At the A1 level, you only need to know that 'Sini' means 'tray'. You will use it in very simple sentences like 'This is a tray' (In sini ast) or 'Bring the tray' (Sini ra biar). It is a basic household object. You might see it in pictures of a kitchen or a dining room. Focus on the physical object: it is flat, it has edges, and it holds things like tea or fruit. You should learn it alongside other basic kitchen words like 'estekan' (glass) and 'chai' (tea).
At the A2 level, you can start using 'Sini' with adjectives and simple verbs. You might describe the material: 'Sini-ye messi' (copper tray) or 'Sini-ye plastiki' (plastic tray). You can also use it in the context of daily chores, such as 'Sini ra beshor' (Wash the tray). You should be able to understand simple instructions involving a tray, like 'Put the glasses on the tray' (Estekan-ha ra dar sini bogzar). At this level, you are beginning to see how the tray is used in Iranian hospitality.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Sini' in social situations. You can talk about the tradition of serving tea on a tray and use more complex sentence structures. For example, 'Whenever guests come, we bring a tray of tea and sweets' (Har vaght mehman mi-ayad, sini-ye chai va shirini mi-avarim). You might also encounter the word in stories or news reports about traditional crafts. You understand the difference between a 'Sini' and a 'Dis' (platter) and can use them correctly in a kitchen or restaurant setting.
At the B2 level, you understand the cultural nuances of the word. You can discuss the art of 'Ghalam-zani' (engraving) on copper trays and the regional differences in tray designs. You might use the word in more formal contexts, such as describing a catering setup or a traditional ceremony. You are also aware of compound words like 'Sini-ye jarrahi' (surgical tray) in professional contexts. Your vocabulary includes related terms like 'Tabagh' and you can explain why one might be used over the other in specific historical or formal scenarios.
At the C1 level, you can use 'Sini' in idiomatic or metaphorical expressions, though they are rare. You can analyze the role of the tray in Persian literature or art history. You might discuss the socio-economic implications of owning hand-crafted silver trays versus mass-produced ones. You can use the word fluently in complex descriptions of Persian rituals, such as the 'Sofreh Aghd' (wedding spread), explaining the symbolic placement of the tray. Your command of the Ezafe construction with this word is perfect, even in fast, high-level conversation.
At the C2 level, you have a near-native understanding of the word's place in the Iranian psyche. You can appreciate the subtle social cues involved in how a tray is presented or cleared. You might use the word in academic discussions about Persian material culture or metalworking history. You understand archaic forms like 'Khān' and can compare them to 'Sini' in classical Persian poetry. You can use the word in any register, from street slang to the most formal literary style, without hesitation.

سینی في 30 ثانية

  • Sini is the Persian word for tray, used for carrying food and drinks.
  • It is a central part of Iranian tea culture and hospitality rituals.
  • Common materials include copper, silver, and modern plastic or stainless steel.
  • Grammatically, it is a simple noun that uses the 'ye' Ezafe connector.

The Persian word سینی (pronounced 'Sini') refers to a tray—a flat, shallow container with raised edges designed for carrying or displaying items, primarily food and drink. In the context of Iranian culture, the sini is not merely a utilitarian kitchen tool; it is a central artifact of hospitality and social ritual. From the moment a guest enters a Persian home, the sini becomes the stage upon which the 'Ta'arof' (Persian etiquette) unfolds. Most commonly, it is used to carry the ubiquitous small glasses of tea (stekan) accompanied by sugar cubes (ghand) or sweets. The material of the sini often reflects the occasion or the household's status. Traditional Persian trays are frequently made of copper (mes), often engraved with intricate designs from cities like Isfahan or Zanjan, while modern households might use silver, stainless steel, or decorative melamine for daily use. You will encounter this word in almost every domestic setting, as well as in restaurants, traditional teahouses (ghahve-khaneh), and bazaars where artisans hammer out beautiful patterns onto metal surfaces.

Material Variations
Persian trays can be مسی (messi - copper), نقره (noghreh - silver), or پلاستیکی (plastiki - plastic).
Functional Context
It is used for pazirayi (hosting/serving) guests with tea, fruit, or traditional sweets like Sohan and Gaz.

مادر یک سینی پر از استکان‌های چای آورد. (Mother brought a tray full of tea glasses.)

Beyond the home, the sini plays a role in traditional Persian weddings (Sofreh Aghd), where decorative trays hold symbolic items like spices, coins, or sweets. In the culinary world, 'Sini-ye Kabab' refers to a large platter or tray of various grilled meats served for a group, emphasizing communal eating. The word is versatile and essential for anyone learning Persian, as it appears in daily chores, social gatherings, and professional hospitality sectors. Understanding the sini is a gateway to understanding the rhythm of Persian service and the deep-seated value placed on making guests feel honored through the presentation of food. Whether it is a simple plastic tray for breakfast or a heavy, hand-carved silver tray for a formal wedding proposal (Khastegari), the object remains the same in name but varies wildly in its symbolic weight.

لطفاً سینی را روی میز بگذارید. (Please put the tray on the table.)

Using the word سینی in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. In Persian grammar, nouns do not have gender, so you don't need to worry about masculine or feminine forms. However, you should be aware of how it interacts with verbs. The most common verbs used with sini are آوردن (avardan - to bring), گذاشتن (gozashtan - to put/place), برداشتن (bardashtan - to pick up), and چیدن (chidan - to arrange/set). For instance, if you are helping in the kitchen, you might hear 'Sini ra bechin' (Arrange the tray), meaning to place the glasses and sweets neatly on it. When describing the tray, adjectives follow the noun using the 'Ezafe' construction (the '-e' or '-ye' sound). For example, 'Sini-ye bozorg' (big tray) or 'Sini-ye noghre' (silver tray).

Common Verbs
آوردن (to bring), بردن (to take), شستن (to wash), چیدن (to arrange).

او با یک سینی شربت وارد اتاق شد. (He entered the room with a tray of syrup/juice.)

In more advanced contexts, sini can be part of compound nouns or specialized terms. For example, in a medical setting, a 'Sini-ye jarrahi' is a surgical tray. In a restaurant, 'Sini-ye makhloot' refers to a mixed platter. When pluralizing, you simply add '-ha' to get سینی‌ها (sini-ha). If you are talking about 'the tray' specifically, you might say 'sini-e' in colloquial speech or 'sini ra' in formal writing. Note that the word is also used metaphorically in some contexts, such as 'Sini-ye charkh-e gardoon' (the tray of the rotating heavens), though this is strictly literary. In everyday spoken Persian, the 'i' at the end is long and clear. Practice saying 'Sini-ye chai' (tea tray) as it is the most frequent pairing you will use as a beginner.

این سینی خیلی سنگین است. (This tray is very heavy.)

You will hear the word سینی most frequently in domestic and social environments. In an Iranian home, the question 'Sini kojast?' (Where is the tray?) is a common prelude to serving tea. During parties or 'Mehmanis', the host or hostess will often be seen carrying a sini around the room. If you visit a traditional bazaar, particularly the metalworking sections of Isfahan's Grand Bazaar or the copper markets in Kerman, you will hear the rhythmic clinking of hammers on sini as craftsmen engrave them. Sellers will call out to you, showcasing their 'Sini-ye Ghalam-zani' (engraved trays). In modern Iranian cafes, waiters will use the word when discussing orders or clearing tables. It is also a staple word in Iranian cinema and television dramas, often used in scenes depicting family gatherings or hospital visits where a tray of fruit is brought to a patient.

The Bazaar
Hear it when bargaining for Zoroof-e Messi (copper vessels).
The Kitchen
Hear it when preparing Chai or Miveh.

در بازار اصفهان، سینی‌های زیبایی می‌فروشند. (In the Isfahan bazaar, they sell beautiful trays.)

Another interesting place to hear this word is in religious or communal settings. During 'Nazri' (charitable food distribution), large sini are used to carry dozens of small bowls of 'Sholeh Zard' (saffron rice pudding) or 'Halva' to neighbors and the needy. In these moments, the sini represents communal sharing and generosity. In the south of Iran, you might hear about 'Sini-ye Mahi' (fish tray), a traditional way of serving grilled fish on a large circular platter. Even in modern office environments, a sini is used to bring tea to colleagues during a meeting. The word is deeply embedded in the logistics of Persian social interaction, making it one of the first nouns a learner should master to navigate social settings comfortably.

گارسون سینی غذا را آورد. (The waiter brought the food tray.)

One common mistake for English speakers learning Persian is confusing سینی (sini) with other tableware like بشقاب (boshghab - plate) or دیس (dis - platter). While a dis is a large plate used for serving rice (Chelow), a sini is specifically the flat object used to carry multiple plates, glasses, or bowls. Don't use sini if you just mean a single dinner plate. Another mistake is in the pronunciation of the final 'i'. In some dialects, final vowels can be clipped, but in standard Persian, the 'i' in sini is a long 'ee' sound, similar to 'see' in English. If you shorten it too much, it might sound like you are starting another word.

Sini vs. Dis
Use Sini for the carrying tray; use Dis for the large platter that holds the rice or kebab itself.
Pluralization Error
Avoid saying 'Sini-an'; the correct plural for inanimate objects is almost always Sini-ha.

اشتباه: برنج را در سینی بکش. (Wrong: Serve the rice in the tray - unless it's a massive communal tray.)
درست: برنج را در دیس بکش. (Correct: Serve the rice in the platter.)

Grammatically, learners often forget the 'ye' connector when adding an adjective. Because sini ends in the vowel 'i', the Ezafe becomes 'ye'. So, 'the silver tray' is 'Sini-ye noghre', not 'Sini noghre'. Also, be careful with the word سینه (sineh), which means 'chest' or 'breast'. While they sound different to a native ear (Sini vs. Sineh), a beginner might mix them up in fast speech. Ensure you emphasize the long 'i' at the end of 'sini'. Finally, remember that while sini is a noun, it's rarely used as a verb on its own; you always need a helper verb like 'avardan' or 'gozashtan'.

مواظب باش، سینی لیز است! (Be careful, the tray is slippery!)

While سینی is the most common word for a tray, there are several related terms depending on size, material, and function. Understanding these nuances will make your Persian sound more natural. For instance, دیس (dis) is a large, flat dish specifically for serving food like rice or meat. A طبق (tabagh) is a larger, often wooden or metal tray used historically for carrying heavy loads on the head or for displaying large quantities of goods in a market. In poetic or archaic contexts, you might encounter خوان (khān), which refers to a large tray or table spread with food. For very small trays, such as those used for a single cup of coffee, some might use the diminutive, though sini-ye koochak is more standard.

سینی (Sini) vs. دیس (Dis)
Sini is for carrying/transporting; Dis is for serving/presenting a specific dish (like rice).
طبق (Tabagh)
A larger, more traditional tray, often used in ceremonies or markets.
بشقاب (Boshghab)
A standard individual plate.

او میوه‌ها را در یک سینی چوبی چید. (She arranged the fruits in a wooden tray.)

In technical or medical fields, you might see پلیت (plate/tray) used as a loanword, but sini remains the standard for almost all physical trays. If you are at a fast-food restaurant, the plastic tray you receive is called a sini. If you are at a high-end Persian wedding, the decorative tray used for the rings is also a sini. The versatility of the word means you can almost always rely on it when you need to refer to a flat carrying surface. However, knowing that a dis is specifically for the 'main event' (the rice platter) will help you navigate a dinner table conversation with more precision. Another rare word is مجمعه (majma'e), which refers to a very large, traditional copper tray used in villages or for large communal meals.

آیا این سینی فروشی است؟ (Is this tray for sale?)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient times, trays were often made of heavy stone or wood before metal became common.

دليل النطق

UK /siːˈniː/
US /siˈni/
On the final syllable: si-NI.
يتقافى مع
بینی (Bini - nose) زمینی (Zamini - earthy) دینی (Dini - religious) چینی (Chini - Chinese/China-ware) آهنی (Ahani - irony - partial rhyme) پایینی (Payini - lower) خونی (Khooni - bloody - partial rhyme) تزئینی (Taz'ini - decorative)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it like 'sinny' (short 'i'). Correct is 'see-nee'.
  • Confusing it with 'sineh' (chest).
  • Dropping the final 'i' sound.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to read as it follows standard phonetic rules.

الكتابة 1/5

Simple four-letter word with no complex characters.

التحدث 1/5

Easy to pronounce for English speakers; similar to 'see-nee'.

الاستماع 2/5

Can sometimes be confused with 'sineh' in fast speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

چای (Tea) میز (Table) آشپزخانه (Kitchen) آوردن (To bring) گذاشتن (To put)

تعلّم لاحقاً

بشقاب (Plate) قاشق (Spoon) چنگال (Fork) کارد (Knife) لیوان (Glass)

متقدم

قلم‌زنی (Engraving) ظروف (Vessels) پذیرایی (Hosting) تشریفات (Ceremonies) عتیقه (Antique)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe with words ending in 'i'

سینیِ من (Sini-ye man) - My tray. Add '-ye' sound.

Pluralizing inanimate nouns

سینی‌ها (Sini-ha). Use '-ha' for objects.

Indefinite marker '-i'

سینی‌ای (Sini-yi) - A tray. Note the extra 'y'.

Direct object marker 'ra'

سینی را آوردم. (I brought the tray.)

Compound verbs with 'kardan'

خالی کردن سینی (To empty the tray).

أمثلة حسب المستوى

1

این یک سینی است.

This is a tray.

Basic 'this is' structure.

2

سینی کجاست؟

Where is the tray?

Interrogative sentence.

3

سینی را بیاور.

Bring the tray.

Imperative verb 'bring'.

4

سینی روی میز است.

The tray is on the table.

Preposition 'on' (rooy-e).

5

من سینی دارم.

I have a tray.

Verb 'to have'.

6

سینی بزرگ است.

The tray is big.

Adjective 'big' (bozorg).

7

سینی چای.

Tea tray.

Noun-noun connection (Ezafe).

8

یک سینی بردار.

Take one tray.

Indefinite 'yek' and imperative 'take'.

1

سینی مسی را بشور.

Wash the copper tray.

Adjective 'messi' (copper).

2

او سینی را در آشپزخانه گذاشت.

He put the tray in the kitchen.

Past tense 'gozasht'.

3

آیا سینی تمیز است؟

Is the tray clean?

Adjective 'tamiz'.

4

دو سینی روی کابینت است.

There are two trays on the cabinet.

Plurality with numbers.

5

سینی چای را برای مهمان بیاور.

Bring the tea tray for the guest.

Preposition 'baraye' (for).

6

این سینی خیلی سنگین است.

This tray is very heavy.

Adverb 'kheyli' (very).

7

سینی پلاستیکی ارزان است.

The plastic tray is cheap.

Adjective 'arzan' (cheap).

8

لطفاً سینی را خالی کنید.

Please empty the tray.

Polite imperative 'khali konid'.

1

مادرم همیشه سینی را با گل تزئین می‌کند.

My mother always decorates the tray with flowers.

Present habitual tense.

2

ما باید یک سینی بزرگتر برای این همه استکان بخریم.

We should buy a larger tray for all these glasses.

Comparative adjective 'bozorgtar'.

3

سینی از دستش افتاد و شکست.

The tray fell from his hand and broke.

Compound verb 'oftadan' and 'shekastan'.

4

در کافه، گارسون سینی را با مهارت حمل می‌کرد.

In the cafe, the waiter was carrying the tray skillfully.

Past progressive tense.

5

این سینی قدیمی یادگار مادربزرگم است.

This old tray is a memento from my grandmother.

Noun 'yadgar' (memento).

6

او لیوان‌ها را با دقت در سینی چید.

She arranged the glasses carefully in the tray.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

7

سینی چای بخشی از فرهنگ پذیرایی ایرانی است.

The tea tray is part of the Iranian hospitality culture.

Abstract noun 'farhang' (culture).

8

قبل از آوردن سینی، میز را تمیز کن.

Clean the table before bringing the tray.

Conjunction 'ghabl az' (before).

1

هنرمندان اصفهانی طرح‌های اسلیمی را روی سینی حکاکی می‌کنند.

Isfahan artists engrave Eslimi patterns onto the tray.

Specialized vocabulary: 'hakaki' (engraving).

2

برای مهمانی امشب، سینی نقره را از کمد بیرون بیاور.

For tonight's party, bring the silver tray out of the cupboard.

Prepositional phrase 'az ... biroon'.

3

سینی‌های مسی به دلیل دوام و زیبایی محبوب هستند.

Copper trays are popular due to their durability and beauty.

Reasoning with 'be dalil-e'.

4

در مراسم خواستگاری، سینی چای اهمیت نمادین دارد.

In the marriage proposal ceremony, the tea tray has symbolic importance.

Adjective 'namadin' (symbolic).

5

گارسون با یک سینی پر از غذاهای متنوع به سمت ما آمد.

The waiter came towards us with a tray full of diverse foods.

Descriptive phrase 'por az'.

