心臓
Overview
The Japanese word for 'heart (organ)' is '心臓' (shinzō). This term specifically refers to the biological organ responsible for pumping blood throughout the body. It's a fundamental part of human and animal anatomy, and its health is crucial for survival.
From a linguistic perspective, '心臓' is composed of two kanji: '心' (shin), which means 'heart' in a broader sense, often referring to mind, spirit, or feelings, and '臓' (zō), which means 'entrails' or 'viscera,' specifically indicating an internal organ. When these two kanji are combined, the meaning becomes very specific to the physical heart.
It's important to distinguish '心臓' from '心' (kokoro or shin) alone. While '心' can sometimes be used metaphorically for the emotional heart or soul, '心臓' is exclusively used for the anatomical organ. For example, if you're talking about a 'heart attack,' you would use '心臓発作' (shinzō hossa), directly incorporating '心臓.' If you're talking about 'heartfelt' emotions, you might use '心のこもった' (kokoro no komotta), using the broader '心.'
In medical contexts, '心臓' is frequently encountered. Cardiologists are '心臓専門医' (shinzō senmon'i), and heart disease is '心臓病' (shinzō byō). Understanding this distinction is key to accurately interpreting medical information or discussing health-related topics in Japanese.
Culturally, while the heart is often associated with emotions in many languages, in Japanese, '心臓' is kept quite separate from the emotional realm. Emotions are more commonly associated with '心' (kokoro) or '気持ち' (kimochi). Therefore, translating phrases like 'my heart aches' for emotional pain might use '心が痛む' (kokoro ga itamu) rather than involving '心臓.'
In summary, '心臓' is the precise and unambiguous term for the physical heart organ in Japanese, differentiating it from the broader and more metaphorical uses of '心.' Its composition reflects its anatomical meaning, and its usage is consistent across medical, scientific, and everyday contexts when referring to the organ itself.
أمثلة
心臓移植手術は成功した。
MedicalThe heart transplant operation was successful.
彼の心臓は強く、健康そのものだ。
HealthHis heart is strong and perfectly healthy.
心臓がドキドキする。
Emotion/Physical SensationMy heart is pounding.
彼女は心臓病を患っている。
MedicalShe suffers from heart disease.
心臓の鼓動が聞こえる。
Physical SensationI can hear my heartbeat.
تلازمات شائعة
يُخلط عادةً مع
أنماط نحوية
كيفية الاستخدام
ملاحظات الاستخدام
'心臓' (shinzō) is the standard and most common term for the anatomical organ, the heart. It is used in medical, biological, and everyday contexts when referring to the physical organ that pumps blood. For example, '心臓病' (shinzō-byō) means heart disease, and '心臓移植' (shinzō-ishoku) means heart transplant. It is not typically used metaphorically to express emotions or feelings in the way 'heart' might be in English. For metaphorical expressions related to emotions, mind, or spirit, the word '心' (kokoro) is almost exclusively used. Do not use 'shinzō' when you mean 'courage', 'affection', or 'the center of something'; for these, 'kokoro' or other specific terms would be more appropriate. For example, 'brave' would be 'yūki ga aru' (having courage), not related to 'shinzō'.
أخطاء شائعة
A common mistake might be confusing 心臓 (shinzō - the organ) with 心 (kokoro - heart in a more abstract sense, like feelings or spirit). While related, they're used in different contexts. For example, you wouldn't say '私の心臓は悲しい' (My heart organ is sad), but rather '私の心は悲しい' (My heart/feelings are sad).
نصائح
Word breakdown
Common mistake
Example sentence
أصل الكلمة
From Middle Chinese 心臟 (sim-dzang, literally “heart” + “viscera”). The 心 component shifted to referring to the heart as the seat of emotions and thought, while 心臓 became the anatomical term.
السياق الثقافي
In Japanese culture, the 'heart' (心臓 - shinzō) is primarily understood as a physiological organ, similar to Western cultures. However, the concept of 'heart' as the seat of emotions, spirit, or mind is more often represented by the word 'kokoro' (心). While 'shinzō' refers specifically to the physical pump, 'kokoro' encompasses a broader range of meanings including mind, spirit, soul, and feelings. Therefore, directly translating phrases like 'have a change of heart' or 'speak from the heart' using 'shinzō' would be incorrect; 'kokoro' would be used instead. For instance, 'sincere' is often expressed as 'kokoro kara' (from the heart/mind). In medical or scientific contexts, 'shinzō' is the accurate term.
نصيحة للحفظ
The kanji for 'heart' (心) looks a bit like a heart shape itself, especially the bottom part. The second kanji, 臓, means 'entrails' or 'organs'. So, literally, 'heart organ'.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةاختبر نفسك
The doctor listened to the patient's ______.
The ______ is a vital organ in the human body.
A healthy lifestyle is important for a strong ______.
النتيجة: /3
Word breakdown
Common mistake
Example sentence
أمثلة
5 من 5心臓移植手術は成功した。
The heart transplant operation was successful.
彼の心臓は強く、健康そのものだ。
His heart is strong and perfectly healthy.
心臓がドキドキする。
My heart is pounding.
彼女は心臓病を患っている。
She suffers from heart disease.
心臓の鼓動が聞こえる。
I can hear my heartbeat.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات صحة
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute