At the A1 level, 'dakko suru' is a very useful word because it is simple and appears in many basic family contexts. You can think of it as 'baby-hold.' It is a 'suru-verb,' which means you take the noun 'dakko' and add 'suru' (to do). For beginners, the most important thing to know is that children love this word. If you see a cute baby or a dog in Japan, you might hear people say 'dakko.' At this level, focus on the basic form: 'Akachan o dakko suru' (I hold the baby). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember it is for babies and pets, and it sounds very friendly and soft. It's one of those 'magical' words that makes you sound more like a natural speaker because it's so common in daily life. You might also see it in very simple children's books or cartoons.
At the A2 level, you should start using the different forms of 'dakko suru.' The most common is the -te form: 'dakko shite' (hold me). You will hear this a lot in anime or if you visit a Japanese park. You should also learn the negative form 'dakko shinai' (don't hold) and the polite form 'dakko shimasu.' At this level, you can start to distinguish 'dakko suru' from 'onbu suru' (to carry on the back). A2 learners should be able to describe a simple scene: 'Okasan ga kodomo o dakko shite imasu' (The mother is holding the child). You are also moving beyond just babies to using it for pets. If you have a cat or a dog, you can say 'Inu o dakko suru.' It's a great word for practicing the 'object + o + verb' sentence structure in a very natural, conversational way.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'dakko suru' compared to other verbs like 'daku' or 'kakaeru.' B1 learners should know that 'dakko' is specifically affectionate and usually involves lifting someone smaller than you. You should be comfortable using the potential form 'dakko dekiru' (can hold) and the causative form 'dakko saseru' (let someone hold). You might also encounter the word in more varied contexts, such as 'dakko-himo' (baby carriers). This level requires understanding that while the word is 'childish,' it is perfectly acceptable for adults to use when talking to children or about pets. You should also start to notice how it's used in social situations—for example, asking permission to hold a friend's new baby using 'Dakko shite mo ii desu ka?' This shows a higher level of social awareness in your Japanese usage.
At the B2 level, you are expected to understand the cultural implications of 'dakko suru.' This includes the concept of 'skinship' and how physical affection is viewed in Japanese parenting. You should be able to discuss topics like 'dakko-kuse' (the habit of a baby always wanting to be held) and express opinions on it. You should also be familiar with the passive form 'dakko sareru' (to be held) and how it's used to describe the child's experience. B2 learners should be able to recognize the word in literature or more complex media, where it might be used metaphorically to describe a need for comfort. You should also be able to use the word in the 'hime-dakko' (princess carry) context, understanding the pop-culture reference and the humorous nuance it carries when applied to adults.
At the C1 level, your understanding of 'dakko suru' should be deep and multifaceted. You should be able to analyze the word's etymology (from 'daku') and its role in 'ikuji-go' (child-rearing language). You should understand how the word functions in various registers, from the extremely casual talk of a toddler to the clinical descriptions in a parenting magazine. C1 learners should be able to use idioms like 'onbu ni dakko' (to be totally dependent) in appropriate social or business contexts to describe someone who is over-relying on others. You should also be able to navigate the subtle social boundaries of when NOT to use 'dakko suru,' such as in formal writing where 'hou-yoku' or 'daku' might be more appropriate. Your usage should reflect a native-like grasp of the emotional 'warmth' the word provides.
At the C2 level, you possess a masterly grasp of 'dakko suru' and all its linguistic relatives. You can discuss the word's phonetic qualities—how the double 'k' and the 'o' ending contribute to its 'soft' and 'approachable' feel, which is common in Japanese words meant for children. You can engage in deep cultural discussions about how 'dakko' reflects Japanese views on attachment theory and the 'amae' (dependency) culture. You should be able to identify the word in classical or modern literature where it might be used to evoke specific nostalgic or emotional responses. Your ability to switch between 'dakko,' 'daku,' 'dakishimeru,' and 'kakaeru' should be instantaneous and flawless, reflecting the exact physical and emotional state you wish to convey in any given situation, from a poetic description to a technical manual on childcare.