6

او سینی را طوری گرفت که تعادلش به هم نخورد.

He held the tray in a way that he wouldn't lose his balance.

Clause of manner 'tori ke'.

7

تمیز کردن سینی‌های قلم‌زنی شده کار دشواری است.

Cleaning engraved trays is a difficult task.

Gerund 'tamiz kardan' as subject.

8

آیا این سینی ضد زنگ است یا نه؟

Is this tray stainless (rust-proof) or not?

Compound adjective 'zed-e zang'.

1

در موزه‌ی صنایع دستی، سینی‌های دوران صفویه به نمایش گذاشته شده‌اند.

In the handicrafts museum, trays from the Safavid era are on display.

Passive voice 'be nemayesh gozashte shode-and'.

2

ظرافت نقوش روی این سینی نشان‌دهنده‌ی مهارت استادکار است.

The delicacy of the patterns on this tray indicates the master craftsman's skill.

Abstract noun 'zerafat' (delicacy).

3

او سینی را با چنان وقاری حمل می‌کرد که گویی در دربار است.

She carried the tray with such dignity as if she were in a court.

Subjunctive after 'gooyi' (as if).

4

استفاده از سینی‌های بزرگ مجمعه در ضیافت‌های عشایری رایج است.

The use of large 'majma'e' trays is common in nomadic feasts.

Specialized term 'majma'e'.

5

سینی چای در ادبیات معاصر ایران نمادی از صمیمیت خانوادگی است.

The tea tray in contemporary Iranian literature is a symbol of family intimacy.

Literary analysis context.

6

قیمت سینی‌های عتیقه بسته به قدمت و جنسشان متغیر است.

The price of antique trays varies depending on their age and material.

Conditional phrase 'baste be'.

7

او با وسواس خاصی لکه‌های روی سینی استیل را پاک می‌کرد.

With a particular obsession, he was wiping the spots off the steel tray.

Noun 'vasvas' (obsession/meticulousness).

8

این سینی نه تنها کاربردی است، بلکه یک اثر هنری محسوب می‌شود.

This tray is not only functional but is also considered a work of art.

Correlative conjunction 'na tanha... balke'.

1

تحلیل هرمنوتیک نقش سینی در نگارگری‌های ایرانی، لایه‌های پنهانی از ساختار قدرت را آشکار می‌سازد.

The hermeneutic analysis of the tray's role in Iranian miniatures reveals hidden layers of power structure.

Highly academic terminology.

2

سینی در این شعر استعاره‌ای است از گردش دهر و ناپایداری روزگار.

In this poem, the tray is a metaphor for the rotation of fate and the instability of time.

Metaphorical 'este'areh'.

3

تطور فرمی سینی از مجمعه‌های سنگین به ظروف مینیمال امروزی، گویای تغییر سبک زندگی است.

The formal evolution of the tray from heavy 'majma'e' to today's minimal vessels speaks of lifestyle changes.

Noun 'tatavvor' (evolution).

4

او با چنان مهارتی سینی را در میان جمعیت می‌گرداند که گویی بخشی از کالبد اوست.

He maneuvered the tray through the crowd with such skill as if it were part of his own body.

Complex conditional and metaphorical 'kalbod'.

5

واکاوی پیوند میان سینی و آیین‌های گذار در فرهنگ‌های بومی ایران، موضوعی بکر برای پژوهش است.

Analyzing the link between the tray and rites of passage in Iran's indigenous cultures is a pristine subject for research.

Advanced research vocabulary.

6

سینی‌های قلم‌زنی شده با نقوش اساطیری، پیوند میان صنعت و حماسه را بازتاب می‌دهند.

Engraved trays with mythological patterns reflect the link between industry and epic.

Reflective verb 'baztab dadan'.

7

در این چیدمان هنری، سینی به مثابه‌ی بستری برای نقد مصرف‌گرایی به کار گرفته شده است.

In this art installation, the tray is used as a platform for critiquing consumerism.

Prepositional 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

8

بی‌شک، سینی فراتر از یک ابزار، عنصری قوام‌بخش در هویت بصری سفره‌ی ایرانی است.

Undoubtedly, the tray, beyond a tool, is a stabilizing element in the visual identity of the Persian spread.

Emphatic 'bi-shak'.

تلازمات شائعة

سینی چای
سینی مسی
سینی نقره
سینی میوه
سینی گرد
سینی مستطیل
سینی پلاستیکی
سینی فر
سینی پذیرایی
سینی قلم‌زنی

العبارات الشائعة

سینی را چیدن

— To arrange items on a tray.

دارم سینی را می‌چینم.

سینی را گرداندن

— To carry the tray around (usually to serve multiple guests).

سینی چای را بین مهمان‌ها گرداند.

سینی را آوردن

— To bring the tray.

لطفاً سینی را بیاور.

سینی را خالی کردن

— To empty the tray.

سینی را خالی کن و بشور.

سینی چای قند پهلو

— A tray of tea served with sugar cubes on the side.

یک سینی چای قند پهلو چسبید!

سینی کباب

— A large platter/tray of mixed kebabs.

یک سینی کباب برای چهار نفر سفارش دادیم.

سینی مزه

— A tray of appetizers or snacks (meze).

سینی مزه برای مهمانی عالی است.

سینی صبحانه

— A breakfast tray.

سینی صبحانه را به اتاق برد.

سینی استیل

— A stainless steel tray.

سینی استیل برای استفاده روزمره خوب است.

سینی چوبی

— A wooden tray.

سینی چوبی حس خوبی دارد.

يُخلط عادةً مع

سینی vs سینه (Sineh)

Means 'chest'. Sounds similar but the last vowel is 'eh' instead of 'ee'.

سینی vs سینی (Sini) vs دیس (Dis)

Sini is for carrying; Dis is a large plate for serving food.

سینی vs سینی (Sini) vs بشقاب (Boshghab)

Sini is a tray; Boshghab is a personal plate.

تعبيرات اصطلاحية

"سینی مسی را برق انداختن"

— To polish a copper tray until it shines; used to describe someone being very tidy.

تمام سینی‌ها را برق انداخته است.

Informal
"دنیا را در سینی به کسی دادن"

— To give someone the world on a silver platter (idiomatic translation).

همه چیز را در سینی به او دادند.

Informal
"سینی گردان"

— Literally 'tray-turner', refers to someone who serves others gracefully.

او سینی گردان خوبی است.

Literary
"سینی پر از ستاره"

— A poetic description of the night sky.

آسمان مثل سینی پر از ستاره بود.

Poetic
"سینی به دست بودن"

— To be ready to serve or wait on someone.

همیشه سینی به دست منتظر مهمان است.

Informal
"سینی خالی برگرداندن"

— To return an empty tray (a sign that guests enjoyed the service).

سینی را خالی برگرداند.

Neutral
"سینی هفت‌سین"

— The tray holding the items for Nowruz (though usually a table/spread).

سینی هفت‌سین را چیدیم.

Cultural
"سینی گردون"

— The rotating heavens or fate.

چرخ سینی گردون بازی‌های زیادی دارد.

Archaic/Poetic
"سینی نقره داغ"

— A very hot silver tray (often used to describe a difficult situation).

مثل سینی نقره داغ بود.

Rare
"سینی پر برکت"

— A tray full of blessings/food.

سینی پر برکتی برای افطار بود.

Religious/Formal

سهل الخلط

سینی vs سینه

Phonetic similarity.

Sini is a tray; Sineh is a chest. The final vowel is different.

سینه درد می‌کند (My chest hurts) vs سینی را بیاور (Bring the tray).

سینی vs سینیچه

Diminutive form.

Sini is standard; Sini-che is specifically a very small tray.

سینیچه برای دکور است.

سینی vs طبق

Functional similarity.

Tabagh is usually larger, flatter, and more traditional/ceremonial.

طبق هدیه را آوردند.

سینی vs تشت

Both are household metal vessels.

Tasht is a deep basin for washing; Sini is a flat tray for serving.

لباس‌ها را در تشت بشور.

سینی vs دیس

Both used for serving food.

Dis is a platter for rice/kebab; Sini is for carrying glasses/plates.

دیس برنج روی میز است.

أنماط الجُمل

A1

[Noun] کجاست؟

سینی کجاست؟

A1

این [Noun] است.

این سینی است.

A2

[Noun] را بیاور.

سینی را بیاور.

A2

[Noun] روی [Place] است.

سینی روی میز است.

B1

من [Noun] را [Verb] کردم.

من سینی را تمیز کردم.

B1

باید [Noun] بخریم.

باید سینی بخریم.

B2

اگر [Noun] بود، [Verb] می‌کردم.

