A2 verb محايد #1,500 الأكثر شيوعاً 1 دقيقة للقراءة

رساندن

/resɑːndæn/

The verb 'resandan' means to cause something or someone to reach a specific destination or recipient.

الكلمة في 30 ثانية

  • To transport something or someone to a destination.
  • Used for both physical objects and abstract messages.
  • A transitive verb derived from the root 'to arrive'.

مرور کلی

فعل «رساندن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که از ریشه «رسیدن» ساخته شده (وجه متعدی). این فعل نشان‌دهنده عملی است که در آن فاعل باعث می‌شود چیزی یا کسی به مقصد یا هدف خاصی برسد. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل معمولاً با مفعول مستقیم (چیزی که منتقل می‌شود) و متمم (مقصد یا شخص دریافت‌کننده) همراه است. ساختار کلی آن به صورت «[مفعول] را به [مقصد] رساندن» است. ۳) زمینه‌های رایج: از این فعل در موقعیت‌های روزمره مانند رساندن نامه، رساندن دوست به ایستگاه مترو، یا حتی در مفاهیم انتزاعی مانند رساندن پیام یا خبر استفاده می‌شود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: «بردن» به معنای حمل کردن است اما «رساندن» بر روی «رسیدن به مقصد» تمرکز دارد. «تحویل دادن» بیشتر بر انتقال مالکیت یا مسئولیت تأکید دارد، در حالی که «رساندن» بر جابه‌جایی مکانی متمرکز است.

أمثلة

1

نامه را به دستش رساندم.

everyday

I delivered the letter to him/her.

2

لطفاً این گزارش را به مدیر برسانید.

formal

Please deliver this report to the manager.

3

می‌شه منو تا سر خیابون برسونی؟

informal

Can you drop me off at the end of the street?

4

او توانست پروژه را به مرحله نهایی برساند.

academic

He was able to bring the project to the final stage.

تلازمات شائعة

پیام را رساندن To deliver a message
کسی را به مقصد رساندن To drop someone off at their destination
کار را به پایان رساندن To complete a task

العبارات الشائعة

به گوش کسی رساندن

To inform someone (literally: to make it reach someone's ear)

به داد کسی رسیدن

To help someone in need

يُخلط عادةً مع

رساندن vs رسیدن

Residan is intransitive and means 'to arrive'. Resandan is transitive and means 'to cause to arrive'.

رساندن vs بردن

Bordan focuses on the act of taking or carrying, whereas Resandan focuses on the outcome of reaching a destination.

أنماط نحوية

[فاعل] + [مفعول] را + به [مقصد] + رساندن [فاعل] + [مفعول] را + به دستِ [شخص] + رساندن

How to Use It

ملاحظات الاستخدام

The verb is used in both formal and informal contexts. In informal speech, it is often pronounced as 'resundan'. It is a highly versatile verb that covers physical delivery, transportation, and abstract achievements.


أخطاء شائعة

Learners often use 'residan' instead of 'resandan' when they are the ones causing the movement. Remember that if you are the agent causing the arrival, you must use the transitive form 'resandan'.

Tips

💡

Focus on the destination

Always remember that 'resandan' implies a target or destination. If you are just carrying something without a specific end-goal, use 'bordan' instead.

⚠️

Do not confuse with reaching

Do not confuse 'resandan' (transitive) with 'residan' (intransitive). 'Residan' means to arrive, while 'resandan' means to make someone or something arrive.

🌍

Polite social usage

In Iran, offering to 'resandan' a friend to their home or a station is a common sign of courtesy and hospitality.

أصل الكلمة

Derived from the Middle Persian 'rasidan', which relates to the concept of movement towards a point. It is the causative form of the root.

السياق الثقافي

In Iranian culture, helping others reach their destination by car is a common gesture of kindness. The phrase 'mıresunamet' (I will drop you off) is very frequently used.

نصيحة للحفظ

Think of 'Resandan' as 'Re-send-an'. You are sending something again to its destination.

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

خیر، این فعل می‌تواند برای مفاهیم انتزاعی مثل رساندن پیام یا رساندن خبر به کسی نیز استفاده شود. در این حالت، انتقال اطلاعات مد نظر است.

فعل «بردن» بیشتر بر عملِ حمل کردن تأکید دارد، در حالی که «رساندن» هدف نهایی یعنی رسیدن به مقصد را برجسته می‌کند.

بله، در عباراتی مانند «کار را به پایان رساندن» به معنای انجام دادن یا تکمیل کردن یک پروسه تا رسیدن به هدف نهایی است.

در گفتار روزمره معمولاً به صورت «رسوندن» تلفظ می‌شود، اما ساختار دستوری آن در محاوره و رسمی یکسان باقی می‌ماند.

اختبر نفسك

fill blank

من دوستم را با ماشین به ایستگاه قطار ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: رساندم

چون فاعل (من) باعث شده که مفعول (دوستم) به مقصد (ایستگاه) برسد، از فعل متعدی رساندن استفاده می‌کنیم.

النتيجة: /1

Related Content

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!