抱っこする در ۳۰ ثانیه

  • A friendly verb for holding babies or pets in your arms.
  • Commonly used in families and often heard as a request from children.
  • Essential for expressing 'skinship' or physical affection in Japanese culture.
  • A 'suru-verb' that is softer and more casual than the formal 'daku'.

The Japanese verb 抱っこする (dakko suru) is a quintessential term in the realm of Japanese childcare, affection, and domestic life. At its core, it translates to "to hold in one's arms" or "to carry a child," but the cultural weight it carries is far more nuanced than a simple physical action. The word itself is a combination of the root verb 抱く (daku), which means to embrace or hold, and the nursery suffix-like sound 'ko,' transformed into a suru-verb. Unlike its more formal or adult counterpart 'daku,' dakko suru specifically evokes the image of a caregiver lifting a baby or a small child against their chest. It is a word of safety, warmth, and emotional bonding. In a Japanese household, you will hear this word dozens of times a day, often as a request from a toddler who is tired of walking or as an offer from a parent to soothe a crying infant.

Register and Tone
The term is technically classified as 'child-directed speech' or 'baby talk' (ikuji-go), but its usage extends to pet owners and even romantic contexts in a very specific, playful manner. However, its primary domain remains the interaction between adults and those they protect.

Beyond the physical act, dakko suru represents a vital stage in Japanese child-rearing philosophy. Japan has a strong culture of 'skinship' (sukinshippu), a pseudo-English term used to describe the physical intimacy between a mother and child. Dakko is the primary vehicle for this skinship. When a child asks, "Dakko!" they are not just asking for a ride; they are asking for reassurance. Interestingly, the word is also used extensively for pets. If you go to a dog cafe in Tokyo, you will see signs saying 'Dakko OK' or 'Dakko NG,' indicating whether you are allowed to pick up the animals. This highlights the word's flexibility in describing the act of cradling any small, precious living being.

「お母さん、抱っこして!」と子供が泣きながら言った。(The child said while crying, "Mommy, hold me!")

Physically, dakko usually implies holding the child in front of you, with their chest against yours or sitting on your arm. This is distinct from onbu (piggyback), where the child is on the back. The distinction is important because dakko allows for face-to-face eye contact, which is crucial for emotional development. In modern Japan, you will also see the word used in the context of 'dakko-himo,' which refers to baby carriers or slings. Even though a mechanical device is doing the holding, the verb remains dakko suru because the essence of the action—keeping the child close to the heart—is preserved. The linguistic structure of the word, with its repetitive 'k' sound and soft vowels, makes it easy for children to pronounce, further cementing its place as one of the first verbs a Japanese child learns to use effectively to communicate their needs.

Grammatical Note
As a suru-verb, it follows standard conjugation patterns. The polite form is 'dakko shimasu,' and the request form 'dakko shite' is the most frequently heard in daily life.

When using this word, one should be mindful of the age of the person being held. While it is perfectly normal for a 5-year-old, using dakko suru for a teenager would be seen as a joke or a sign of extreme infantilization. In literature, the word might be used to describe a protagonist's desire for maternal comfort, tapping into a deep-seated nostalgia for the safety of being held. It is a word that bridges the gap between physical necessity and psychological security, making it one of the most heartwarming verbs in the Japanese lexicon. Whether you are talking to a toddler, a puppy, or describing a scene of domestic tenderness, 抱っこする is the perfect choice to convey that specific sense of protective, arm-enveloping love.

Using 抱っこする (dakko suru) correctly requires an understanding of both its grammatical function as a suru-verb and its social context. Because it is largely used in familial or informal settings, you will most often encounter it in the -te form (requests) or the plain form. The most basic construction is [Person/Animal] + を + 抱っこする. For example, 'Akachan o dakko suru' (To hold a baby). However, the nuances change significantly depending on the conjugation and the particles used. In this section, we will explore the various ways this verb manifests in daily Japanese speech, from the simplest requests to more complex grammatical structures involving potential and causative forms.

The Request Form (-te kudasai)
Children almost never say 'dakko shite kudasai.' Instead, they drop the 'kudasai' or use the even simpler 'Dakko!' as a noun-command. Adults, when asking to hold someone else's baby, would say 'Dakko shite mo ii desu ka?' (May I hold the baby?).

「ちょっとだけ、赤ちゃんを抱っこさせてもらえますか?」(Could you let me hold the baby for a little bit?)

The example above uses the causative-benefactive form (sasete morau), which is the standard polite way to ask for permission to do something that brings you joy, like holding a cute infant. This shows that dakko suru isn't just a chore; it's often treated as a privilege. Conversely, if a parent is struggling, a friend might say 'Dakko shite ageyo ka?' (Shall I hold [the baby] for you?), using the 'ageyo' form to indicate a helpful offer. These variations are essential for navigating social interactions involving children in Japan.

In more descriptive sentences, you might use the progressive form to describe a scene. 'Kanojo wa inu o dakko shite iru' (She is holding a dog). Here, the focus is on the ongoing state. If you want to describe the difficulty of the task, you might say 'Zutto dakko shite iru to, ude ga tsukareru' (If you keep holding [them], your arms get tired). This highlights the physical reality of the verb. It's also worth noting the use of the potential form: 'Kono ko wa dare ni demo dakko saretagaru' (This child wants to be held by anyone). The use of 'saretagaru' (wants to be [passive]) adds a layer of personality to the subject, suggesting a friendly or clingy temperament.

「パパに抱っこされると、息子はすぐに泣き止みます。」(When held by his father, my son stops crying immediately.)

Finally, let's look at the negative and prohibitive forms. In a pet shop, you might see a sign: 'Wanko o dakko shinaide kudasai' (Please do not pick up/hold the puppies). This uses the negative-te form for a polite request. In a more casual setting, a parent might say to a child, 'Mou ookii kara, dakko wa muri da yo' (You're big now, so being held is impossible/out of the question). This usage of 'dakko' as a standalone noun followed by the topic particle 'wa' is very common in spoken Japanese. By mastering these different structures, you can move beyond simple translation and start using dakko suru with the natural flow and emotional resonance of a native speaker.

The word 抱っこする (dakko suru) is ubiquitous in Japanese society, but its frequency varies wildly depending on the environment. If you are a student or a business professional with no children, you might only hear it in passing. However, if you step into a residential neighborhood, a park, or a shopping mall on a weekend, it becomes the soundtrack of the day. One of the most common places to hear it is at a 'jidokan' (children's center) or a nursery school (hoiku-en). Teachers use it constantly to manage their charges: 'Hai, dakko shimasu yo!' (Okay, I'm going to pick you up now!). In these professional but warm settings, the word serves as a verbal cue to the child that they are about to be moved or comforted.

Public Spaces
In Japanese trains, you will often see parents 'dakko' their toddlers to save space or to keep them from running around. You might hear a parent say, 'Densha ga konde iru kara, dakko ne' (The train is crowded, so it's 'dakko' time, okay?).

「ほら、ワンちゃんが抱っこしてって言ってるよ。」(Look, the doggy is saying 'hold me!')

Another major arena for dakko suru is the pet industry. Japan has a massive 'pet boom,' and dogs are often treated like children. In pet boutiques or dog-friendly cafes in districts like Daikanyama or Jiyugaoka, the word is used almost as frequently for poodles as it is for human babies. You will hear owners talking to their pets: 'Dakko shitai no?' (Do you want to be held?). This anthropomorphism is a key feature of modern Japanese pet culture, and dakko suru is the primary linguistic tool used to express that parental-like bond between owner and animal. It's less about 'carrying' an animal and more about 'embracing' a family member.

You will also encounter this word in commercial contexts. Marketing for baby products revolves around the 'dakko' experience. 'Dakko-himo' (baby carriers) are marketed with slogans about how they provide the 'perfect dakko'—meaning they distribute weight well while keeping the baby close. Television commercials for diapers or baby formula often feature slow-motion shots of a mother or father dakko suru-ing their baby, accompanied by soft music. In these cases, the word is being sold as an ideal of peace and safety. Even in medical settings, a pediatrician might say to a child, 'Okasan ni dakko shite moratte kudasai' (Please have your mother hold you) during an examination to keep the child calm. In every instance, from the park to the clinic, the word acts as a linguistic hug, signaling a state of protection and care.

「この猫、抱っこが大嫌いなんだよね。」(This cat absolutely hates being held, doesn't it?)

Lastly, the word appears in psychological discussions regarding 'dakko-kuse' (the habit of needing to be held). There is often a debate among Japanese parents about whether holding a baby too much will make them 'wa-mama' (selfish) or if it's necessary for their emotional security. This 'dakko-kuse' debate is a frequent topic in parenting magazines and online forums like 'Mama-sta.' Hearing or reading this word in these contexts provides a window into the societal expectations and anxieties surrounding child-rearing in Japan. It's a simple word that opens up a very complex world of human connection.

For English speakers learning Japanese, the most common mistake with 抱っこする (dakko suru) is a misunderstanding of its scope and 'cuteness' level. While in English, "hold" or "hug" can be used quite broadly, dakko suru is highly specific. One major error is using it for adults. In English, you might say "I held her in my arms" in a romantic sense. If you use dakko suru in this context in Japanese, it sounds like you are picking up your partner like a baby (often called 'hime-dakko' or 'princess carry'). Unless you specifically mean that physical lift, using dakko suru for an adult is linguistically jarring and overly infantile.

Dakko vs. Daku vs. Dakishimeru
Learners often confuse these three. Daku (抱く) is the general, more formal/literary term for holding. Dakishimeru (抱きしめる) means to hug tightly. Dakko suru is specifically the 'caregiver' hold. Using 'daku' for a baby is okay but sounds a bit stiff; using 'dakko' for a suitcase is wrong (use 'motsu' or 'kakaeru').

❌ 彼女を抱っこした。(I held [my girlfriend] like a baby.)
✅ 彼女を抱きしめた。(I hugged my girlfriend.)

Another mistake is the confusion between dakko and onbu. English speakers might use "carry" for both, but in Japanese, the physical position is paramount. If a child is on your back, it is never dakko; it is onbu. Similarly, if you are carrying a child on your shoulders, that is kata-guruma. Using dakko suru as a catch-all for 'carrying a person' will lead to confusion. Precision in the physical description is a hallmark of the Japanese language, and this verb is a prime example of that.

Grammatically, learners often forget that dakko is a noun that becomes a verb with suru. You cannot say 'dakko-u' or 'dakko-ru.' It must be 'dakko suru.' Also, pay attention to the particles. While 'o' is the most common (the object being held), you might use 'ni' when describing who the child is being held by in a passive sentence. A common mistake is saying 'Akachan ga okasan o dakko shite iru' (The baby is holding the mother) when you mean the opposite. Because babies are small, the direction of the action is usually from adult to child. If the baby is the one doing the 'hugging' (wrapping their arms around your neck), shigami-tsuku (clinging) might be a more accurate verb.

❌ 荷物を抱っこする。(Incorrect use for inanimate objects.)
✅ 荷物を抱える (kakaeru)。(To carry/hold a load in one's arms.)

Lastly, be careful with the 'hime-dakko' (princess carry) concept. While it contains the word 'dakko,' it is a very specific cultural meme. If you tell a Japanese friend you want to 'dakko' them, they will likely laugh because it sounds so childish. If you want to express a desire for a hug, 'hagu shite' (using the katakana for hug) or 'dakishimete' is much more appropriate for adults. Understanding these boundaries ensures that your use of dakko suru remains charming and contextually accurate rather than confusing or accidentally hilarious.

