抱っこする
抱っこする في 30 ثانية
- A friendly verb for holding babies or pets in your arms.
- Commonly used in families and often heard as a request from children.
- Essential for expressing 'skinship' or physical affection in Japanese culture.
- A 'suru-verb' that is softer and more casual than the formal 'daku'.
The Japanese verb 抱っこする (dakko suru) is a quintessential term in the realm of Japanese childcare, affection, and domestic life. At its core, it translates to "to hold in one's arms" or "to carry a child," but the cultural weight it carries is far more nuanced than a simple physical action. The word itself is a combination of the root verb 抱く (daku), which means to embrace or hold, and the nursery suffix-like sound 'ko,' transformed into a suru-verb. Unlike its more formal or adult counterpart 'daku,' dakko suru specifically evokes the image of a caregiver lifting a baby or a small child against their chest. It is a word of safety, warmth, and emotional bonding. In a Japanese household, you will hear this word dozens of times a day, often as a request from a toddler who is tired of walking or as an offer from a parent to soothe a crying infant.
- Register and Tone
- The term is technically classified as 'child-directed speech' or 'baby talk' (ikuji-go), but its usage extends to pet owners and even romantic contexts in a very specific, playful manner. However, its primary domain remains the interaction between adults and those they protect.
Beyond the physical act, dakko suru represents a vital stage in Japanese child-rearing philosophy. Japan has a strong culture of 'skinship' (sukinshippu), a pseudo-English term used to describe the physical intimacy between a mother and child. Dakko is the primary vehicle for this skinship. When a child asks, "Dakko!" they are not just asking for a ride; they are asking for reassurance. Interestingly, the word is also used extensively for pets. If you go to a dog cafe in Tokyo, you will see signs saying 'Dakko OK' or 'Dakko NG,' indicating whether you are allowed to pick up the animals. This highlights the word's flexibility in describing the act of cradling any small, precious living being.
「お母さん、抱っこして!」と子供が泣きながら言った。(The child said while crying, "Mommy, hold me!")
Physically, dakko usually implies holding the child in front of you, with their chest against yours or sitting on your arm. This is distinct from onbu (piggyback), where the child is on the back. The distinction is important because dakko allows for face-to-face eye contact, which is crucial for emotional development. In modern Japan, you will also see the word used in the context of 'dakko-himo,' which refers to baby carriers or slings. Even though a mechanical device is doing the holding, the verb remains dakko suru because the essence of the action—keeping the child close to the heart—is preserved. The linguistic structure of the word, with its repetitive 'k' sound and soft vowels, makes it easy for children to pronounce, further cementing its place as one of the first verbs a Japanese child learns to use effectively to communicate their needs.
- Grammatical Note
- As a suru-verb, it follows standard conjugation patterns. The polite form is 'dakko shimasu,' and the request form 'dakko shite' is the most frequently heard in daily life.
When using this word, one should be mindful of the age of the person being held. While it is perfectly normal for a 5-year-old, using dakko suru for a teenager would be seen as a joke or a sign of extreme infantilization. In literature, the word might be used to describe a protagonist's desire for maternal comfort, tapping into a deep-seated nostalgia for the safety of being held. It is a word that bridges the gap between physical necessity and psychological security, making it one of the most heartwarming verbs in the Japanese lexicon. Whether you are talking to a toddler, a puppy, or describing a scene of domestic tenderness, 抱っこする is the perfect choice to convey that specific sense of protective, arm-enveloping love.
Using 抱っこする (dakko suru) correctly requires an understanding of both its grammatical function as a suru-verb and its social context. Because it is largely used in familial or informal settings, you will most often encounter it in the -te form (requests) or the plain form. The most basic construction is [Person/Animal] + を + 抱っこする. For example, 'Akachan o dakko suru' (To hold a baby). However, the nuances change significantly depending on the conjugation and the particles used. In this section, we will explore the various ways this verb manifests in daily Japanese speech, from the simplest requests to more complex grammatical structures involving potential and causative forms.
- The Request Form (-te kudasai)
- Children almost never say 'dakko shite kudasai.' Instead, they drop the 'kudasai' or use the even simpler 'Dakko!' as a noun-command. Adults, when asking to hold someone else's baby, would say 'Dakko shite mo ii desu ka?' (May I hold the baby?).
「ちょっとだけ、赤ちゃんを抱っこさせてもらえますか?」(Could you let me hold the baby for a little bit?)
The example above uses the causative-benefactive form (sasete morau), which is the standard polite way to ask for permission to do something that brings you joy, like holding a cute infant. This shows that dakko suru isn't just a chore; it's often treated as a privilege. Conversely, if a parent is struggling, a friend might say 'Dakko shite ageyo ka?' (Shall I hold [the baby] for you?), using the 'ageyo' form to indicate a helpful offer. These variations are essential for navigating social interactions involving children in Japan.
