ملاقات
ملاقات في 30 ثانية
- Molaaghaat means meeting or appointment, usually formal or scheduled.
- It is commonly used with the verb 'kardan' (to do) to mean 'to meet'.
- It is the standard word for hospital visits and official diplomatic encounters.
- It differs from 'jalaseh' (business session) and 'gharar' (appointment/date).
The Persian word ملاقات (pronounced as /molāqāt/) is a versatile and essential noun that primarily translates to 'meeting', 'appointment', or 'visitation' in English. Rooted in the Arabic triliteral root L-Q-Y (ل-ق-ی), which pertains to the act of encountering or coming face-to-face with someone, it carries a sense of intentionality and formality. Unlike the more casual word 'didar' (دیدار), which can imply a friendly visit or a poetic seeing of a loved one, molaaghaat often suggests a pre-arranged or structured encounter, whether in a professional, medical, or official capacity. In the Iranian linguistic landscape, this word bridges the gap between the mundane and the significant, used for everything from a doctor's appointment to a high-level diplomatic summit. It encapsulates the physical act of being in the presence of another person for a specific purpose.
- Linguistic Root
- Derived from the Arabic 'Mulaqat', signifying the act of meeting or joining. In Persian, it functions as a noun but frequently combines with the auxiliary verb 'kardan' to form the compound verb 'molaaghaat kardan' (to meet).
- Semantic Range
- It covers professional meetings, hospital visitations, prison visits, and scheduled appointments. It is less common for accidental run-ins, where 'didar' or 'barkhord' might be preferred.
من فردا با رئیس شرکت ملاقات دارم.
Historically, the term has evolved from its classical usage in literature to become a staple of modern administrative and social Persian. When you use molaaghaat, you are signaling a level of respect for the time and presence of the other party. It is the standard term used in news broadcasts to describe encounters between world leaders, emphasizing its formal weight. However, it is equally at home in a hospital corridor, where 'vaght-e molaaghaat' (visiting hours) is a phrase known to every Iranian. This duality—being both high-register and everyday—makes it a cornerstone of the Persian vocabulary. Understanding its nuances requires recognizing that while it means 'meeting', it implies a 'coming together' that is often governed by social or professional protocols.
ساعت ملاقات در این بیمارستان از ساعت ۳ تا ۵ عصر است.
- Formal Context
- In diplomacy: 'Molaaghaat-e do-janebe' (Bilateral meeting).
- Social Context
- In personal life: 'Molaaghaat-e khanevadeh' (Meeting the family).
Furthermore, the word carries a certain gravity in legal and institutional settings. For instance, in a prison context, 'molaaghaat' is the only word used for the visitation of inmates by their families. This highlights the word's association with structured, often restricted, access to another person. In the realm of business, 'molaaghaat' is the precursor to 'mozaakereh' (negotiation). You meet (molaaghaat) before you negotiate. This sequential logic is vital for learners to grasp. The word also appears in various compound forms and idioms that enrich the language, such as 'ghabel-e molaaghaat' (available for a meeting/visitation).
او پس از سالها دوری، با برادرش ملاقات کرد.
Using ملاقات correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its functional role in compound verbs. The most common way to express 'to meet' is by using the compound verb ملاقات کردن (molaaghaat kardan). This verb is transitive, meaning it takes an object, usually preceded by the preposition 'ba' (with). For example, 'Man ba u molaaghaat kardam' (I met with him). Unlike English, where 'meet' can be both 'to encounter' and 'to be introduced to', Persian uses molaaghaat primarily for the act of meeting someone you already know or have an appointment with, though it can also be used for first-time formal introductions.
- With 'Dashtan' (To Have)
- Used to describe having an appointment: 'Vaght-e molaaghaat dashtan' (To have a meeting time/appointment).
- With 'Kardan' (To Do)
- The standard action of meeting: 'Molaaghaat kardan ba...' (To meet with...).