اگر سینی بود، چای می‌آوردم.

C1

با وجود [Noun]، باز هم [Clause].

با وجود سینی بزرگ، باز هم جا کم بود.

عائلة الكلمة

الأسماء

سینی (Tray)
سینیچه (Small tray - rare)

الصفات

سینی‌مانند (Tray-like)

مرتبط

بشقاب (Plate)
دیس (Platter)
فنجان (Cup)
استکان (Tea glass)
سماور (Samovar)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely common in daily life.

أخطاء شائعة
  • Using 'Sini' for a dinner plate. بشقاب (Boshghab)

    A 'Sini' is for carrying; a 'Boshghab' is for individual eating.

  • Pronouncing it 'Sin-neh'. See-nee

    The ending must be a long 'i' sound, not 'eh'. 'Sineh' means chest.

  • Saying 'Sini noghre' without the Ezafe. Sini-ye noghre

    Nouns ending in 'i' require a 'ye' connector for adjectives/possessives.

  • Confusing 'Sini' with 'Dis' in a restaurant. Dis-e Kabab

    If the food is served directly on the platter, it's usually a 'Dis'.

  • Pluralizing as 'Sini-yan'. Sini-ha

    The '-an' plural is generally for humans; '-ha' is for objects.

نصائح

Serving Tea

When serving tea on a tray, always start with the oldest person in the room. This shows deep respect (E احترام).

The Ezafe

Because 'Sini' ends in a vowel, you must add 'ye' when connecting it to an adjective. For example: Sini-ye ziba (Beautiful tray).

Long Vowels

Make sure both 'i' sounds are long. Shortening them might make the word hard to understand for native speakers.

Oven Trays

In the kitchen, an oven tray is called 'Sini-ye far'. This is essential for baking recipes.

Engraving

If you buy a tray in Iran, look for 'Ghalam-zani'. These are hand-engraved and considered valuable art pieces.

Hospitality

Bringing a tray of fruit or tea is the first thing a host does. It signals that the guest is welcome and valued.

Buying Trays

Go to the copper bazaar (Bazaar-e Messi-ha) in cities like Isfahan to find the best traditional trays.

Carrying

Persian tea glasses (stekan) are often slippery. Practice carrying the tray steadily!

Word Roots

The word is very old and has remained stable in Persian for centuries, showing the long history of metalwork in the region.

Copper Care

To clean a 'Sini-ye Messi', Iranians often use a mixture of vinegar and salt to make it shine again.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'See-Saw'. A tray (Sini) is flat like a see-saw board. Or remember: 'See' the 'Knee' on the 'Sini'.

ربط بصري

Imagine a shiny copper tray with two steaming glasses of Persian tea.

Word Web

Tea Hospitality Copper Kitchen Serving Mehman Bazaar Engraving

تحدٍّ

Try to find three different types of 'Sini' in your house and name their materials in Persian (e.g., Sini-ye messi).

أصل الكلمة

The word is believed to have roots in Middle Persian, possibly related to the word for 'China' (Chin), as fine porcelain and metalwork often came from the East.

المعنى الأصلي: A flat vessel for carrying.

Indo-European (Iranian branch).

السياق الثقافي

Always serve tea from a tray to elders first. Never hand a glass of tea directly from your hand if a tray is available; it's considered less polite.

In English, 'tray' is purely functional. In Persian, 'Sini' carries a weight of social expectation and etiquette.

Persian miniatures often depict court scenes with servants carrying golden 'Sini'. The poem 'Sini-ye Charkh' by various classical poets refers to the sky. Modern Iranian films like 'The Salesman' or 'A Separation' show the domestic use of the Sini.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Hosting guests

  • سینی چای را بیاور.
  • میوه‌ها را در سینی بچین.
  • سینی را به مهمان تعارف کن.
  • مواظب باش سینی نریزد.

At a Restaurant

  • لطفاً یک سینی کباب بیاورید.
  • سینی را روی میز بگذارید.
  • آیا سینی مزه دارید؟
  • این سینی برای چند نفر است؟

In the Kitchen

  • سینی را بشور.
  • سینی کجاست؟
  • سینی را در فر بگذار.
  • سینی را خشک کن.

At the Bazaar

  • قیمت این سینی مسی چند است؟
  • سینی بزرگتر دارید؟
  • این سینی دست‌ساز است؟
  • سینی نقره می‌خواهم.