In more descriptive sentences, you might use the progressive form to describe a scene. 'Kanojo wa inu o dakko shite iru' (She is holding a dog). Here, the focus is on the ongoing state. If you want to describe the difficulty of the task, you might say 'Zutto dakko shite iru to, ude ga tsukareru' (If you keep holding [them], your arms get tired). This highlights the physical reality of the verb. It's also worth noting the use of the potential form: 'Kono ko wa dare ni demo dakko saretagaru' (This child wants to be held by anyone). The use of 'saretagaru' (wants to be [passive]) adds a layer of personality to the subject, suggesting a friendly or clingy temperament.
「パパに抱っこされると、息子はすぐに泣き止みます。」(When held by his father, my son stops crying immediately.)
Finally, let's look at the negative and prohibitive forms. In a pet shop, you might see a sign: 'Wanko o dakko shinaide kudasai' (Please do not pick up/hold the puppies). This uses the negative-te form for a polite request. In a more casual setting, a parent might say to a child, 'Mou ookii kara, dakko wa muri da yo' (You're big now, so being held is impossible/out of the question). This usage of 'dakko' as a standalone noun followed by the topic particle 'wa' is very common in spoken Japanese. By mastering these different structures, you can move beyond simple translation and start using dakko suru with the natural flow and emotional resonance of a native speaker.
The word 抱っこする (dakko suru) is ubiquitous in Japanese society, but its frequency varies wildly depending on the environment. If you are a student or a business professional with no children, you might only hear it in passing. However, if you step into a residential neighborhood, a park, or a shopping mall on a weekend, it becomes the soundtrack of the day. One of the most common places to hear it is at a 'jidokan' (children's center) or a nursery school (hoiku-en). Teachers use it constantly to manage their charges: 'Hai, dakko shimasu yo!' (Okay, I'm going to pick you up now!). In these professional but warm settings, the word serves as a verbal cue to the child that they are about to be moved or comforted.
- Public Spaces
- In Japanese trains, you will often see parents 'dakko' their toddlers to save space or to keep them from running around. You might hear a parent say, 'Densha ga konde iru kara, dakko ne' (The train is crowded, so it's 'dakko' time, okay?).
「ほら、ワンちゃんが抱っこしてって言ってるよ。」(Look, the doggy is saying 'hold me!')
Another major arena for dakko suru is the pet industry. Japan has a massive 'pet boom,' and dogs are often treated like children. In pet boutiques or dog-friendly cafes in districts like Daikanyama or Jiyugaoka, the word is used almost as frequently for poodles as it is for human babies. You will hear owners talking to their pets: 'Dakko shitai no?' (Do you want to be held?). This anthropomorphism is a key feature of modern Japanese pet culture, and dakko suru is the primary linguistic tool used to express that parental-like bond between owner and animal. It's less about 'carrying' an animal and more about 'embracing' a family member.
You will also encounter this word in commercial contexts. Marketing for baby products revolves around the 'dakko' experience. 'Dakko-himo' (baby carriers) are marketed with slogans about how they provide the 'perfect dakko'—meaning they distribute weight well while keeping the baby close. Television commercials for diapers or baby formula often feature slow-motion shots of a mother or father dakko suru-ing their baby, accompanied by soft music. In these cases, the word is being sold as an ideal of peace and safety. Even in medical settings, a pediatrician might say to a child, 'Okasan ni dakko shite moratte kudasai' (Please have your mother hold you) during an examination to keep the child calm. In every instance, from the park to the clinic, the word acts as a linguistic hug, signaling a state of protection and care.
「この猫、抱っこが大嫌いなんだよね。」(This cat absolutely hates being held, doesn't it?)
Lastly, the word appears in psychological discussions regarding 'dakko-kuse' (the habit of needing to be held). There is often a debate among Japanese parents about whether holding a baby too much will make them 'wa-mama' (selfish) or if it's necessary for their emotional security. This 'dakko-kuse' debate is a frequent topic in parenting magazines and online forums like 'Mama-sta.' Hearing or reading this word in these contexts provides a window into the societal expectations and anxieties surrounding child-rearing in Japan. It's a simple word that opens up a very complex world of human connection.
For English speakers learning Japanese, the most common mistake with 抱っこする (dakko suru) is a misunderstanding of its scope and 'cuteness' level. While in English, "hold" or "hug" can be used quite broadly, dakko suru is highly specific. One major error is using it for adults. In English, you might say "I held her in my arms" in a romantic sense. If you use dakko suru in this context in Japanese, it sounds like you are picking up your partner like a baby (often called 'hime-dakko' or 'princess carry'). Unless you specifically mean that physical lift, using dakko suru for an adult is linguistically jarring and overly infantile.
