At the A1 level, 'وقت آزاد' (vaqt-e āzād) is taught as a simple compound noun to help students talk about their basic daily routines. Students learn that 'vaqt' means 'time' and 'āzād' means 'free'. The most important grammatical point here is the 'Ezafe' (the 'e' sound) that connects the two words. A1 learners use this phrase with very simple verbs like 'dāshtan' (to have). For example, 'Man vaqt-e āzād dāram' (I have free time). The goal at this level is simply to recognize the phrase and use it to answer basic questions about what they do when they are not in class. It's a key part of the 'hobbies' and 'daily life' vocabulary sets. Teachers often use pictures of people relaxing or playing sports to elicit this phrase. Learners should focus on the correct pronunciation of 'āzād' (with a long 'ā' like in 'father') and ensure they don't confuse it with 'rāygān' (free of charge), though that distinction is often reinforced more at the A2 level.
At the A2 level, students expand their use of 'وقت آزاد' to include more descriptive sentences and possessive forms. They learn to say 'در وقت آزادم' (dar vaqt-e āzādam - in my free time) and 'وقت آزاد او' (his/her free time). This level introduces the idea of 'spending' time using the verb 'gozarāndan'. Students can now describe a sequence of activities: 'In my free time, I go to the park and then I see my friends.' They also begin to understand the difference between 'vaqt-e āzād' and 'vaqt-e khāli' (empty/available time), using the latter more for making appointments. The focus is on building fluency in social interactions. A2 learners are expected to ask others about their leisure time using the phrase 'Vaqt-e āzād dāri?' and to respond with more than just a yes/no answer. They also learn to use basic adverbs like 'ziād' (much) or 'kam' (little) to quantify their leisure time.
By B1, learners are expected to use 'وقت آزاد' in more complex grammatical structures, such as conditional sentences and relative clauses. For example, 'If I had more free time, I would learn a new language' (Agar vaqt-e āzād-e bishtari dāshtam...). At this intermediate stage, the distinction between 'vaqt-e āzād' and the more formal 'ooghāt-e farāghat' is introduced. B1 students should be able to read short articles about how Iranians spend their leisure time and use the vocabulary to discuss societal trends. They also learn common collocations like 'modiriyat-e vaqt-e āzād' (management of free time). The emphasis shifts from just 'having' time to 'organizing' and 'valuing' it. B1 learners can also use the phrase in professional contexts, such as discussing work-life balance or negotiating a schedule. They start to use the word in the context of personal development and mental health, recognizing that 'vaqt-e āzād' is essential for well-being.
At the B2 level, students use 'وقت آزاد' to engage in more abstract discussions and debates. They can talk about the impact of technology on 'vaqt-e āzād' and how the concept of leisure has evolved over generations in Iran. They are comfortable using the formal 'ooghāt-e farāghat' in written assignments and formal presentations. B2 learners understand the cultural nuances, such as how 'vaqt-e āzād' in Iran is deeply tied to the concept of 'mehmāni' (hospitality) and family obligations. They can use idiomatic expressions related to time and leisure. Their sentences become more sophisticated, incorporating passive voice or complex conjunctions. For example, 'The way free time is utilized can significantly affect a person's social status.' At this level, the learner is not just using the word as a label, but as a concept to be analyzed and compared across cultures. They can handle nuanced differences between 'leisure', 'rest', and 'idleness' (bikāri).
C1 learners demonstrate a high degree of precision and stylistic variety when using 'وقت آزاد'. they can write detailed reports or academic essays on the sociology of leisure in the Middle East, seamlessly switching between 'vaqt-e āzād', 'ooghāt-e farāghat', and other related terms like 'majāl' (opportunity/scope). They understand the historical etymology of 'āzād' and its connection to the concept of the 'free man' in Persian literature. C1 students can interpret and use the word in literary or poetic contexts, where 'time' and 'freedom' are often used as metaphors. They are aware of the subtle registers of the word in different Iranian dialects and can pick up on the socio-economic implications when someone describes their 'vaqt-e āzād'. Their usage is near-native, including the ability to use the term in jokes, sarcasm, or high-level professional negotiations. They can discuss the 'commodification of free time' using advanced economic and social vocabulary.
At the C2 level, the mastery of 'وقت آزاد' is complete. The learner uses the term with the same nuance and cultural depth as a highly educated native speaker. They can critique Persian literature or modern media regarding the portrayal of leisure and work. They understand the philosophical implications of 'time' in Persian thought (from Khayyam to modern philosophers) and how 'vaqt-e āzād' fits into that framework. C2 speakers can use the term in any register, from street slang to the most elevated 'ketābi' (bookish) style, without error. They can participate in or lead discussions on public policy regarding community centers and leisure facilities. They are sensitive to the most subtle connotations of the word, including its use in political rhetoric or complex psychological theories. For a C2 learner, 'وقت آزاد' is no longer a vocabulary item but a thread in the vast tapestry of the Persian language and culture that they can weave with ease.

وقت آزاد في 30 ثانية

  • Vaqt-e āzād means 'free time' or 'leisure time' in Persian, essential for discussing hobbies and daily routines in social contexts.
  • It is a compound noun formed by 'vaqt' (time) and 'āzād' (free), connected by the Ezafe vowel sound '-e'.
  • Commonly used with verbs like 'dāshtan' (to have) and 'gozarāndan' (to spend), it is a neutral and versatile term.
  • It differs from 'rāygān' (free of charge) and is more casual than the formal 'ooghāt-e farāghat' used in official media.

The Persian term وقت آزاد (vaqt-e āzād) is a fundamental compound noun used to describe the periods in one's life that are not dedicated to work, formal education, or obligatory chores. It is the direct equivalent of the English concept of 'leisure time' or 'spare time'. In the modern Iranian context, as the pace of life in cities like Tehran or Shiraz accelerates, the value placed on this concept has grown significantly. Historically, Persian culture has always valued the concept of 'farāghat' (leisure), but 'vaqt-e āzād' is the more colloquial and frequently used term in daily conversation. It combines the Arabic-derived word 'vaqt' (time) with the Persian word 'āzād' (free, liberated). Understanding this term is crucial for anyone wishing to discuss their hobbies, social life, or personal well-being in Persian.

Grammar and Structure
The phrase uses the 'Ezafe' construction, where the short vowel 'e' connects the noun 'vaqt' to its modifier 'āzād'. In written Persian, this is often represented by a small 'ye' over the 'te' or simply implied.

ببخشید، آیا شما امروز کمی وقت آزاد دارید؟ (Excuse me, do you have some free time today?)

People use this word in a variety of settings. In a professional environment, a colleague might ask if you have 'vaqt-e āzād' to discuss a project. In a social setting, friends use it to coordinate hangouts. Interestingly, the concept of 'free' here (āzād) implies a sense of freedom from the shackles of duty. Unlike the word 'rāygān', which refers to something that costs zero money, 'āzād' refers to the state of being unburdened. Therefore, you would never say 'vaqt-e rāygān' to mean leisure time; that would sound like you are offering your time for sale at no cost, which is a common mistake for English speakers.

Colloquial Usage
In very informal speech, you might hear 'vaqt-e khāli' (empty time) used interchangeably with 'vaqt-e āzād'.

من معمولاً در وقت آزادم به پیاده‌روی می‌روم. (I usually go for a walk in my free time.)

The word is also used in psychological and sociological discussions in Iran regarding the 'crisis of leisure' among youth. As technology changes how people interact, the way 'vaqt-e āzād' is spent is shifting from traditional tea houses (ghahveh-khāneh) to digital spaces. However, the linguistic root remains the same. Whether you are talking about watching a movie, reading a book, or visiting relatives, 'vaqt-e āzād' is your go-to phrase. It is a neutral term that fits perfectly into both formal interviews and casual chats with friends.

دانشجویان باید وقت آزاد خود را مدیریت کنند. (Students must manage their free time.)

Synonyms in Context
While 'vaqt-e āzād' is common, 'ooghāt-e farāghat' is the more formal, literary version often seen in news reports or academic papers.

او هیچ وقت آزادی برای تفریح ندارد. (He has no free time for recreation.)

Using وقت آزاد correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern. When 'vaqt-e āzād' acts as the object of the sentence, it often precedes the verb. For example, 'I have free time' becomes 'Man vaqt-e āzād dāram'. The verb 'dāshtan' (to have) is the most common partner for this noun. However, you can also use verbs like 'gozarāndan' (to spend) or 'peyda kardan' (to find). In Persian, the nuance of 'spending' time is often expressed through 'gozarāndan', which implies a passage of time rather than a financial expenditure.

Common Verb Pairings
داشتن (to have), گذراندن (to spend), پیدا کردن (to find), مدیریت کردن (to manage), اختصاص دادن (to allocate).

ما وقت آزاد خود را با خانواده می‌گذرانیم. (We spend our free time with family.)

When you want to specify what you do during that time, you use the preposition 'dar' (in). 'Dar vaqt-e āzād' (In free time) is the standard way to start a sentence about hobbies. If you are speaking informally, the 'dar' is often dropped or replaced by a simple Ezafe. For example, 'Vaqt-e āzādam film mibinam' (In my free time, I watch movies). Notice how the possessive suffix '-am' (my) is attached to 'āzād'. This is a very natural way to speak. If you want to ask someone about their availability, you might say, 'Key vaqt-e āzād dāri?' (When do you have free time?). This is a versatile phrase that works for both making plans with a friend and scheduling a meeting with a tutor.

آیا می‌توانی برای من کمی وقت آزاد پیدا کنی؟ (Can you find some free time for me?)

In more complex sentences, 'vaqt-e āzād' can be the subject. For instance, 'Vaqt-e āzād barāye salāmat-e ravan mohem ast' (Free time is important for mental health). Here, the phrase is treated as a single conceptual unit. You can also add adjectives to describe the type of free time. 'Vaqt-e āzād-e mahdood' (limited free time) or 'Vaqt-e āzād-e ziād' (a lot of free time). When describing a person who is always busy, you would say 'Vaqt-e āzād nadārad' (He/she has no free time). This is a simple yet powerful way to describe someone's lifestyle or current workload. Using these variations will make your Persian sound more fluid and less like a direct translation from English.

او وقت آزاد زیادی برای مطالعه دارد. (She has a lot of free time for studying.)

Sentence Patterns
[Subject] + [Vaqt-e Azad] + [Verb]. Example: Man vaqt-e azad nadaram.

باید برای ورزش کردن وقت آزاد ایجاد کنیم. (We must create free time for exercising.)

You will encounter وقت آزاد in almost every facet of Iranian life. In the bustling streets of Tehran, you might hear a student saying to another, 'Vaqt-e āzād dāri berim kāfe?' (Do you have free time to go to a cafe?). Cafes are the epicenter of youth leisure in Iran, and 'vaqt-e āzād' is the currency required to enter them. On the radio or television, you will hear lifestyle experts discussing how to spend 'vaqt-e āzād' productively. In these contexts, the word is often linked to self-improvement or 'khod-sāzi'. It is also a very common term in educational settings. Teachers might ask students what they do in their 'vaqt-e āzād' to practice conversational skills, making it one of the first compound nouns learners master.

Social Media & Modern Life
On Instagram or Telegram, you'll see captions like 'Behtarin rāh barāye gozarāndan-e vaqt-e āzād' (The best way to spend free time), often accompanying photos of nature or food.

توی وقت آزادم پادکست گوش می‌دم. (In my free time, I listen to podcasts.)

In a workplace, 'vaqt-e āzād' is used to negotiate schedules. A manager might say, 'Har vaqt vaqt-e āzād dāshtid, be otāgh-e man biāyid' (Whenever you have free time, come to my office). This usage is polite and acknowledges that the employee has other duties. You will also hear it in the context of tourism. Tour guides often promise 'vaqt-e āzād' for shopping or exploring after a guided tour of a historical site like Persepolis. In this sense, it implies a break from the structured itinerary. The term is also prevalent in surveys and research. If you ever fill out a form in Persian about your lifestyle, you will likely see a question about your 'vaqt-e āzād' habits.

توریست‌ها دو ساعت وقت آزاد برای خرید دارند. (The tourists have two hours of free time for shopping.)

Furthermore, in the context of family gatherings, an elder might ask a younger relative, 'Vaqt-e āzādet ro chekār mikoni?' (What do you do with your free time?). This is often a precursor to advice or a suggestion to spend more time on something 'useful'. The term thus carries a weight of responsibility in some contexts—it's not just time for nothing, but time that *could* be used for something. Despite this, the most common place to hear it remains the casual, everyday planning of social activities. Whether it's a weekend trip to the Caspian Sea or a quick tea break, 'vaqt-e āzād' is the necessary prerequisite.

آخر هفته‌ها معمولاً وقت آزاد بیشتری دارم. (I usually have more free time on weekends.)

News & Media
Broadcasters often use the term when discussing public holidays or the summer break for schools.

مدیر از کارمندان خواست که وقت آزاد خود را اعلام کنند. (The manager asked the employees to state their free time.)

One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is confusing the two types of 'free'. In English, 'free' can mean 'at no cost' (e.g., free samples) or 'unoccupied' (e.g., free time). In Persian, these are two completely different words. For cost-free items, you must use rāygān or majāni. For time or liberty, you must use āzād. Saying 'vaqt-e rāygān' sounds as if you are offering your time for zero dollars, which is linguistically bizarre in most contexts. Always remember: time is āzād, and pizza is rāygān.

The 'Ezafe' Mistake
Forgetting the short 'e' sound between 'vaqt' and 'āzād'. Beginners often say 'vaqt āzād', but it must be 'vaqt-e āzād'.

اشتباه: من وقت رایگان ندارم. (Wrong: I don't have cost-free time.)

Another common mistake is the literal translation of the verb 'to spend'. While 'kharch kardan' means 'to spend' in the context of money, using it with 'vaqt-e āzād' is technically incorrect and sounds non-native. Instead, use 'gozarāndan'. If you say 'Man vaqt-e āzādam ro kharch mikonam', an Iranian will understand you, but they will immediately know you are translating from English. Another subtle error involves the word order. In English, we might say 'I have some free time'. In Persian, the 'some' (kami) usually comes before the whole phrase: 'Man kami vaqt-e āzād dāram'. Putting it elsewhere can make the sentence feel clunky.

درست: من وقت آزاد کمی دارم. (Correct: I have little free time.)

Learners also struggle with the placement of possessive suffixes. If you want to say 'in my free time', you should say 'dar vaqt-e āzādam'. Some students mistakenly attach the '-am' to 'vaqt' (vaqtam āzād), which actually changes the meaning to 'My time is free' (a complete sentence) rather than 'my free time' (a noun phrase). While both are grammatically correct, they serve different purposes. Finally, be careful with the word 'leisure' (farāghat). While it's a synonym, using 'ooghāt-e farāghat' in a casual conversation with a friend can sound overly stiff and academic, like you're reading from a textbook. Stick to 'vaqt-e āzād' for daily life.

اشتباه: او وقت آزاد خود را خرج می‌کند. (Wrong: He 'spends' [as money] his free time.)

Pluralization Pitfalls
Don't try to pluralize 'vaqt' as 'vaqt-hā' in this context. Use the Arabic plural 'ooghāt' only if you are being very formal.

درست: در وقت آزادم پیانو می‌نوازم. (Correct: In my free time, I play piano.)

Persian is a rich language with several ways to express the idea of leisure. While وقت آزاد is the most versatile and common term, understanding its alternatives will help you navigate different social registers. The most formal alternative is اوقات فراغت (ooghāt-e farāghat). This term is derived from Arabic and is used in official documents, educational psychological reports, and news broadcasts. If you are writing an essay for a Persian class, 'ooghāt-e farāghat' is the better choice. It carries a sense of 'completion' or 'emptying' of duties, which is quite poetic.

وقت آزاد vs. اوقات فراغت
'Vaqt-e āzād' is everyday and casual. 'Ooghāt-e farāghat' is formal and often implies a structured or societal view of leisure.

دولت برای اوقات فراغت جوانان برنامه‌ریزی می‌کند. (The government plans for youth's leisure time.)

Another alternative is وقت خالی (vaqt-e khāli), which literally means 'empty time'. This is very common in spoken Persian when checking someone's schedule. For example, 'Vaqt-e khāli dāri?' is a very natural way to ask if someone is available for a quick chat or a coffee. It focuses more on the 'gap' in a schedule rather than the 'freedom' of the person. Then there is فرصت (forsat), which means 'opportunity' or 'chance'. Sometimes people use 'forsat' when they mean they finally found a moment of free time to do something they've been wanting to do. 'Belakhare forsat kardam in ketāb ro bekhounam' (I finally found the opportunity/time to read this book).