To truly master 抱っこする (dakko suru), one must understand the constellation of related verbs that describe holding, carrying, and embracing. Japanese is incredibly rich in verbs that specify the *manner* of holding. While dakko is the affectionate, front-facing hold for children and pets, several other words occupy nearby semantic space. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right situation, whether you're describing a mother with her child, a person carrying groceries, or two lovers embracing.

抱く (Daku)
The parent verb of 'dakko.' It is more formal and versatile. It can mean to hold a child, but it also means to harbor a feeling (e.g., 'yume o daku' - to hold a dream). In a physical sense, it's more 'literary' than 'dakko.'
抱きしめる (Dakishimeru)
This means to hug tightly. The 'shimeru' part means 'to tighten.' This is the word used for emotional, strong hugs between equals or for a parent squeezing a child they haven't seen in a long time.

「赤ちゃんを抱っこするのは楽しいが、重い荷物を抱えるのは大変だ。」(Holding a baby is fun, but carrying heavy luggage is hard.)

Another important alternative is 抱える (Kakaeru). This verb is used when you are carrying something in your arms, usually because it's bulky or heavy. You kakaeru a box, a bag of groceries, or even a large dog that is struggling. Unlike dakko, kakaeru doesn't necessarily imply affection; it's a more functional, physical description of the load. If you use kakaeru for a baby, it sounds like you are carrying them like a sack of potatoes—functional, but lacking that 'skinship' warmth.

For back-carrying, as mentioned, the word is おんぶする (Onbu suru). This is a very common alternative when a child is too heavy for a front-facing dakko or when the parent needs their hands free. Then there is おんぶにだっこ (Onbu ni dakko), a common idiom meaning to be completely dependent on someone else. It literally means "asking for a piggyback and then asking to be held in front," implying someone who is taking way too much advantage of another's kindness. This is a great example of how these simple childcare terms evolve into sophisticated social metaphors.

ハグする (Hagu suru)
The loanword from English 'hug.' This is used for the Western-style greeting or a quick squeeze between friends. It lacks the 'holding/carrying' nuance of dakko and the 'tightness' of dakishimeru.

Lastly, we have あやす (Ayasu), which means to soothe or entertain a baby. While not a direct synonym for 'holding,' dakko is the primary way people ayasu a baby. If a baby is crying, you might dakko shite ayasu (hold and soothe them). By understanding these distinctions—between the functional kakaeru, the formal daku, the intense dakishimeru, and the piggyback onbu—you can use dakko suru with the precision of a native speaker, knowing exactly when its specific brand of gentle, front-facing affection is the only word that will do.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'ko' in 'dakko' doesn't technically mean 'child' (子), though it sounds like it. It is a rhythmic suffix often used in nursery rhymes and child-directed speech to soften the sound of a word.

راهنمای تلفظ

UK /dæk.koʊ suː.ruː/
US /dɑːk.koʊ suː.ruː/
The stress is relatively even, but there is a slight emphasis on the 'dak' and the beginning of 'suru.'
هم‌قافیه با
Gakko (School) Kekko (Fine/Okay) Nikko (Sunlight) Sokko (Immediately) Bakko (Domination) Rokko (Six pieces) Zekko (Best/Great) Chokko (Direct flight)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'dakko' as 'dako' without the double 'k' (sokuon). The pause is vital.
  • Using a long 'o' in 'ko' like 'go.' It should be a short, clipped vowel.
  • Over-stressing the 'ru' in 'suru.'
  • Confusing the pitch accent, which generally falls after the first syllable in standard Japanese.
  • Pronouncing 'u' in 'suru' too strongly; it is often whispered or shortened in natural speech.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The hiragana is easy, and the kanji (抱) is common B1 level.

نوشتن 3/5

Writing the kanji for 'daku' requires some practice for the radical.