- Dakko vs. Daku vs. Dakishimeru
- Learners often confuse these three. Daku (抱く) is the general, more formal/literary term for holding. Dakishimeru (抱きしめる) means to hug tightly. Dakko suru is specifically the 'caregiver' hold. Using 'daku' for a baby is okay but sounds a bit stiff; using 'dakko' for a suitcase is wrong (use 'motsu' or 'kakaeru').
❌ 彼女を抱っこした。(I held [my girlfriend] like a baby.)
✅ 彼女を抱きしめた。(I hugged my girlfriend.)
Another mistake is the confusion between dakko and onbu. English speakers might use "carry" for both, but in Japanese, the physical position is paramount. If a child is on your back, it is never dakko; it is onbu. Similarly, if you are carrying a child on your shoulders, that is kata-guruma. Using dakko suru as a catch-all for 'carrying a person' will lead to confusion. Precision in the physical description is a hallmark of the Japanese language, and this verb is a prime example of that.
Grammatically, learners often forget that dakko is a noun that becomes a verb with suru. You cannot say 'dakko-u' or 'dakko-ru.' It must be 'dakko suru.' Also, pay attention to the particles. While 'o' is the most common (the object being held), you might use 'ni' when describing who the child is being held by in a passive sentence. A common mistake is saying 'Akachan ga okasan o dakko shite iru' (The baby is holding the mother) when you mean the opposite. Because babies are small, the direction of the action is usually from adult to child. If the baby is the one doing the 'hugging' (wrapping their arms around your neck), shigami-tsuku (clinging) might be a more accurate verb.
❌ 荷物を抱っこする。(Incorrect use for inanimate objects.)
✅ 荷物を抱える (kakaeru)。(To carry/hold a load in one's arms.)
Lastly, be careful with the 'hime-dakko' (princess carry) concept. While it contains the word 'dakko,' it is a very specific cultural meme. If you tell a Japanese friend you want to 'dakko' them, they will likely laugh because it sounds so childish. If you want to express a desire for a hug, 'hagu shite' (using the katakana for hug) or 'dakishimete' is much more appropriate for adults. Understanding these boundaries ensures that your use of dakko suru remains charming and contextually accurate rather than confusing or accidentally hilarious.
To truly master 抱っこする (dakko suru), one must understand the constellation of related verbs that describe holding, carrying, and embracing. Japanese is incredibly rich in verbs that specify the *manner* of holding. While dakko is the affectionate, front-facing hold for children and pets, several other words occupy nearby semantic space. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right situation, whether you're describing a mother with her child, a person carrying groceries, or two lovers embracing.
- 抱く (Daku)
- The parent verb of 'dakko.' It is more formal and versatile. It can mean to hold a child, but it also means to harbor a feeling (e.g., 'yume o daku' - to hold a dream). In a physical sense, it's more 'literary' than 'dakko.'
- 抱きしめる (Dakishimeru)
- This means to hug tightly. The 'shimeru' part means 'to tighten.' This is the word used for emotional, strong hugs between equals or for a parent squeezing a child they haven't seen in a long time.
「赤ちゃんを抱っこするのは楽しいが、重い荷物を抱えるのは大変だ。」(Holding a baby is fun, but carrying heavy luggage is hard.)
Another important alternative is 抱える (Kakaeru). This verb is used when you are carrying something in your arms, usually because it's bulky or heavy. You kakaeru a box, a bag of groceries, or even a large dog that is struggling. Unlike dakko, kakaeru doesn't necessarily imply affection; it's a more functional, physical description of the load. If you use kakaeru for a baby, it sounds like you are carrying them like a sack of potatoes—functional, but lacking that 'skinship' warmth.
For back-carrying, as mentioned, the word is おんぶする (Onbu suru). This is a very common alternative when a child is too heavy for a front-facing dakko or when the parent needs their hands free. Then there is おんぶにだっこ (Onbu ni dakko), a common idiom meaning to be completely dependent on someone else. It literally means "asking for a piggyback and then asking to be held in front," implying someone who is taking way too much advantage of another's kindness. This is a great example of how these simple childcare terms evolve into sophisticated social metaphors.
- ハグする (Hagu suru)
- The loanword from English 'hug.' This is used for the Western-style greeting or a quick squeeze between friends. It lacks the 'holding/carrying' nuance of dakko and the 'tightness' of dakishimeru.