امروز اصلاً وقت خالی ندارم، خیلی سرم شلوغ است. (I have no empty time today at all, I'm very busy.)

For a more negative connotation, there is بیکاری (bikāri). While it literally means 'unemployment', it can also mean 'idleness' or having too much time with nothing to do. If someone says 'Az bikāri hosele-am sar raft' (I'm bored from having nothing to do), they are referring to a type of free time that is perhaps unwanted or poorly spent. In contrast, 'vaqt-e āzād' is almost always viewed as a positive or neutral asset. Finally, زمان استراحت (zamān-e esterāhat) specifically refers to 'rest time' or a break during work or study. If you are at the office and take fifteen minutes for tea, that is your 'zamān-e esterāhat', not necessarily your 'vaqt-e āzād'.

او از فرصت استفاده کرد و استراحت کرد. (He used the opportunity/time and rested.)

Comparison Table
- Vaqt-e āzād: General/Casual. - Ooghāt-e farāghat: Formal/Societal. - Vaqt-e khāli: Scheduling/Availability. - Bikāri: Idleness/Unemployment.

در زمان استراحت، چای می‌خوریم. (During rest time, we drink tea.)

How Formal Is It?

رسمي

"جناب عالی چه زمانی وقت آزاد دارید؟"

محايد

"من معمولاً در وقت آزادم ورزش می‌کنم."

غير رسمي

"وقت آزاد داری یه زنگ بزنیم؟"

Child friendly

"وقتی مشق‌هایت تمام شد، وقت آزاد داری که بازی کنی."

عامية

"وقتت خالیه بریم دور دور؟"

حقيقة ممتعة

In Old Persian, 'āzād' was a title for the nobility who were 'free' from certain taxes and manual labor, which is why 'freedom' and 'nobility' share the same root.

دليل النطق

UK /væk.te ɒː.zɒːd/
US /væk.te ɑː.zɑːd/
The primary stress in 'vaqt' is on the syllable itself. In 'āzād', the stress is on the final syllable 'zād'.
يتقافى مع
بامداد (bāmdād - dawn) فریاد (faryād - shout) ایجاد (ijād - creation) اقتصاد (eqtesād - economy) اعتماد (e'temād - trust) استعداد (este'dād - talent) بنیاد (bonyād - foundation) تعداد (te'dād - number)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ā' like the 'a' in 'apple' instead of 'father'.
  • Dropping the 'e' (Ezafe) between the two words.
  • Pronouncing 'v' like a 'w' (Persian does not have a 'w' sound).
  • Stress on the first syllable of 'āzād' instead of the second.
  • Over-emphasizing the 'q' in 'vaqt' (it should be a soft glottal or uvular stop).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize as it consists of two common words.

الكتابة 3/5

Requires correct placement of the Ezafe and possessive suffixes.

التحدث 2/5

Very common and easy to use in basic sentences.

الاستماع 2/5

Clearly pronounced in most contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

وقت (Time) آزاد (Free) دارم (I have) کار (Work) امروز (Today)

تعلّم لاحقاً

سرگرمی (Hobby) تفریح (Recreation) استراحت (Rest) برنامه‌ریزی (Planning) علاقه (Interest)

متقدم

اوقات فراغت (Leisure) خودشکوفایی (Self-actualization) توازن کار و زندگی (Work-life balance) بهره‌وری (Productivity) فرهنگ عامه (Pop culture)

قواعد يجب معرفتها

The Ezafe Construction

وقتِ آزاد (Vaqt-e āzād). The 'e' links the noun to the adjective.

Possessive Suffixes

وقت آزادم (Vaqt-e āzādam). The '-am' is added to the end of the phrase.

Compound Verbs with 'Dāshtan'

وقت آزاد داشتن. The noun phrase acts as the direct object.

Prepositional Phrases with 'Dar'

در وقت آزاد (In free time). Common way to start a sentence.

Quantifying Nouns with 'Ziād' and 'Kam'

وقت آزادِ زیاد. The adjective follows the noun phrase.

أمثلة حسب المستوى

1

من وقت آزاد دارم.

I have free time.

Subject + Noun Phrase + Verb (dāshtan).

2

آیا تو وقت آزاد داری؟

Do you have free time?

Question form using 'āyā' and the correct verb ending.

3

او وقت آزاد ندارد.

He/she does not have free time.

Negative form of 'dāshtan'.

4

امروز وقت آزاد است.

Today is free time (leisure time).

Simple identification sentence.

5

ما وقت آزاد می‌خواهیم.

We want free time.

Using the verb 'khāstan' (to want).

6

وقت آزاد خوب است.

Free time is good.

Simple adjective-noun relationship.

7

کمی وقت آزاد دارم.

I have a little free time.

Using 'kami' (a little) as a quantifier.

8

وقت آزاد کجاست؟

Where is the free time? (Meaning: When is it?)

Basic 'where' question.

1

من در وقت آزادم کتاب می‌خوانم.

In my free time, I read books.

Use of possessive suffix '-am' and preposition 'dar'.

2

او در وقت آزادش فوتبال بازی می‌کند.

In his free time, he plays football.

Possessive suffix '-ash' (his/her).

3

بچه‌ها وقت آزاد زیادی دارند.

The children have a lot of free time.

Using 'ziādi' (a lot of) after the noun.

4

شما کی وقت آزاد دارید؟

When do you have free time?

Interrogative 'key' (when).

5

من وقت آزاد ندارم که به سینما بروم.

I don't have free time to go to the cinema.

Using 'ke' to connect a reason/purpose.

6

وقت آزاد برای من مهم است.

Free time is important for me.

Prepositional phrase 'barāye man'.

7

ما وقت آزادمان را با هم می‌گذرانیم.

We spend our free time together.

Verb 'gozarāndan' with possessive suffix '-emān'.

8

آیا شما وقت آزاد کمی دارید؟

Do you have little free time?

Adjective 'kam' (little/few).

1

مدیریت وقت آزاد یک مهارت مهم است.

Managing free time is an important skill.

Gerund-like construction using the noun 'modiriyat'.

2

اگر وقت آزاد داشتم، به سفر می‌رفتم.

If I had free time, I would go on a trip.

Second conditional sentence.

3

او سعی می‌کند وقت آزاد بیشتری پیدا کند.

He tries to find more free time.

Using 'bishtari' (more) and 'sa'y kardan' (to try).

4

من تمام وقت آزادم را صرف مطالعه می‌کنم.

I spend all my free time studying.

Verb 'sarf kardan' (to spend/devote).

5

وقت آزاد فرصتی برای یادگیری است.

Free time is an opportunity for learning.

Noun 'forsat' in apposition.

6

او هیچ وقت آزادی برای خودش ندارد.

He has no free time for himself.

Double negation for emphasis.

7

چطور وقت آزاد خود را می‌گذرانید؟

How do you spend your free time?

Interrogative 'chetor' (how).

8

داشتن وقت آزاد به کاهش استرس کمک می‌کند.

Having free time helps reduce stress.

Infinitive 'dāshtan' used as a subject.

1

تعادل بین کار و وقت آزاد ضروری است.

Balance between work and free time is essential.

Noun 'ta'ādol' (balance).

2

بسیاری از مردم وقت آزاد خود را در فضای مجازی می‌گذرانند.

Many people spend their free time in virtual space (social media).

Term 'fazā-ye majāzi' (social media/internet).

3

او معتقد است که وقت آزاد باید هدفمند باشد.

He believes that free time should be purposeful.

Adjective 'hadafmand' (purposeful).

4

کمبود وقت آزاد می‌تواند باعث افسردگی شود.

Lack of free time can cause depression.

Noun 'kambood' (lack/deficiency).

5

والدین باید برای وقت آزاد فرزندانشان برنامه‌ریزی کنند.

Parents should plan for their children's free time.

Possessive phrase with 'farzandān-eshān'.

6

او از وقت آزادش برای کارهای داوطلبانه استفاده می‌کند.

She uses her free time for voluntary work.

Phrase 'kārhā-ye dāvoltābane'.

7

آیا تکنولوژی وقت آزاد ما را دزدیده است؟

Has technology stolen our free time?

Metaphorical use of 'dozdidan' (to steal).

8

او به دنبال راه‌هایی برای افزایش وقت آزاد است.

He is looking for ways to increase free time.

Noun 'afzāyesh' (increase).

1

مفهوم وقت آزاد در جوامع صنعتی تغییر کرده است.

The concept of free time has changed in industrial societies.

Noun 'mafhoom' (concept).

2

بهره‌وری در وقت آزاد به معنای انجام کارهای مفید است.

Productivity in free time means doing useful things.

Noun 'bahre-vari' (productivity).

3

او وقت آزاد خود را وقف هنرهای تجسمی کرده است.

He has dedicated his free time to visual arts.

Verb 'vaqf kardan' (to dedicate/consecrate).

4

جامعه‌شناسان وقت آزاد را یکی از شاخص‌های کیفیت زندگی می‌دانند.

Sociologists consider free time as one of the indicators of quality of life.

Term 'shākhes-hā-ye keyfiyat-e zendegi'.

5

او با ذکاوت توانست وقت آزاد بیشتری برای خود مهیا کند.

With cleverness, he managed to provide more free time for himself.

Adverb 'bā zakāvat' (cleverly).

6

تبلیغات تجاری اغلب وقت آزاد ما را هدف قرار می‌دهند.

Commercial advertisements often target our free time.

Verb 'hadaf gharār dādan' (to target).

7

او از هر لحظه وقت آزادش برای تأمل و تفکر استفاده می‌کند.

He uses every moment of his free time for reflection and thought.

Nouns 'ta'amol' and 'tafakkor'.

8

نبود وقت آزاد منجر به فرسودگی شغلی می‌شود.

The absence of free time leads to burnout.

Term 'farsoudegi-ye shoghli'.

1

پارادوکس وقت آزاد در عصر مدرن، اضطراب ناشی از انتخاب است.

The paradox of free time in the modern era is the anxiety resulting from choice.

Complex noun phrase 'pārādoks-e vaqt-e āzād'.

2

او وقت آزاد را نه به مثابه بیکاری، بلکه به مثابه خودشناسی می‌بیند.

He sees free time not as idleness, but as self-discovery.

Structure 'na be masābe... balke be masābe...'.

3

توزیع عادلانه وقت آزاد در لایه‌های مختلف اجتماع ضروری است.

Equitable distribution of free time across different layers of society is essential.

Term 'towzi-e ādelāne' (equitable distribution).

4

او در وقت آزادش به واکاوی متون فلسفی کهن می‌پردازد.

In his free time, he engages in the analysis of ancient philosophical texts.

Verb 'vākāvi kardan/pardākhtan'.

5

استثمار وقت آزاد توسط شرکت‌های بزرگ یک دغدغه جهانی است.

The exploitation of free time by large corporations is a global concern.