آیا میتوانید برای من یک وقت ملاقات بگیرید؟
In professional settings, molaaghaat is often used in the phrase 'darkhaast-e molaaghaat' (request for a meeting). If you are writing a formal email, you might say, 'Khaheshmand ast zamani ra baraye molaaghaat ta'yin farmayid' (Please appoint a time for a meeting). This demonstrates the word's role in the formal 'Ta'arof' culture of Iranian business. Furthermore, the word can be used as a modifier. 'Otagh-e molaaghaat' (meeting room) and 'kart-e molaaghaat' (visiting card/business card - though 'kart-e veezit' is more common now) are examples of its adjectival-like function in compound nouns.
مدیر در حال ملاقات با مهمانان خارجی است.
- The 'Ezafe' Construction
- 'Molaaghaat-e ma' (Our meeting). The ezafe (short -e sound) links the noun to the possessor.
- Pluralization
- 'Molaaghaat-ha' (Meetings). Used when referring to a series of encounters.
When discussing medical or legal appointments, the word is almost indispensable. You don't 'have a session' with a doctor in the same way you have a 'molaaghaat'. In the context of the COVID-19 pandemic, the term 'molaaghaat-e majazi' (virtual meeting) became extremely popular, showing the word's adaptability to modern technology. Whether it is through a screen or in person, the essence of the word remains the intentional gathering of individuals. For learners, mastering the collocations like 'tark-e molaaghaat' (leaving a meeting) or 'be ta'khir andakhtan-e molaaghaat' (postponing a meeting) will significantly elevate their fluency in formal Persian.
او از ملاقات با خبرنگاران خودداری کرد.
The word ملاقات resonates through various spheres of Iranian life, from the hushed halls of a hospital to the high-stakes environment of a political office. If you are watching the evening news (Akhbar) on IRIB, you will almost certainly hear it during the diplomatic segment. News anchors use it to describe the arrival of foreign dignitaries: 'Vazir-e kharejeh ba hamtaye khod molaaghaat kard' (The Foreign Minister met with his counterpart). This formal usage establishes the word as the gold standard for official interactions. In a professional office environment, a secretary might tell you, 'Modir dar jalaseh ast, lotfan baraye molaaghaat montazer bemanid' (The manager is in a meeting, please wait for the appointment).
- In Hospitals
- Signs saying 'Mamnoo-e Molaaghaat' (No Visiting) are common in ICU wards.
- In Legal Settings
- Lawyers and clients have 'molaaghaat' to discuss cases.
ببخشید، ساعت ملاقات تمام شده است.
Beyond these formal settings, you will encounter molaaghaat in literature and cinema. In romantic dramas, a 'molaaghaat-e makhfiyaneh' (secret meeting) is a common trope, adding a layer of tension and drama. In classical poetry, while 'didar' is more frequent, molaaghaat is used when the poet wants to emphasize the physical meeting or the destiny of two souls crossing paths. In modern Iranian cinema, scenes often revolve around a 'molaaghaat' in a cafe, where the word might be used to describe the scheduled nature of the encounter. Even in everyday conversations, if someone asks, 'Koja miri?' (Where are you going?), you might respond, 'Miram be molaaghaat-e yek doust' (I'm going to meet a friend), which sounds slightly more formal and purposeful than just saying 'Miram doustam-o bebinam'.
او برای ملاقات با وکیلش به دفتر او رفت.
- In Literature
- Often used to describe the meeting of a disciple with a master (Pir).
- In Daily Life
- Used when talking about visiting someone in the hospital: 'Eyadat'.
In the digital age, you'll see this word on apps and websites. 'Molaaghaat-e online' (online meeting) or 'darkhaast-e vaght-e molaaghaat' (requesting an appointment time) are common on medical booking platforms like 'Doctor-to'. Even in the context of dating apps, while 'قرار' (gharar) is the standard for a 'date', 'molaaghaat' might be used to describe the first time two people actually meet in person. The word carries a sense of 'event'—it is not just a passing moment, but a point in time that has been marked. Whether you are at a border crossing, a business center, or a family gathering, molaaghaat is the word that defines the human connection in a structured way.
این اولین ملاقات آنها پس از بیست سال بود.
One of the most frequent errors for learners of Persian is confusing ملاقات with similar words like jalaseh (جلسه) or gharar (قرار). While all three can be translated as 'meeting' in certain contexts, they are not interchangeable. Jalaseh specifically refers to a formal session or a committee meeting where multiple people discuss a specific agenda. You 'hold' a jalaseh (jalaseh dashtan/bargozar kardan). Molaaghaat, on the other hand, is more about the act of two or more people coming together. If you say 'Man ba ra'isam jalaseh daram', it implies a business meeting. If you say 'Man ba ra'isam molaaghaat daram', it could simply mean you are going to see him in his office for a brief moment.
- Molaaghaat vs. Gharar
- 'Gharar' is an appointment or a date. 'Molaaghaat' is the meeting itself. You 'set' a gharar to have a 'molaaghaat'.
- Molaaghaat vs. Didar
- 'Didar' is more poetic and casual. Using 'molaaghaat' for a casual coffee with a best friend might sound overly stiff.
اشتباه: من با دوستم ملاقات کردم (Too formal for a casual friend).
Another common mistake involves the preposition. Many learners forget to use 'ba' (with) and try to use 'ra' (the direct object marker) directly after the person they met. While 'U ra molaaghaat kardam' is grammatically possible in some literary contexts, the standard spoken and written form is 'Ba u molaaghaat kardam'. Also, be careful with the word 'eyadat' (عیادت). If you are visiting someone who is sick, 'eyadat' is the specific and more culturally appropriate term, though 'molaaghaat' is used for the 'visiting hours' (sa'at-e molaaghaat) in the hospital.
درست: من برای فردا وقت ملاقات گرفتم.
- Preposition Pitfall
- Using 'az' instead of 'ba'. You meet 'with' someone, not 'from' someone.
- Register Mismatch
- Using 'molaaghaat' in a very slangy conversation can sound sarcastic or pretentious.
Lastly, learners often struggle with the difference between 'molaaghaat' and 'mo'arrefi' (introduction). If you are being introduced to someone for the first time, you might say 'Az molaaghaat-e shoma khoshbakhtam' (Pleased to meet you). However, the act of introducing is 'mo'arrefi'. You don't 'molaaghaat' someone to introduce them; you 'mo'arrefi' them so that they can 'molaaghaat'. Understanding these subtle distinctions in Persian social etiquette will help you avoid awkward phrasing and ensure your communication is both accurate and culturally resonant.
از ملاقات شما خوشحالم.
To truly master ملاقات, one must understand its place within a cluster of related Persian terms. Each of these words carries a specific nuance that dictates its usage. The most prominent among these is دیدار (didar). While 'didar' also means meeting, it is derived from the Persian root 'did' (to see) and carries a more visual and emotional connotation. It is often used for seeing friends, family, or a beloved. In contrast, molaaghaat is more formal and often implies a purpose beyond just 'seeing' someone. Another key word is جلسه (jalaseh), which refers to a formal meeting or session, usually with an agenda and multiple participants.
- دیدار (Didar)
- More emotional/casual. Used for: 'Didar-e doustan' (Seeing friends).
- جلسه (Jalaseh)
- More administrative. Used for: 'Jalaseh-ye edari' (Office meeting).
تفاوت ملاقات و جلسه در رسمی بودن و هدف آنهاست.
Then there is قرار (gharar), which translates to 'appointment' or 'arrangement'. You 'set' a gharar (gharar gozashtan) in order to have a 'molaaghaat'. If you have a 'gharar-e kaari', it means you have a work appointment. عیادت (eyadat) is a specialized term used exclusively for visiting the sick. If you go to the hospital to see a friend, you are performing 'eyadat'. Using molaaghaat in this context is correct but less precise. Finally, نشست (neshast) is a very formal term often used in politics or academia to describe a 'sitting' or a 'summit'.
او برای عیادت از بیمار به بیمارستان رفت.
- قرار (Gharar)
- Focuses on the agreement to meet. 'Gharar-e ma saat-e 5' (Our appointment is at 5).
- نشست (Neshast)
- Focuses on the formal sitting. 'Neshast-e khabari' (Press conference).
Understanding these synonyms helps in choosing the right 'flavor' of meeting. For example, in a romantic context, 'didar' sounds much more poetic and longing than 'molaaghaat'. In a legal context, 'molaaghaat' is the only appropriate term for visiting a prisoner. In a corporate context, 'jalaseh' is the bread and butter of daily operations. By distinguishing between these words, a learner moves from basic communication to nuanced expression, capturing the subtle social hierarchies and emotional tones that are so important in Persian culture.
ما یک قرار کاری در کافه داریم.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Compound Verbs with 'Kardan'
The Ezafe Construction
Preposition 'Ba'
Past Tense Conjugation
Formal vs Informal Pronouns
أمثلة حسب المستوى
من امروز ملاقات دارم.
I have a meeting today.
Simple noun usage with 'dashtan'.
ساعت ملاقات چند است؟
What time is the meeting?
Question form.
ملاقات با دکتر ساعت ۱۰ است.
The meeting with the doctor is at 10.
Using 'ba' for 'with'.
او در اتاق ملاقات است.
He is in the meeting room.
Compound noun: otagh-e molaaghaat.
ملاقات تمام شد.
The meeting finished.
Simple past tense.
آیا ملاقات خوب بود؟
Was the meeting good?
Adjective 'khoob' modifying the experience.
من وقت ملاقات ندارم.
I don't have an appointment time.
Negative form.
ملاقات در بیمارستان است.
The meeting/visitation is in the hospital.
Locational preposition 'dar'.
من فردا با او ملاقات میکنم.
I will meet with him tomorrow.
Present continuous used for future.
ما دیروز ملاقات کوتاهی داشتیم.
We had a short meeting yesterday.
Adjective 'kootah' (short).
او میخواهد با شما ملاقات کند.
He wants to meet with you.
Modal verb 'khastan' (to want).
ساعت ملاقات بیمارستان تغییر کرد.
The hospital visiting hour changed.
Subject is 'sa'at-e molaaghaat'.
آنها در کافه ملاقات کردند.
They met in a cafe.
Past tense of compound verb.
لطفاً برای ملاقات منتظر بمانید.
Please wait for the meeting.
Imperative 'bemanid'.
ملاقات ما خیلی مهم بود.
Our meeting was very important.
Possessive ezafe 'molaaghaat-e ma'.
او بدون ملاقات قبلی آمد.
He came without a prior meeting/appointment.
Preposition 'bedoon-e' (without).
قبل از ملاقات، باید مدارک را آماده کنم.
Before the meeting, I must prepare the documents.
Prepositional phrase 'ghabl az'.
او از ملاقات با رئیس ترس داشت.
He was afraid of meeting the boss.
Noun phrase as object of 'tars dashtan'.
ملاقات سران دو کشور لغو شد.
The meeting of the leaders of the two countries was cancelled.
Passive-like structure with 'laghv shod'.
آیا امکان ملاقات در روز شنبه وجود دارد؟
Is there a possibility of a meeting on Saturday?
Formal inquiry 'emkan... vojud darad'.
او در اولین ملاقات بسیار مهربان بود.
He was very kind in the first meeting.
Ordinal adjective 'avvalin'.
من برای ملاقات با او به تهران سفر کردم.
I traveled to Tehran to meet with him.
Purpose clause with 'baraye'.
ملاقات ما بیش از دو ساعت طول کشید.
Our meeting lasted more than two hours.
Verb 'tool keshidan' (to last).
او همیشه وقت ملاقاتش را رعایت میکند.
He always respects his appointment time.
Verb 'ra'ayat kardan' (to observe/respect).
این ملاقات فرصت خوبی برای همکاری است.
This meeting is a good opportunity for cooperation.
Noun 'forsat' (opportunity).
او در جریان ملاقات، پیشنهادات خود را مطرح کرد.
During the meeting, he raised his proposals.
Phrase 'dar jaryan-e' (during/in the course of).
ملاقات حضوری بسیار موثرتر از تماس تلفنی است.
An in-person meeting is much more effective than a phone call.