Lastly, we have あやす (Ayasu), which means to soothe or entertain a baby. While not a direct synonym for 'holding,' dakko is the primary way people ayasu a baby. If a baby is crying, you might dakko shite ayasu (hold and soothe them). By understanding these distinctions—between the functional kakaeru, the formal daku, the intense dakishimeru, and the piggyback onbu—you can use dakko suru with the precision of a native speaker, knowing exactly when its specific brand of gentle, front-facing affection is the only word that will do.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The 'ko' in 'dakko' doesn't technically mean 'child' (子), though it sounds like it. It is a rhythmic suffix often used in nursery rhymes and child-directed speech to soften the sound of a word.
دليل النطق
- Pronouncing 'dakko' as 'dako' without the double 'k' (sokuon). The pause is vital.
- Using a long 'o' in 'ko' like 'go.' It should be a short, clipped vowel.
- Over-stressing the 'ru' in 'suru.'
- Confusing the pitch accent, which generally falls after the first syllable in standard Japanese.
- Pronouncing 'u' in 'suru' too strongly; it is often whispered or shortened in natural speech.
مستوى الصعوبة
The hiragana is easy, and the kanji (抱) is common B1 level.
Writing the kanji for 'daku' requires some practice for the radical.
The double 'k' sound (sokuon) is the only minor hurdle.
The word is very distinct and easy to catch in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Suru-verbs
抱っこする、勉強する、散歩する。
Causative-Benefactive (-sasete morau)
抱っこさせてもらう (To be allowed the favor of holding).
Potential Form (-eru/rareu)
抱っこできる (Can hold).
Passive Form (-sareru)
抱っこされる (To be held).
Simultaneous Actions (-nagara)
抱っこしながら歩く (Walk while holding).
أمثلة حسب المستوى
赤ちゃんを抱っこする。
I hold the baby.
Simple present tense using the object particle 'o'.
「抱っこ!」と子供が言った。
The child said, "Hold me!"
Using 'dakko' as a standalone noun/command.
猫を抱っこします。
I hold the cat.
Polite -masu form.
お父さんが抱っこする。
The father holds (the child).
Subject particle 'ga' emphasizes who is doing the action.
抱っこ、好き?
Do you like being held?
Casual question using a noun.
わんちゃんを抱っこして。
Hold the doggy.
Request form using -te.
抱っこは温かい。
Being held is warm.
Using 'dakko' as the topic of the sentence.
毎日抱っこする。
I hold (them) every day.
Adverb 'mainichi' used with the verb.
公園で赤ちゃんを抱っこした。
I held the baby at the park.
Past tense 'shita'.
抱っこしてあげましょうか?
Shall I hold (the baby) for you?
Volitional form + 'ageru' (to do a favor).
この犬は抱っこが嫌いです。
This dog hates being held.
Using 'dakko' as a noun with 'kirai' (dislike).
弟を抱っこして歩いた。
I walked while holding my younger brother.
Connecting two actions with the -te form.
抱っこしないとおさまらない。
He won't calm down unless I hold him.
Conditional 'shinaito' (if I don't...).
上手に抱っこできますか?
Can you hold (the baby) well?
Potential form 'dekimasu'.
抱っこ紐を買いました。
I bought a baby carrier.
Compound noun 'dakko-himo'.
座って抱っこしてください。
Please sit down and hold (the baby).
Sequence of two polite requests.
赤ちゃんを抱っこしながら歌を歌う。
I sing a song while holding the baby.
Using 'nagara' to show simultaneous actions.
抱っこしすぎて、腰が痛くなった。
My lower back started hurting because I held (him) too much.
Verb stem + 'sugiru' (to do excessively).
子供が「抱っこ、抱っこ」とせがむ。
The child is pestering me to hold them.
The verb 'segamu' (to pester/tease for something).
慣れない手つきで赤ちゃんを抱っこする。
To hold a baby with awkward/unpracticed hands.
Using 'narenai tetsuki' as a descriptive phrase.
抱っこされるのが大好きな猫だ。
It's a cat that loves being held.
Passive form 'sareru' nominalized with 'no'.
一日中抱っこしているのは大変だ。
It's hard to be holding (a child) all day long.
Nominalizing the entire action with 'no wa'.
抱っこしてほしそうにこちらを見ている。
He is looking this way as if he wants to be held.
Using '-te hoshii' (want someone to do) + 'sou' (looks like).
抱っこしたまま寝てしまった。
I fell asleep while still holding (the baby).
Using 'mama' to indicate a continuing state.
抱っこ癖がつくのを心配する親もいる。
Some parents worry about their child developing a 'holding habit'.
Compound noun 'dakko-kuse' used as the object of 'shinpai suru'.
彼は彼女を軽々と姫抱っこした。
He gave her a princess carry effortlessly.
Specific term 'hime-dakko' for the 'princess carry'.
抱っこすることで、親子の絆が深まる。
By holding them, the bond between parent and child deepens.
Using 'koto de' to indicate a means or method.