Noun 'estesmār' (exploitation).

6

او با ظرافت تمام، مرز میان کار و وقت آزاد را از بین برده است.

With total subtlety, he has eliminated the boundary between work and free time.

Noun 'zarāfat' (subtlety/elegance).

7

وقت آزاد بستری است که در آن خلاقیت شکوفا می‌شود.

Free time is the bed/platform in which creativity flourishes.

Metaphorical use of 'bastar' (bed/platform).

8

او مدعی است که غیاب وقت آزاد، اصالت انسان را خدشه‌دار می‌کند.

He claims that the absence of free time damages human authenticity.

Verb 'khadshedār kardan' (to scratch/damage).

تلازمات شائعة

داشتن وقت آزاد
گذراندن وقت آزاد
مدیریت وقت آزاد
پیدا کردن وقت آزاد
وقت آزاد محدود
وقت آزاد زیاد
در وقت آزاد
ایجاد وقت آزاد
کمبود وقت آزاد
استفاده از وقت آزاد

العبارات الشائعة

وقت آزاد داری؟

— Are you free? Used to check someone's availability for a plan.

فردا بعد از ظهر وقت آزاد داری؟

هیچ وقت آزادی ندارم

— I have no free time at all. Used to express being extremely busy.

این هفته خیلی سرم شلوغ است و هیچ وقت آزادی ندارم.

بهترین راه برای گذراندن وقت آزاد

— The best way to spend free time. A common topic for essays or discussions.

به نظر شما بهترین راه برای گذراندن وقت آزاد چیست؟

کمی وقت آزاد پیدا کردن

— To find a bit of free time. Used when someone is usually very busy.

بالاخره توانستم کمی وقت آزاد پیدا کنم.

وقت آزاد برای مطالعه

— Free time for studying. A common specific use of leisure time.

او همیشه وقت آزادش را برای مطالعه می‌گذارد.

ارزش وقت آزاد

— The value of free time. Used in philosophical or lifestyle contexts.

ما باید ارزش وقت آزاد خود را بدانیم.

در اولین وقت آزاد

— At the first free moment. Used to promise a future action.

در اولین وقت آزاد با شما تماس می‌گیرم.

وقت آزاد بین کلاس‌ها

— Free time between classes. Used by students.

در وقت آزاد بین کلاس‌ها به کتابخانه می‌روم.

مدیریت بهینه وقت آزاد

— Optimal management of free time. A formal/professional phrase.

مدیریت بهینه وقت آزاد به موفقیت کمک می‌کند.

وقت آزاد و تفریح

— Free time and recreation. Often paired together.

وقت آزاد و تفریح برای هر انسانی لازم است.

يُخلط عادةً مع

وقت آزاد vs رایگان (Rāygān)

Means 'free of charge'. Never use this for 'free time'. Use 'āzād' for time.

وقت آزاد vs بیکار (Bikār)

Means 'unemployed' or 'having nothing to do'. It can be insulting if used to describe someone's leisure time.

وقت آزاد vs تعطیل (Ta'til)

Means 'closed' or 'on holiday'. It refers to a status of an institution, not a person's spare moment.

تعبيرات اصطلاحية

"وقت طلاست"

— Time is gold. Implies that free time should not be wasted.

وقت طلاست، پس وقت آزاد خود را هدر نده.

General
"وقت سر خاراندن نداشتن"

— To not even have time to scratch one's head. Means having no free time.

این روزها آنقدر کار دارم که وقت سر خاراندن ندارم.

Informal
"کشتن وقت"

— To kill time. Spending free time on useless activities.

ما فقط داشتیم وقتمان را در ایستگاه می‌کشتیم.

Informal
"وقت را غنیمت شمردن"

— To value the moment/time. Often used regarding leisure.

باید وقت آزاد را غنیمت شمرد و استراحت کرد.

Literary
"وقت گذرانی کردن"

— To hang out or pass time aimlessly.

آنها تمام روز را به وقت گذرانی در پارک گذراندند.

Informal
"در رفتن از زیر کار"

— To dodge work (to create 'forced' free time).

او همیشه سعی می‌کند از زیر کار در برود تا وقت آزاد داشته باشد.

Slang
"وقت‌کشی کردن"

— To stall or waste time deliberately.

تیم مقابل داشت در اواخر بازی وقت‌کشی می‌کرد.

General
"سر کسی شلوغ بودن"

— To be very busy (having no free time).

ببخشید، این هفته خیلی سرم شلوغ است.

Informal
"دم را غنیمت دانستن"

— Seize the day/moment. Enjoy your free time now.

بیا خوش باشیم و دم را غنیمت بدانیم.

Literary
"وقت تنگ است"

— Time is tight. There is little free time left.

زود باش، وقت تنگ است و باید برویم.

General

سهل الخلط

وقت آزاد vs آزاد (Āzād)

Can mean 'free', 'liberated', 'independent', or 'unoccupied'.

In the context of time, it specifically means leisure. In other contexts, it refers to political freedom.

ایران یک کشور آزاد است. (Iran is a free country.)

وقت آزاد vs خالی (Khāli)

Means 'empty'.

'Vaqt-e khāli' is used for scheduling availability, while 'vaqt-e āzād' is for leisure.

لیوان خالی است. (The glass is empty.)

وقت آزاد vs فراغت (Farāghat)

Formal synonym.

'Farāghat' is more conceptual and formal. 'Vaqt-e āzād' is the practical, everyday term.

او در فراغت مطالعه می‌کند.

وقت آزاد vs استراحت (Esterāhat)

Means 'rest'.