صحبت کردن 2/5

The double 'k' sound (sokuon) is the only minor hurdle.

گوش دادن 1/5

The word is very distinct and easy to catch in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

抱く (Daku) 赤ちゃん (Akachan) 子供 (Kodomo) する (Suru) 腕 (Ude)

بعداً یاد بگیرید

おんぶする (Onbu suru) あやす (Ayasu) 育児 (Ikuji) 絆 (Kizuna) 甘える (Amaeru)

پیشرفته

愛着理論 (Aichaku riron - Attachment theory) 乳幼児 (Nyuuyouji - Infants and toddlers) 母性 (Bosei - Maternity) 抱擁 (Houyou - Embrace/Hug)

گرامر لازم

Suru-verbs

抱っこする、勉強する、散歩する。

Causative-Benefactive (-sasete morau)

抱っこさせてもらう (To be allowed the favor of holding).

Potential Form (-eru/rareu)

抱っこできる (Can hold).

Passive Form (-sareru)

抱っこされる (To be held).

Simultaneous Actions (-nagara)

抱っこしながら歩く (Walk while holding).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

赤ちゃんを抱っこする。

I hold the baby.

Simple present tense using the object particle 'o'.

2

「抱っこ!」と子供が言った。

The child said, "Hold me!"

Using 'dakko' as a standalone noun/command.

3

猫を抱っこします。

I hold the cat.

Polite -masu form.

4

お父さんが抱っこする。

The father holds (the child).

Subject particle 'ga' emphasizes who is doing the action.

5

抱っこ、好き?

Do you like being held?

Casual question using a noun.

6

わんちゃんを抱っこして。

Hold the doggy.

Request form using -te.

7

抱っこは温かい。

Being held is warm.

Using 'dakko' as the topic of the sentence.

8

毎日抱っこする。

I hold (them) every day.

Adverb 'mainichi' used with the verb.

1

公園で赤ちゃんを抱っこした。

I held the baby at the park.

Past tense 'shita'.

2

抱っこしてあげましょうか?

Shall I hold (the baby) for you?

Volitional form + 'ageru' (to do a favor).

3

この犬は抱っこが嫌いです。

This dog hates being held.

Using 'dakko' as a noun with 'kirai' (dislike).

4

弟を抱っこして歩いた。

I walked while holding my younger brother.

Connecting two actions with the -te form.

5

抱っこしないとおさまらない。

He won't calm down unless I hold him.

Conditional 'shinaito' (if I don't...).

6

上手に抱っこできますか?

Can you hold (the baby) well?

Potential form 'dekimasu'.

7

抱っこ紐を買いました。

I bought a baby carrier.

Compound noun 'dakko-himo'.

8

座って抱っこしてください。

Please sit down and hold (the baby).

Sequence of two polite requests.

1

赤ちゃんを抱っこしながら歌を歌う。

I sing a song while holding the baby.

Using 'nagara' to show simultaneous actions.

2

抱っこしすぎて、腰が痛くなった。

My lower back started hurting because I held (him) too much.

Verb stem + 'sugiru' (to do excessively).

3

子供が「抱っこ、抱っこ」とせがむ。

The child is pestering me to hold them.

The verb 'segamu' (to pester/tease for something).

4

慣れない手つきで赤ちゃんを抱っこする。

To hold a baby with awkward/unpracticed hands.

Using 'narenai tetsuki' as a descriptive phrase.

5

抱っこされるのが大好きな猫だ。

It's a cat that loves being held.

Passive form 'sareru' nominalized with 'no'.

6

一日中抱っこしているのは大変だ。

It's hard to be holding (a child) all day long.

Nominalizing the entire action with 'no wa'.

7

抱っこしてほしそうにこちらを見ている。

He is looking this way as if he wants to be held.

Using '-te hoshii' (want someone to do) + 'sou' (looks like).

8

抱っこしたまま寝てしまった。

I fell asleep while still holding (the baby).