Comparative 'mo'asser-tar'.
او به دلیل بیماری، ملاقاتهای خود را لغو کرد.
Due to illness, he cancelled his meetings.
Plural 'molaaghaat-ha'.
نتیجه ملاقات برای هر دو طرف رضایتبخش بود.
The result of the meeting was satisfactory for both parties.
Compound adjective 'rezayat-bakhsh'.
او از طریق یک دوست مشترک با من ملاقات کرد.
He met me through a mutual friend.
Phrase 'az tarigh-e' (through).
ملاقات با نویسنده مورد علاقهام آرزوی من بود.
Meeting my favorite author was my dream.
Gerund-like usage of the noun.
در این ملاقات، مسائل امنیتی مورد بحث قرار گرفت.
In this meeting, security issues were discussed.
Passive construction 'mored-e bahs gharar gereft'.
ملاقات دیپلماتیک در فضایی صمیمانه برگزار شد.
The diplomatic meeting was held in a cordial atmosphere.
Adjective 'samimaneh' (cordial).
او از هرگونه ملاقات با رسانهها اجتناب میورزد.
He avoids any kind of meeting with the media.
Formal verb 'ejtenab varzidan' (to avoid).
این ملاقات نقطه عطفی در روابط دو کشور محسوب میشود.
This meeting is considered a turning point in the relations of the two countries.
Idiom 'noghteh-ye atf' (turning point).
او در پی ملاقات با مقامات عالیرتبه است.
He is seeking a meeting with high-ranking officials.
Phrase 'dar pey-e' (seeking/following).
ملاقاتهای مکرر آنها شایعات زیادی را برانگیخت.
Their frequent meetings sparked many rumors.
Verb 'barangikhtan' (to spark/provoke).
او با وجود مخالفتها، به ملاقات خود ادامه داد.
Despite the oppositions, he continued his meeting.
Conjunction 'ba vojud-e' (despite).
ملاقات با واقعیتهای تلخ زندگی گاهی ناگزیر است.
Meeting the bitter realities of life is sometimes inevitable.
Metaphorical usage.
او در یادداشتهایش به جزئیات آن ملاقات اشاره کرده است.
In his notes, he has referred to the details of that meeting.
Present perfect 'eshareh kardeh ast'.
ملاقات غایی انسان با خویشتن در تنهایی رخ میدهد.
The ultimate meeting of man with himself occurs in solitude.
Philosophical register.
او در آستانه ملاقات با سرنوشت خویش بود.
He was on the verge of meeting his destiny.
Literary phrase 'dar astaneh-ye' (on the verge of).
تداوم این ملاقاتها میتواند به وفاق ملی منجر شود.
The continuation of these meetings can lead to national consensus.
Abstract noun 'vafagh' (consensus).
او با ظرافتی خاص، از ملاقاتهای جنجالی پرهیز میکرد.
With a particular subtlety, he avoided controversial meetings.
Adverbial phrase 'ba zarafati khas'.
ملاقات دو اندیشه متضاد، جرقهای برای خلاقیت است.
The meeting of two opposing thoughts is a spark for creativity.
Metaphorical 'andisheh' (thought).
او در گزارش خود، ابعاد پنهان آن ملاقات را فاش کرد.
In his report, he revealed the hidden dimensions of that meeting.
Verb 'fash kardan' (to reveal).
این ملاقات، پارادایمهای حاکم بر سیاست خارجی را تغییر داد.
This meeting changed the prevailing paradigms of foreign policy.
Academic term 'paradigm'.
او در پیوند میان سنت و مدرنیته، به ملاقاتی نو دست یافت.
In the link between tradition and modernity, he achieved a new meeting/synthesis.
Complex abstract construction.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Jalaseh is a formal session/meeting with an agenda; molaaghaat is the act of meeting someone.
Gharar is the appointment or date; molaaghaat is the actual encounter.
Didar is more casual or poetic; molaaghaat is more formal.
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Use 'molaaghaat' for the event, 'didar' for the feeling.
Often paired with 'rasmi' (official) or 'khosoosi' (private).
- Using 'molaaghaat' for a casual hang-out with friends.