At a Wedding

  • سینی حلقه‌ها را بیاورید.
  • سینی را تزئین کرده‌اند.
  • سینی روی سفره عقد است.
  • سینی پر از نقل و نبات است.

بدايات محادثة

"آیا می‌توانی سینی چای را بیاوری؟ (Can you bring the tea tray?)"

"این سینی مسی چقدر قدیمی است؟ (How old is this copper tray?)"

"چرا سینی را روی زمین گذاشتی؟ (Why did you put the tray on the floor?)"

"بهترین سینی‌های ایران مال کدام شهر است؟ (Which city has the best trays in Iran?)"

"آیا سینی برای حمل این همه ظرف کافی است؟ (Is the tray enough to carry all these dishes?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز چطور سینی چای را برای مهمانان آماده کردی؟ (How did you prepare the tea tray for the guests today?)

خاطره‌ای از یک سینی قدیمی در خانه پدربزرگت بنویس. (Write a memory of an old tray in your grandfather's house.)

اگر یک سینی جادویی داشتی، چه چیزی در آن ظاهر می‌شد؟ (If you had a magic tray, what would appear in it?)

تفاوت سینی‌های مدرن و سنتی را توصیف کن. (Describe the difference between modern and traditional trays.)

اهمیت سینی در فرهنگ ایرانی چیست؟ (What is the importance of the tray in Iranian culture?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

The word for tray is 'سینی' (Sini). It is pronounced like 'see-nee' with two long 'e' sounds.

A 'Sini' is a tray used for carrying things like tea glasses or multiple small plates. A 'Dis' is a large platter used specifically to serve food like rice or kebabs directly onto the table.

Persian does not have grammatical gender, so 'Sini' is neither masculine nor feminine. It is a neutral noun.

The plural is 'سینی‌ها' (Sini-ha). You simply add the suffix '-ha' to the end of the word.

Traditional trays are most often made of copper (mes), and sometimes silver (noghreh). They are often beautifully engraved by hand.

It means 'tea tray'. It is the most common use of the word and is central to Iranian hospitality rituals.

No, 'chest' is 'سینه' (Sineh). They sound similar, but the ending is different ('ee' for tray, 'eh' for chest).

You say 'سینیِ نقره' (Sini-ye noghreh). Remember to include the '-ye' sound between the two words.

It is an engraved tray, usually made of copper or brass, decorated with intricate hand-hammered designs.

Yes, waiters use 'Sini' to carry orders, and many restaurants serve 'Sini-ye Kabab' (a large platter of mixed kebabs) for groups.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'The tray is on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Bring the tea tray.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a copper tray using two adjectives in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I bought a silver tray yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Please wash the dirty trays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about serving tea in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'This tray is an antique from Isfahan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Sini-ye Far'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The waiter brought a large platter of kebabs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the plural 'Sini-ha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Be careful, the tray is very slippery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question asking for the price of a tray.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'She arranged the fruits beautifully in the tray.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Where is the plastic tray?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I need a bigger tray.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a surgical tray.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The tray fell and all the glasses broke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'This tray is made of wood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'They are selling engraved trays in the bazaar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Sini-ye Mazzeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the word 'سینی' out loud.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Persian: 'Where is the tray?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Persian: 'Bring the tea tray, please.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a tray as 'big and copper' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Persian: 'The tray is very heavy.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask the price of a silver tray in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I want to buy an engraved tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Put the glasses on the tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The tray is clean.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Wash the plastic tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Arrange the fruits in the tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The tray fell.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'We need two trays.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'This tray is for the oven.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The waiter is coming with the tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The tray is round.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is this tray antique?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I like this wooden tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Empty the tray.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The tray is in the kitchen.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the word: 'سینی'. What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini-ye Messi'. What material is the tray?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini ra biar'. What should you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini rooy-e miz ast'. Where is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini sangin ast'. Is it light or heavy?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini-ye Chai'. What is being served?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini ra beshor'. What should you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Yek sini-ye koochak'. Is it big or small?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini-ye Noghreh'. What is the material?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini ra bechin'. What should you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini-ye Far'. Where is this used?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini shekast'. What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini-ye Ghaza'. What is on the tray?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini tamiz ast'. Is it dirty?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Sini-ye Choobi'. What is it made of?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!