その子は誰に抱っこされても泣かない。
That child doesn't cry no matter who holds them.
Passive form 'sarerutemo' (even if held).
抱っこをせがむ仕草がとても可愛い。
The gesture of begging to be held is very cute.
Using 'shigusa' (gesture/mannerism).
母に抱っこされた記憶がかすかにある。
I have a faint memory of being held by my mother.
Passive past form used as an adjective for 'kioku'.
この抱っこ紐は肩への負担が少ない。
This baby carrier puts less strain on the shoulders.
Topic 'dakko-himo' followed by a description of its benefits.
泣き止まないときは、抱っこして歩き回るのが一番だ。
When they won't stop crying, walking around while holding them is best.
Using 'no ga ichiban' (is the best way).
「おんぶにだっこ」の状態は避けるべきだ。
One should avoid a state of total dependency.
Idiomatic use of the phrase 'onbu ni dakko'.
抱っこの重要性は、愛着理論でも強調されている。
The importance of holding is also emphasized in attachment theory.
Formal sentence structure using 'de mo kyouchou sarete iru'.
彼女は愛犬を抱っこしながら、慈しむような表情を浮かべた。
While holding her beloved dog, an affectionate expression crossed her face.
Literary style using 'itsukushimu' (to cherish/love).
抱っこを求める子供を拒絶するのは忍びない。
It is heartbreaking to reject a child seeking to be held.
Using 'shinobinai' (cannot bring oneself to/heartbreaking).
スキンシップの一環として、抱っこは不可欠な要素である。
As a part of skinship, holding is an indispensable element.
Formal terminology: 'ikkan' (part of) and 'fukaketsu' (indispensable).
父親の抱っこは、母親のそれとはまた違った安心感を与える。
A father's hold gives a sense of security different from that of a mother.
Using 'sore' to refer back to 'dakko'.
抱っこ紐の普及により、育児のスタイルは大きく変化した。
With the spread of baby carriers, parenting styles have changed significantly.
Using 'ni yori' to indicate cause/reason.
その老人は、孫を抱っこする喜びを噛み締めていた。
The old man was savoring the joy of holding his grandchild.
Using 'kamishimeru' (to savor/ruminate on).
抱っこという身体的接触が、乳幼児の脳発達に及ぼす影響は多大である。
The impact of physical contact like holding on infant brain development is immense.
Academic structure: 'oyobosu eikyou' (impact exerted).
彼は周囲に甘え、完全におんぶにだっこの生活を送っている。
He relies on those around him, leading a life of complete dependency.
Metaphorical application of the idiom in a critical sense.
抱っこの所作一つにも、その人の育児哲学が如実に表れる。
Even in the single act of holding, a person's parenting philosophy is clearly manifested.
Using 'shosa' (conduct/movement) and 'nyojitsu' (vividly/realistically).
母性に飢えた彼は、無意識のうちに誰かに抱っこされるような安らぎを求めていた。
Starved for maternal love, he was unconsciously seeking the peace of being held by someone.
Psychological depth using 'muishiki no uchi ni' (unconsciously).
抱っこ紐の設計思想には、親子の密着性と安全性の高度な両立が求められる。
The design philosophy of baby carriers requires a high degree of balance between parent-child closeness and safety.
Technical register using 'sekkei shisou' (design philosophy).
万葉の時代から、子を抱く(抱っこする)という行為は慈愛の象徴であった。
Since the Manyo era, the act of holding a child has been a symbol of affection.
Historical reference to the 'Manyoshu' era.
抱っこを強要するのではなく、子供の自律性を重んじる姿勢も肝要だ。
Rather than forcing a hold, an attitude that respects the child's autonomy is also essential.
Using 'kyouyou' (force/compel) and 'kan'you' (essential).
抱っこのぬくもりは、言葉を超えたコミュニケーションの原点と言えるだろう。
The warmth of being held could be called the origin of communication beyond words.
Philosophical conclusion using 'to ieru darou'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Hold me! A very common request from children to parents.
公園で遊び疲れた子供が「抱っこして!」と叫んだ。
— Repeated request for being held, showing urgency or excitement.
帰宅した父親に、娘が「抱っこ、抱っこ!」と駆け寄った。
— Let me hold (the baby/pet). A polite way to ask for a turn.
「可愛い赤ちゃんですね。ちょっと抱っこさせてください。」
— No more holding. Used by parents when they need to put the child down.
「もう歩けるでしょ?抱っこはもうおしまいだよ。」
— Hating being held. Often used for pets that are not cuddly.
この犬は抱っこ嫌いだから、無理に触らないで。
— Someone who only holds the baby but doesn't do other chores.
旦那は抱っこ専門で、オムツ替えは全然してくれない。
— Time for holding/cuddling. Often used as a routine.
寝る前に少しだけ抱っこの時間を設けている。
— Going for a walk while carrying the baby/pet.
今日は天気がいいので、抱っこでお散歩に行こう。
— Someone who is very good at holding babies so they don't cry.
おじいちゃんは抱っこマスターで、すぐに赤ちゃんが泣き止む。
— Switching who is holding the child.
「腕が疲れたから、抱っこ交代して。」
يُخلط عادةً مع
Daku is the general/formal version. Dakko is the casual/child-directed version.
Kakaeru is for carrying objects or burdens. Dakko is for holding living beings with affection.
Onbu is carrying on the back. Dakko is carrying in the arms (front).
تعبيرات اصطلاحية
— To be completely dependent on someone else's kindness or resources. It implies taking undue advantage.
彼は資金もアイデアも人任せで、完全におんぶにだっこだ。
Casual/Critical— A metaphor for the physical and emotional bond between parent and child.
抱っこ紐で繋がっている時間は、人生でほんのわずかだ。
Poetic— The idea that holding a child can solve any problem or stop any tantrum.
どんなに泣いていても、抱っこの魔法で笑顔になる。
Parenting— Referring to the child one is holding as a 'treasure in one's arms.'
抱っこしているこの子は、私にとって腕の中の宝物だ。
Literary— The stage when a child no longer needs or asks to be held.
いつの間にか抱っこ卒業の時期が来て、少し寂しい。
Casual— Solving a conflict or emotional distress simply by physical contact.
言葉が通じないときは、抱っこで解決することもある。
Parenting— A humorous way to refer to parents who constantly carry their children while doing chores.
今日も抱っこ紐の戦士としてスーパーへ向かう。
Slang/Humorous— The literal weight of the child and the metaphorical weight of parental responsibility.
抱っこするたびに、命の重みを感じる。
Reflective— A child or pet waiting expectantly to be picked up.
玄関で犬が抱っこ待機をしていた。
Casual— When a child or pet actively resists being held.
反抗期なのか、最近は抱っこ拒否が激しい。
Casualسهل الخلط
Both involve arms and holding.
Dakishimeru is a 'hug' (tight embrace). Dakko is 'holding/carrying' (lifting up). You can dakishimeru someone while standing, but dakko usually implies supporting their weight.
子供を抱きしめる (Hug the child) vs 子供を抱っこする (Pick up and hold the child).
Both translate to 'hold' in English.
Motsu is for holding things in your hands (like a bag). Dakko is for cradling a body in your arms.
カバンを持つ (Hold a bag) vs 赤ちゃんを抱っこする (Hold a baby).
Related to carrying.
Ou is a formal/literary word for carrying something on the back, often used for responsibilities.
責任を負う (To carry responsibility).
Related to moving someone.
Hakobu is 'to transport.' Dakko focuses on the act of holding itself.
荷物を運ぶ (Transport luggage).
English loanword.
Hagu is a Western-style hug. It's a greeting or a brief squeeze. Dakko is a sustained hold.
友達とハグする (Hug a friend).
أنماط الجُمل
[Object] を 抱っこする
赤ちゃんを抱っこする。
[Object] を 抱っこして ください
犬を抱っこしてください。
[Object] を 抱っこしながら [Action]
猫を抱っこしながらテレビを見る。
[Object] に 抱っこされる
お父さんに抱っこされる。
[Object] を 抱っこさせて もらう
赤ちゃんを抱っこさせてもらう。
抱っこしすぎて [Result]
抱っこしすぎて腕が痛い。
抱っこの [Noun]
抱っこの重要性について語る。
おんぶにだっこの [Noun]
おんぶにだっこの依存体質。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high in domestic and pet-related settings. Moderate in general society.
-
Using 'dakko' for inanimate objects like a bag.
→
荷物を抱える (Kakaeru).
'Dakko' is reserved for living beings (humans and animals).
-
Using 'dakko' for a standard hug between adults.
→
抱きしめる (Dakishimeru).
'Dakko' implies picking someone up or holding a dependent. It sounds infantile for adults.
-
Confusing 'dakko' with 'onbu'.
→
背負う/おんぶする (Onbu).
'Dakko' is front; 'Onbu' is back. They are not interchangeable.
-
Forgetting the double 'k' sound.
→
だっこ (Dakko).
Without the sokuon (small tsu), the word loses its meaning and sounds unnatural.
-
Using 'dakko' in a formal business email.
→
抱擁 (Houyou) or 抱く (Daku).
'Dakko' is a casual/familial term and is too colloquial for formal writing.
نصائح
Master the Sokuon
The small 'tsu' in 抱っこ is crucial. If you say 'dako,' it sounds like 'octopus' (tako) or something else. Practice that sharp stop!
