mah-DUD' as a 'Dead' end. When you limit something, you create a dead end for it so it can't go further. MAH-DUD KARDAN = Make a Dead end.
ربط بصري
Imagine a person drawing a circle with chalk around a group of people. The chalk line is the 'Mahdud' and the act of drawing it is 'Kardan'.
Word Web
تحدٍّ
Try to write three things you want to 'mahdud kardan' in your life this week (e.g., sugar, social media, sleeping late) using full Persian sentences.
أصل الكلمة
The word 'mahdud' is the passive participle of the Arabic root 'H-D-D' (ح-د-د), which relates to sharpening, defining, or setting a boundary. It entered Persian through the extensive linguistic exchange following the Islamic conquest. The second part, 'kardan', is a pure Old Persian root 'kar-', which has evolved over millennia to become the primary light verb for creating compound actions in Modern Persian.
المعنى الأصلي: To mark a boundary or to sharpen an edge (so as to define it).
Semitic (root) + Indo-European (light verb).السياق الثقافي
When discussing 'limiting' someone's freedom or rights, be aware that this can be a politically sensitive topic in modern Iran.
English speakers might find 'mahdud kardan' more formal than 'to limit'. In English, 'to limit' is used very casually. In Persian, 'kam kardan' is often the casual default, while 'mahdud kardan' sounds slightly more deliberate.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Finance/Economy
- محدود کردن بودجه
- محدود کردن تورم
- محدود کردن هزینههای جاری
- محدود کردن واردات کالا
Technology
- محدود کردن دسترسی کاربران
- محدود کردن پهنای باند
- محدود کردن حجم آپلود
- محدود کردن کوکیها
Health/Diet
- محدود کردن کالری
- محدود کردن مصرف شکر
- محدود کردن فعالیت بدنی
- محدود کردن چربی خون
Law/Politics
- محدود کردن آزادی بیان
- محدود کردن قدرت سیاسی
- محدود کردن حقوق مدنی
- محدود کردن اختیارات قانونی
Personal Productivity
- محدود کردن زمان مطالعه
- محدود کردن حواسپرتیها
- محدود کردن جلسات کاری
- محدود کردن اهداف روزانه
بدايات محادثة
"آیا فکر میکنی دولت باید دسترسی به اینترنت را محدود کند؟"
"چطور میتوانیم هزینههای زندگیمان را در این ماه محدود کنیم؟"
"آیا تو زمان استفاده از شبکههای اجتماعی را برای خودت محدود کردهای؟"
"به نظر تو، آیا محدود کردن آزادیها همیشه بد است؟"
"چگونه میتوانیم دامنه این پروژه را محدود کنیم تا زودتر تمام شود؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید آزادیهای خود را برای رسیدن به یک هدف بزرگتر محدود کنید.
آیا فکر میکنید تکنولوژی زندگی ما را محدود کرده است یا آن را گسترش داده است؟ چرا؟
سه چیزی را نام ببرید که دوست دارید در زندگیتان محدود کنید و توضیح دهید چرا.
اگر میتوانستید قدرت یک سیاستمدار را محدود کنید، چه کسی را انتخاب میکردید و چرا؟
نقش محدودیتها در خلاقیت چیست؟ آیا محدود کردن گزینهها به هنرمند کمک میکند؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة'Kam kardan' means to reduce the quantity (e.g., lower the volume). 'Mahdud kardan' means to set a boundary or limit (e.g., setting a rule that the volume cannot go above 5). Use 'mahdud' when there is a specific ceiling or perimeter involved.
Yes, you can 'limit' someone's actions or freedom (محدود کردن کسی). However, it often sounds quite restrictive or controlling. In a professional context, you might limit someone's 'authorities' (اختیارات).
It is neutral to formal. It's perfectly fine in a professional email or a news report. For very informal speech, people might just say 'نذار زیاد بشه' (don't let it become too much).
The opposite is 'namahdud' (نامحدود). For example, 'internet-e namahdud' (unlimited internet). You can also use 'bi-hadd' (limitless).
The most common preposition is 'be' (to). For example: 'محدود کردن به ده نفر' (limiting to ten people). You also use 'ra' for the direct object being limited.
Yes, 'to restrict' is one of the primary translations. It is used exactly like 'restrict' in contexts like 'restricting access' or 'restricting movement'.
Yes, 'mahdud kardan-e jostoju' is the correct term for filtering or narrowing down search results in a digital context.
The noun is 'mahdudiyat' (محدودیت), meaning 'limitation' or 'restriction'. For example: 'mahdudiyat-haye keronayi' (Corona restrictions).
Absolutely. 'Mahdud' is a derivative of 'hadd' (limit). Knowing 'hadd' helps you understand a whole family of Persian words related to boundaries.
It's a regular compound verb. I limited = محدود کردم (mahdud kardam). You limited = محدود کردی (mahdud kardi). He/She limited = محدود کرد (mahdud kard).
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write 'I limit my time' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He limited the water to one glass'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must limit our expenses this month'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The government will restrict internet access'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about limiting the scope of a study.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Limit the options!' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did you limit my freedom?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My options are limited'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Technology should not limit relationships'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of limiting military spending.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She limited the sweets'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I limit myself to two coffees'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The medicine limits movement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They restricted the influence of the company'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the delimitation of borders.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We limit the game'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Limit your talk to 5 minutes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rules limit the manager'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The budget has been limited'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Language limits our thinking'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I limit the time' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend to limit their coffee intake.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are limiting your budget.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of limiting internet speed.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for limiting the powers of a president.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please limit the water'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I limited the options to two'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor asked me to limit sugar'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are restricting our freedom'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the delimitation of the study's scope.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He limits the money'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I limit myself to work'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project is limited by budget'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let technology limit you'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Language can limit our reality'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We limit the game'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Limit your speed!'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Our options are very limited'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law restricts the press'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is futile to limit the soul'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'من زمان را محدود کردم.' and repeat.
Identify the object in: 'او مصرف نان را محدود کرد.'
Listen for the reason: 'هزینهها را محدود کردیم چون بودجه کم بود.'
True or False: 'دسترسی محدود شده است' means it's open.
Listen for 'tahdid' in a sentence about borders.
Listen and write the verb: 'لطفاً آب را محدود کنید.'
Listen: 'من خودم را محدود کردم.' Who was limited?
Listen: 'پزشک نمک را محدود کرد.' What was restricted?
Listen: 'آزادی بیان محدود شد.' What happened to freedom?
Listen: 'دامنه تحقیق محدود است.' Is the scope wide?
Listen: 'او پول را محدود کرد.' What did he do?
Listen: 'وقت ما محدود است.' Is there a lot of time?
Listen: 'باید اشتباهات را محدود کنیم.' What must be limited?
Listen: 'نفوذ او محدود شد.' Did he lose influence?
Listen: 'تحدید قدرت ضروری است.' What is necessary?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'محدود کردن' is the essential way to express 'to limit' in Persian. Whether you are restricting calories, time, or legal rights, this verb is your go-to. Example: 'من هزینههایم را محدود کردم' (I limited my expenses).
- Mahdud kardan means 'to limit' or 'to restrict'. It is a compound verb used in both everyday and formal Persian to set boundaries.
- It is formed from the adjective 'mahdud' (limited) and the light verb 'kardan' (to do). It is transitive and usually requires the marker 'ra'.
- Commonly used in contexts like budgeting, time management, legal regulations, and digital privacy settings to describe narrowing a scope.
- The preposition 'be' is frequently used with this verb to indicate the specific point or amount at which the limitation is set.
Light Verb Rule
Remember that in 'mahdud kardan', only the 'kardan' part changes. 'Mahdud' is like an anchor that stays the same regardless of who is doing the action or when it happens.
Be Specific with 'Be'
Whenever you use this verb, try to add a 'be' phrase to show the exact limit. It makes your Persian sound much more precise and advanced.
The 'Mah-' Prefix
Many Persian adjectives starting with 'Mah-' are passive participles from Arabic. Recognizing this pattern helps you guess the meanings of other words like 'masdud' (blocked).
The Soft 'H'
Don't pronounce the 'h' in 'mahdud' too harshly. It should be a gentle breath of air, similar to the 'h' in 'house', not the 'kh' in 'Khan'.
مثال
باید مصرف آب را محدود کنیم.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات numbers
اعشار
B1تعني كلمة "اعشار" (عشري)، وتشير إلى الأرقام التي تحتوي على فاصلة عشرية وتمثل أجزاء من الكل.
اعشاری
B1<strong>عشاري</strong> (Aashari) هي صفة فارسية تعني 'عشري'، وتتعلق بالأرقام التي تحتوي على فاصلة عشرية. تستخدم لوصف الأرقام أو الكسور أو القياسات التي تتضمن جزءًا عشريًا. على سبيل المثال، 'رقم عشري' يُقال 'عدد اعشاري'.
عددنویسی
B1نظام الترقيم؛ عملية تعيين أو التعبير عن الأعداد.
عددی
B1عددي، متعلق بالأرقام. (e.g., القيمة العددية لهذا الرمز.)
عدم دقت
B1عدم الدقة في الحسابات أدى إلى الفشل.
عرضی
B1صفة تعني 'عرضيًا' أو 'مستعرضًا'. تصف شيئًا يمتد أو يكون موجهًا عبر عرض الشيء أو اتساعه. على سبيل المثال، القطع بالعرض في قطعة قماش سيكون قطعًا 'عرضی'.
اضافه
B1إضافة، فائض، زائد. في القواعد الفارسية، هي حركة الربط بين الكلمات.
افزایش یافتن
B1يرتفع، يزداد (فعل لازم). مثال: ارتفعت الأسعار (قیمتها افزایش یافت). يزداد عدد السكان (جمعیت افزایش مییابد).
افزایشی
B1اتجاه الأسعار في السوق تصاعدي (afzāyeši) اليوم.
آمار
B1تظهر الإحصائيات زيادة في عدد السكان.