'Esterāhat' is a specific activity (resting), while 'vaqt-e āzād' is the time period in which you might rest.

من نیاز به استراحت دارم.

وقت آزاد vs فرصت (Forsat)

Means 'opportunity'.

Often used to mean 'I haven't had the time', whereas 'vaqt-e āzād' is the general state of having time.

فرصت نشد زنگ بزنم.

أنماط الجُمل

A1

من [وقت آزاد] دارم.

من وقت آزاد دارم.

A2

در [وقت آزاد]م، [Activity] می‌کنم.

در وقت آزادم، کتاب می‌خوانم.

B1

اگر [وقت آزاد] داشتم، [Conditional Activity].

اگر وقت آزاد داشتم، به پاریس می‌رفتم.

B2

[وقت آزاد] برای [Noun] ضروری است.

وقت آزاد برای سلامتی ضروری است.

C1

مدیریت [وقت آزاد] منجر به [Result] می‌شود.

مدیریت وقت آزاد منجر به موفقیت می‌شود.

C2

مفهوم [وقت آزاد] در [Context] به معنای [Definition] است.

مفهوم وقت آزاد در فلسفه به معنای رهایی است.

A2

آیا شما [وقت آزاد] دارید؟

آیا شما وقت آزاد دارید؟

B1

او هیچ [وقت آزاد]ی ندارد.

او هیچ وقت آزادی ندارد.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in daily conversation, ranking in the top 1000 most useful Persian phrases.

أخطاء شائعة
  • وقت رایگان (Vaqt-e rāygān) وقت آزاد (Vaqt-e āzād)

    Using the 'free of charge' word for time is a common literal translation error from English.

  • خرج کردن وقت (Kharch kardan-e vaqt) گذراندن وقت (Gozarāndan-e vaqt)

    'Kharch kardan' is specifically for spending money, not time.

  • وقت آزاد من (Vaqt-e āzād-e man) - Overused وقت آزادم (Vaqt-e āzādam)

    While 'man' is correct, using the suffix '-am' is much more natural for native speakers.

  • Dropping the Ezafe Vaqt-e āzād

    Saying 'Vaqt āzād' without the connecting 'e' sound is grammatically incomplete.

  • Using 'āzād' for relationship status مجرد (Mojarad)

    If you say 'Man āzādam', it might mean you are free from prison or duty, not necessarily that you are single.

نصائح

Don't forget the Ezafe

The 'e' sound in 'vaqt-e āzād' is crucial. Without it, the words are disconnected and the phrase sounds unnatural.

Spend time correctly

Use the verb 'gozarāndan' (to pass/spend) with time. Avoid 'kharch kardan', which is only for money.

Social Leisure

In Iran, having free time often means being available for family and friends. Be prepared for social invitations!

The long 'ā'

The 'ā' in 'āzād' is deep and long, like 'a' in 'father'. Don't shorten it to 'a' as in 'cat'.

Possessive forms

Attach possessive suffixes to the end of the whole phrase: 'vaqt-e āzādam', not 'vaqtam-e āzād'.

Formal alternative

If you are writing an academic paper, use 'ooghāt-e farāghat' instead of 'vaqt-e āzād'.

Fast Speech

In casual Tehrani Persian, 'vaqt' might sound like 'vakh'. Don't be confused; it's the same word.

Quantifiers

Use 'ziād' (much) or 'kam' (little) after the phrase to describe how much leisure you have.

Checking availability

'Vaqt-e khāli' is slightly more natural when asking a colleague if they can talk right now.

Memory Hack

Vaqt = Time, Azad = Free. Just remember 'VA' (Vaqt Azad) as your 'Vacation' time.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Vact' (Vaqt) cleaner sucking up all your chores to leave you 'Azad' (Free). Vaqt-e Azad!

ربط بصري

Imagine a clock (Vaqt) with a broken chain (Azad) around it, symbolizing time that is no longer chained to work.

Word Web

Hobby Relax Weekend No Work Cinema Reading Park Coffee

تحدٍّ

Try to write three sentences about what you did last weekend using 'vaqt-e āzād' in each one. For example: 'In my free time, I went to the mountains.'

أصل الكلمة

The word 'vaqt' (وقت) is borrowed from Arabic, where it originally meant a specific point in time or a period. The word 'āzād' (آزاد) is of pure Persian (Indo-European) origin, coming from Middle Persian 'āzād', which meant 'noble' or 'free-born'.

المعنى الأصلي: The combination literally translates to 'liberated time' or 'noble time', implying time that is not enslaved by duty.

Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic) hybrid.

السياق الثقافي

Be aware that for many working-class people in Iran, 'vaqt-e āzād' is a luxury they may not have due to holding multiple jobs.

In English, 'free time' often implies personal hobbies or 'me-time', whereas in Persian, it is more communal.

The song 'Vaqt-e Āzād' by various pop artists discussing youth culture. Modern Iranian films like 'About Elly' which depict groups of friends spending their leisure time at the beach. Social media hashtags like #وقت_آزاد used by Iranian influencers to show their lifestyle.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Making plans with friends

  • وقت آزاد داری؟
  • کی وقتت آزاده؟
  • بریم بیرون؟
  • وقت آزاد پیدا کردم.

Job interviews/Professional

  • مدیریت وقت آزاد
  • تعادل کار و زندگی
  • در ساعات غیرکاری
  • برنامه‌ریزی روزانه

Discussing hobbies

  • در وقت آزادم...
  • علاقه دارم به...
  • سرگرمی من این است که...
  • وقتم را صرف ... می‌کنم.