Skinship is Key
Understand that 'dakko' is more than carrying; it's a primary way of showing love in a culture where verbal 'I love you' is rare.
Learn the Compounds
Words like 'dakko-himo' (baby carrier) are essential if you live in Japan or work with families.
Pet Etiquette
Always ask 'Dakko shite mo ii desu ka?' before picking up someone's pet in Japan.
The Dependency Idiom
Use 'onbu ni dakko' carefully. It's a strong way to describe someone who is being lazy or overly dependent.
Hiragana vs Kanji
In casual texts, 抱っこ is often written entirely in hiragana (だっこ) to look even cuter.
Intonation Matters
When a child says it, the pitch usually goes up. When an adult offers it, the pitch is more level.
Contextual Clues
If you hear 'dakko' in a store, look for the baby aisle; if in a park, look for toddlers or dogs.
Dakko-kuse Myth
Don't be afraid of 'dakko-kuse' (holding habit). Modern advice in Japan suggests holding babies as much as they need.
Hime-dakko
If you want to be romantic, use 'hime-dakko' specifically. It's a very clear and popular cultural image.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'DAK' as 'Ducking' down to pick up a 'KO' (child). You duck down to give a dakko!
ربط بصري
Imagine a mother duck (DAK) holding her duckling (KO) under her wing. That is a 'dakko.'
Word Web
تحدٍّ
Try to say 'Dakko shite' to a pet or a plush toy five times today to get the double 'k' sound perfect.
أصل الكلمة
The word 'dakko' is a 'baby-talk' (ikuji-go) version of the verb 'daku' (抱く). In Japanese, it is common to modify verbs into repetitive or 'k'-heavy nouns to make them easier for children to say and to sound 'cuter.'
المعنى الأصلي: To embrace or hold in one's arms.
Japonicالسياق الثقافي
Be careful using 'dakko' with adults who are not your romantic partners, as it can sound condescending or weirdly infantile.
In English, we say 'pick me up' or 'hold me.' 'Dakko' is more specific than 'hold' because it always implies the chest-to-chest or arm-cradling position.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At Home
- 抱っこして!
- 抱っこでねんね
- パパが抱っこするよ
- 抱っこ紐どこ?
At the Park
- 疲れちゃった?抱っこ?
- 他の子を抱っこしないで
- 抱っこして滑り台を滑る
- わんちゃん抱っこしていい?
Pet Shop / Dog Cafe
- 抱っこOKですか?
- この子は抱っこが苦手です
- 優しく抱っこしてね
- 抱っこ禁止
Nursery School (Hoikuen)
- 先生、抱っこ!
- 順番に抱っこしますよ
- 抱っこでお散歩に行きます
- お昼寝の抱っこ
Hospital/Clinic
- お母さん、抱っこして支えてください
- 抱っこしたまま検温します
- 注射のときは抱っこで
- 抱っこでリラックスさせて
بدايات محادثة
"「赤ちゃん、抱っこさせてもらってもいいですか?」 (May I hold your baby?)"
"「このワンちゃん、抱っこしても大丈夫ですか?」 (Is it okay to hold this dog?)"
"「子供がずっと抱っこをせがんで、腰が痛いんです。」 (My child keeps begging to be held, and my back hurts.)"
"「最近の抱っこ紐は、すごく進化していますよね。」 (Baby carriers have really evolved lately, haven't they?)"
"「抱っこされるのが好きな猫って、珍しいですよね。」 (A cat that likes being held is rare, isn't it?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、誰か(またはペット)を抱っこしましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Did you hold someone or a pet today? Write about how you felt.)
子供の頃、抱っこされた記憶はありますか? (Do you have memories of being held when you were a child?)
「おんぶにだっこ」な人について、どう思いますか? (What do you think about people who are 'onbu ni dakko'?)
抱っこ紐(ベビーキャリア)のメリットとデメリットについて考えてください。 (Think about the pros and cons of baby carriers.)
ペットを抱っこすることは、人間にどのような影響を与えると思いますか? (What impact do you think holding a pet has on humans?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةOnly if you are literally picking her up like a baby (the 'princess carry'). For a normal hug, use 'dakishimeru' or 'hagu suru.' Using 'dakko' for an adult usually sounds silly or very niche.
'Dakko' is holding in the front (arms). 'Onbu' is holding on the back (piggyback). Children often ask for both!
Yes, it originated as baby talk, but it is now the standard word used by adults when referring to holding babies or pets. It is not 'incorrect' for adults to use.
The most natural way is: 'Dakko shite mo ii desu ka?' or more politely, 'Dakko sasete moratte mo ii desu ka?'
Yes, it is often written as 抱っこ. The kanji 抱 is the same as in 'daku' (to hold).