- Forgetting the preposition 'ba' (with).
- Confusing 'molaaghaat' with 'jalaseh' (formal session).
- Saying 'molaaghaat gereftan' instead of 'vaght-e molaaghaat gereftan'.
- Using 'molaaghaat' for meeting an object or a challenge.
نصائح
Preposition Power
Always use 'ba' (with) when you meet someone. It's like saying 'I had a meeting WITH him'.
First Impressions
Use 'Az molaaghaat-e shoma khoshbakhtam' to sound polite and educated when meeting someone for the first time.
Work vs. Life
Use 'jalaseh' for the actual work being done in a meeting, and 'molaaghaat' for the act of seeing the person.
Visiting the Sick
If you want to sound very culturally aware, use the word 'eyadat' when talking about visiting someone in the hospital.
The Deep 'Q'
The 'q' in molaaghaat is a deep sound. Don't pronounce it like a 'k'. It's more like a 'g' in the back of the throat.
Formal Requests
When asking for a meeting in an email, use 'darkhaast-e molaaghaat' for a professional tone.
Check the Sign
In Iranian public buildings, 'molaaghaat' usually points to where you can talk to officials or visit people.
Parting Words
'Molaaghaat dar ghiyamat' is a dramatic way to say goodbye forever. Use it carefully!
Online Meetings
For Zoom or Teams meetings, you can say 'molaaghaat-e majazi' (virtual meeting).
M for Meeting
Just remember Molaaghaat starts with M, just like Meeting. It's an easy way to keep it in mind.
احفظها
أصل الكلمة
Arabic
السياق الثقافي
Always arrive on time for a 'molaaghaat', but expect the other party might be slightly late. Bring a small gift if it's a home visit.
Hospital visiting hours are very social in Iran, often with many visitors at once.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"آیا برای امروز ملاقاتی دارید؟ (Do you have any meetings for today?)"
"ساعت ملاقات بیمارستان کی است؟ (When is the hospital visiting hour?)"
"چطور میتوانم با مدیر ملاقات کنم؟ (How can I meet with the manager?)"
"ملاقات دیروز چطور بود؟ (How was yesterday's meeting?)"
"کجا میخواهید ملاقات کنیم؟ (Where do you want us to meet?)"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a memorable meeting (molaaghaat) you had.
Describe your dream meeting with a famous person.
Why are face-to-face meetings important?
Describe the atmosphere of a hospital visiting room.
Write a formal request for a meeting.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt's a bit formal. For a romantic date, 'gharar' or 'gharar-e romantic' is better. However, you can use 'molaaghaat' to describe the first time you met in person. It sounds more like an 'encounter' than a 'date'.
Primarily, yes. It refers to people meeting. For things like 'the meeting of two rivers', you would use 'talaghi' or 'peyvand'. For 'meeting a challenge', you might use 'movajeheh'.
You say 'Az molaaghaat-e shoma khoshbakhtam' (From your meeting, I am happy/fortunate). This is the standard formal way to greet someone you've just been introduced to.
It means 'visiting hours' or 'meeting time'. You'll see this on signs in hospitals, prisons, or offices to indicate when people are allowed to visit or have appointments.
Not by itself. You must combine it with 'kardan' to make 'molaaghaat kardan'. For example: 'Man ba u molaaghaat kardam' (I met with him).
'Eyadat' is specifically for visiting a sick person. 'Molaaghaat' is general. If you are at a hospital, you are there for 'eyadat', but the sign on the door says 'sa'at-e molaaghaat'.
In modern Persian, 'molaaghaat ba' is the standard. 'Molaaghaat ra' is occasionally found in older literature but sounds very unnatural in conversation today.
Yes, it is more formal than 'didar'. It is used in business, news, and official settings. Using it with friends might make you sound a bit stiff unless you're being slightly ironic.
It means 'visiting forbidden'. You see this in hospitals for very sick patients or in prisons for inmates who are in isolation.
Yes, 'molaaghaat-ha'. For example: 'Molaaghaat-ha-ye ma hamisheh mofid ast' (Our meetings are always useful).
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write: 'I have a meeting today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I met my teacher yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What time is the hospital visiting hour?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The meeting was very important for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence requesting a meeting with the manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Meeting room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want to meet you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Pleased to meet you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We had a private meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The diplomatic meeting was successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Where is the meeting?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is in a meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I got an appointment for tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The meeting was cancelled due to rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence about meeting oneself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Good meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We met in the cafe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The meeting lasted two hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He shared his ideas during the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Frequent meetings lead to better results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have a meeting.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to meet the doctor.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pleased to meet you.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The meeting was very useful.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'molaaghaat' and 'jalaseh'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What time is the meeting?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We met yesterday.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have an appointment at 5.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can we have an in-person meeting?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He avoided the meeting.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Meeting room.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Meet me tomorrow.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The meeting is in the hospital.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I cancelled my meeting.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of diplomatic meetings.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Molaaghaat'
Listen and identify: 'Vaght-e molaaghaat'
Listen and identify: 'Sa'at-e molaaghaat'
Listen and identify: 'Molaaghaat-e rasmi'
Listen and identify: 'Ejtenab az molaaghaat'
Listen: 'Man molaaghaat daram.' Does the speaker have a meeting?
Listen: 'Ba u molaaghaat kardam.' Who did they meet?
Listen: 'Molaaghaat tamām shod.' Is the meeting starting?
Listen: 'Molaaghaat-e hozoori dar cafe.' Where is the meeting?
Listen: 'Darkhaast-e molaaghaat-e do-janebe.' What kind of meeting?
Listen: 'Saa'at-e molaaghaat chand ast?' What is the question about?
Listen: 'Otagh-e molaaghaat.' What room is it?
Listen: 'Mamnoo-e molaaghaat.' Can you go in?
Listen: 'Molaaghaat-e mohem.' Was it a small meeting?
Listen: 'Molaaghaat ba sarnevesht.' What is the meeting with?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Molaaghaat is your go-to word for any 'meeting' that has a purpose or a schedule. Whether it's a doctor's visit or a business talk, it signals formality. Example: 'Man ba u molaaghaat kardam' (I met with him).
- Molaaghaat means meeting or appointment, usually formal or scheduled.
- It is commonly used with the verb 'kardan' (to do) to mean 'to meet'.
- It is the standard word for hospital visits and official diplomatic encounters.
- It differs from 'jalaseh' (business session) and 'gharar' (appointment/date).
Preposition Power
Always use 'ba' (with) when you meet someone. It's like saying 'I had a meeting WITH him'.
First Impressions
Use 'Az molaaghaat-e shoma khoshbakhtam' to sound polite and educated when meeting someone for the first time.
Work vs. Life
Use 'jalaseh' for the actual work being done in a meeting, and 'molaaghaat' for the act of seeing the person.
Visiting the Sick
If you want to sound very culturally aware, use the word 'eyadat' when talking about visiting someone in the hospital.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات communication
اعلام کردن
A2أعلن، صرح. أعلن المسؤول عن موعد الاجتماع. (The official announced the meeting time.)
اعلامیه
A1بيان رسمي عام أو إعلان. تُستخدم الكلمة للإشارة إلى الوثائق الرسمية أو المنشورات العامة.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2اسم الكتاب أو العمل الفني؛ عنوان أو رأس.
عصر بخیر
A1مساء الخير. تُستخدم في وقت العصر، أي قبل غروب الشمس.
عذرخواهی
A2تعبير عن الندم على خطأ أو فشل.
عذرخواهی کردن
A2الاعتذار؛ طلب المعذرة. اعتذر عن خطأه.
عذرخواستن
A2الاعتذار عن شيء خاطئ. اعتذر لصديقه عن التأخير.
آدرس دادن
A2إعطاء العنوان أو وصف الطريق.
آدرس دهی
A2عملية تحديد موقع شيء ما، عادةً على البريد أو رقميًا. يشير هذا المصطلح إلى إجراء تحديد العنوان الصحيح لضمان وصول الطرود أو الرسائل إلى وجهتها.