Tourism/Travel

  • وقت آزاد برای خرید
  • گشت‌وگذار در شهر
  • زمان استراحت در هتل
  • برنامه سفر

Mental Health

  • نیاز به وقت آزاد
  • کاهش استرس
  • زمان برای خودم
  • آرامش ذهنی

بدايات محادثة

"شما معمولاً در وقت آزاد خود چه کارهایی انجام می‌دهید؟ (What do you usually do in your free time?)"

"آیا این آخر هفته وقت آزاد داری که با هم به کوه برویم؟ (Do you have free time this weekend to go to the mountains together?)"

"به نظر شما وقت آزاد برای بچه‌ها چقدر مهم است؟ (How important do you think free time is for children?)"

"اگر وقت آزاد بیشتری داشتید، چه مهارت جدیدی یاد می‌گرفتید؟ (If you had more free time, what new skill would you learn?)"

"آیا ترجیح می‌دهید وقت آزاد خود را تنها بگذرانید یا با دوستان؟ (Do you prefer to spend your free time alone or with friends?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره یک روز ایده‌آل که در آن وقت آزاد زیادی دارید بنویسید. (Write about an ideal day where you have a lot of free time.)

چگونه تکنولوژی بر نحوه گذراندن وقت آزاد شما تأثیر گذاشته است؟ (How has technology affected how you spend your free time?)

تفاوت بین 'وقت آزاد' و 'بیکاری' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'free time' and 'idleness' in your opinion?)

یک خاطره از بهترین وقت آزادی که با خانواده داشتید بنویسید. (Write a memory of the best free time you had with your family.)

آیا فکر می‌کنید در دنیای امروز وقت آزاد کافی داریم؟ چرا؟ (Do you think we have enough free time in today's world? Why?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'rāygān' is only for money/cost. For time, always use 'āzād'. Saying 'vaqt-e rāygān' would sound like you are offering your time for free, which is not how you say 'leisure time'.

It is neutral and can be used in almost any context. However, for very formal writing, 'ooghāt-e farāghat' is preferred.

You say 'Dar vaqt-e āzādam'. The '-am' at the end means 'my'.

While it can imply being unattached, the correct word for 'single' is 'mojarad'. Using 'āzād' might be misunderstood.

'Vaqt' is more common for specific moments or periods of leisure. 'Zamān' is the general concept of time (like in physics or history).

You usually don't. If you must, use the formal 'ooghāt-e āzād', but 'vaqt-e āzād' is usually treated as an uncountable mass noun.

It's better to use 'zamān-e esterāhat' for a short work break. 'Vaqt-e āzād' usually implies a larger block of time.

Almost. 'Vaqt-e khāli' is better for 'I have a gap in my schedule', while 'vaqt-e āzād' is better for 'I have leisure time'.

You can say 'Key vaqt-e āzād dāri?' or more simply 'Key āzādi?'

Not a direct one, but people often just say 'Vaqt dāri?' (Got time?) which implies free time in a casual context.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence about what you do in your free time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Ask a friend if they have free time tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe why free time is important for students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about how people in your country spend their leisure time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I would travel if I had more free time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write three hobbies you enjoy during your 'vaqt-e āzād'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'vaqt-e āzād' and 'vaqt-e khāli'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence using 'ooghāt-e farāghat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How do you manage your free time? (Write 2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the word 'kambood' and 'vaqt-e āzād'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Technology has changed our free time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Ask a colleague for a meeting using 'vaqt-e khāli'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'vaqt-e āzād' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

What is the best way to spend free time? (Your opinion).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'vaqt-e āzād' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He has no free time for himself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about your 'vaqt-e āzād' during holidays.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'vaqf kardan' in a sentence about leisure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Free time is a gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question about someone's hobbies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell me what you did in your free time yesterday.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask me if I have free time this weekend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is your favorite hobby in your free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Do you think people have enough free time nowadays?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How would you spend your free time if you were a millionaire?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Is free time more important than money?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What do children in your country do in their free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a time you had no free time at all.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you feel when you have a lot of free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Name three things you never do in your free time.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Would you rather have more money or more free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the cultural meaning of leisure in your country?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your ideal weekend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you balance work and free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Do you like to spend free time alone or with others?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the best way to relax in free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What skill would you learn if you had one month of free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Is 'vaqt-e āzād' a luxury?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How has the internet changed free time?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a formal question about leisure to a professor.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the description: 'Man har ruz kāre ziādi dāram, vali jom'e-hā vaqt-e āzād dāram.' When is the free time?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vaqt-e āzād barāye dāneshjuyān mohem ast.' Who is it important for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Man dar vaqt-e āzādam film mibinam.' What does he do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Modiriyat-e vaqt-e āzād yek mahārat ast.' What is described as a skill?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Emruz hich vaqt-e khāli nadāram.' Does the person have any gaps in their schedule?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ooghāt-e farāghat-e javānān bayad barname-rizi shavad.' What needs planning?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vaqt طلاست.' What is time compared to?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Man vaqt-e āzādam ro ba khānevāde migozarānam.' Who does he spend it with?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kambood-e vaqt-e āzād moshkel-sāz ast.' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Barāye varzesh vaqt-e āzād peydā kon.' What activity is suggested?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'In ruzhā vaqt-e sar khārāndan nadāram.' How busy is the speaker?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Dar vaqt-e āzādet chekār mikoni?' What is the question asking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vaqt-e āzād barāye salāmat-e ravan mofid ast.' What is it useful for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Te'dād-e sā'at-hā-ye vaqt-e āzād kam shode ast.' What has happened to the number of hours?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Behtarin rāh-e gozarāndan-e vaqt-e āzād motāle'e ast.' What is the best way?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!