Yes, but if the dog is too big to be 'cradled' and you are just lugging it, 'kakaeru' might be more accurate. 'Dakko' implies an affectionate hold.
It means one company or person is completely relying on another to do all the work or provide all the funds. It's a negative expression.
Yes, it's called 'yoko-dakko' (side-hold). Holding them upright is 'tate-dakko' (vertical-hold).
Because pets are often treated as 'family members' or 'children' (uchi no ko), so child-directed language is naturally applied to them.
No. You cannot 'dakko' a pillow or a bag. Use '抱える' (kakaeru) or '持つ' (motsu) instead.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate: 'I want to hold the baby.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please hold the dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is holding a cat while walking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The baby cried because I put him down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the meaning of 'Onbu ni dakko' in English.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Dakko-himo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May I hold the baby?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am tired from holding him all day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Hime-dakko' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The child begged to be held.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't hold the puppy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Being held by mother is warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I held my brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Daku' and 'Dakko'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw a mother holding a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is good at holding babies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My arms hurt from holding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I fell asleep while holding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does this cat like being held?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a child and a parent using 'Dakko'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Hold me!' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask politely to hold a baby.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'I'll hold (the baby) for you.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My cat hates being held.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm tired from holding him.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Hime-dakko' in simple Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please don't pick up the dog.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He wants to be held.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can you use a baby carrier?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hold him every day.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to hold a puppy.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The baby is sleeping in my arms.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Switch holding with me.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a baby that loves being held.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll put the baby down now.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go for a walk while holding.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That child is always held.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it okay to hold?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My back hurts from holding.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hold me tightly.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Dakko.' What does it mean?
Listen to the phrase: 'Dakko shite.' Is it a request?
Listen to the phrase: 'Inu o dakko.' What is being held?
Listen to: 'Dakko-himo.' What object is this?
Listen to: 'Hime-dakko.' Who is it usually associated with?
Listen to: 'Dakko shite mo ii desu ka?' Is the speaker asking for permission?
Listen to: 'Dakko de nemutta.' How did the person fall asleep?
Listen to: 'Onbu ni dakko.' Is this a literal physical position here?
Listen to: 'Ude ga itai.' Why might their arms hurt?
Listen to: 'Dakko shinai de.' Is the person happy to be held?
Listen to: 'Akachan o dakko.' Who is the object?
Listen to: 'Dakko-kuse.' Is this about a habit?
Listen to: 'Dakko-shite ageyo ka?' Is this an offer?
Listen to: 'Dakko saseru.' Is the person holding or letting someone else hold?
Listen to: 'Dakko shite arukimasu.' What are they doing?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Dakko suru is the go-to verb for the affectionate act of holding a child or pet in your arms. It is warmer than 'daku' and more specific than 'hug.' Example: 'Akachan o dakko shite mo ii desu ka?' (May I hold the baby?)
- A friendly verb for holding babies or pets in your arms.
- Commonly used in families and often heard as a request from children.
- Essential for expressing 'skinship' or physical affection in Japanese culture.
- A 'suru-verb' that is softer and more casual than the formal 'daku'.
Master the Sokuon
The small 'tsu' in 抱っこ is crucial. If you say 'dako,' it sounds like 'octopus' (tako) or something else. Practice that sharp stop!
Skinship is Key
Understand that 'dakko' is more than carrying; it's a primary way of showing love in a culture where verbal 'I love you' is rare.
Learn the Compounds
Words like 'dakko-himo' (baby carrier) are essential if you live in Japan or work with families.
Pet Etiquette
Always ask 'Dakko shite mo ii desu ka?' before picking up someone's pet in Japan.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات family
還暦
B1كانريكي هو الاحتفال التقليدي الياباني بعيد الميلاد الستين.
〜くらい
B1تعني هذه الكلمة "حوالي" أو "لدرجة أن". تُستخدم للتعبير عن التقريب أو الدرجة.
認め合う
B1الاعتراف المتبادل؛ تقدير قيمة بعضنا البعض.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2شخص تعرفه بالنظر ولكن ليس شخصيًا. شخص وجهه مألوف دون علاقة وثيقة.
甘える
B1أن يُدلل، يتملق؛ يتصرف كطفل مدلل بالاعتماد على لطف الآخرين وتساهلهم، غالبًا في العلاقات الوثيقة.
活発な
B1نشيط، مفعم بالحيوية. 'طفل نشيط جداً.' 'نقاش حيوي.'
思春期
B1المراهقة؛ فترة الانتقال من الطفولة إلى البلوغ.
養子
B1الابن المتبنى الذي يصبح عضواً قانونياً في عائلة جديدة.
養親
B2الوالد بالتبني. الشخص الذي يصبح قانونياً والداً لطفل ليس ابنه البيولوجي.