Using 'mama' to indicate a continuing state.

1

抱っこ癖がつくのを心配する親もいる。

Some parents worry about their child developing a 'holding habit'.

Compound noun 'dakko-kuse' used as the object of 'shinpai suru'.

2

彼は彼女を軽々と姫抱っこした。

He gave her a princess carry effortlessly.

Specific term 'hime-dakko' for the 'princess carry'.

3

抱っこすることで、親子の絆が深まる。

By holding them, the bond between parent and child deepens.

Using 'koto de' to indicate a means or method.

4

その子は誰に抱っこされても泣かない。

That child doesn't cry no matter who holds them.

Passive form 'sarerutemo' (even if held).

5

抱っこをせがむ仕草がとても可愛い。

The gesture of begging to be held is very cute.

Using 'shigusa' (gesture/mannerism).

6

母に抱っこされた記憶がかすかにある。

I have a faint memory of being held by my mother.

Passive past form used as an adjective for 'kioku'.

7

この抱っこ紐は肩への負担が少ない。

This baby carrier puts less strain on the shoulders.

Topic 'dakko-himo' followed by a description of its benefits.

8

泣き止まないときは、抱っこして歩き回るのが一番だ。

When they won't stop crying, walking around while holding them is best.

Using 'no ga ichiban' (is the best way).

1

「おんぶにだっこ」の状態は避けるべきだ。

One should avoid a state of total dependency.

Idiomatic use of the phrase 'onbu ni dakko'.

2

抱っこの重要性は、愛着理論でも強調されている。

The importance of holding is also emphasized in attachment theory.

Formal sentence structure using 'de mo kyouchou sarete iru'.

3

彼女は愛犬を抱っこしながら、慈しむような表情を浮かべた。

While holding her beloved dog, an affectionate expression crossed her face.

Literary style using 'itsukushimu' (to cherish/love).

4

抱っこを求める子供を拒絶するのは忍びない。

It is heartbreaking to reject a child seeking to be held.

Using 'shinobinai' (cannot bring oneself to/heartbreaking).

5

スキンシップの一環として、抱っこは不可欠な要素である。

As a part of skinship, holding is an indispensable element.

Formal terminology: 'ikkan' (part of) and 'fukaketsu' (indispensable).

6

父親の抱っこは、母親のそれとはまた違った安心感を与える。

A father's hold gives a sense of security different from that of a mother.

Using 'sore' to refer back to 'dakko'.

7

抱っこ紐の普及により、育児のスタイルは大きく変化した。

With the spread of baby carriers, parenting styles have changed significantly.

Using 'ni yori' to indicate cause/reason.

8

その老人は、孫を抱っこする喜びを噛み締めていた。

The old man was savoring the joy of holding his grandchild.

Using 'kamishimeru' (to savor/ruminate on).

1

抱っこという身体的接触が、乳幼児の脳発達に及ぼす影響は多大である。

The impact of physical contact like holding on infant brain development is immense.

Academic structure: 'oyobosu eikyou' (impact exerted).

2

彼は周囲に甘え、完全におんぶにだっこの生活を送っている。

He relies on those around him, leading a life of complete dependency.

Metaphorical application of the idiom in a critical sense.

3

抱っこの所作一つにも、その人の育児哲学が如実に表れる。

Even in the single act of holding, a person's parenting philosophy is clearly manifested.

Using 'shosa' (conduct/movement) and 'nyojitsu' (vividly/realistically).

4

母性に飢えた彼は、無意識のうちに誰かに抱っこされるような安らぎを求めていた。

Starved for maternal love, he was unconsciously seeking the peace of being held by someone.

Psychological depth using 'muishiki no uchi ni' (unconsciously).

5

抱っこ紐の設計思想には、親子の密着性と安全性の高度な両立が求められる。

The design philosophy of baby carriers requires a high degree of balance between parent-child closeness and safety.

Technical register using 'sekkei shisou' (design philosophy).

6

万葉の時代から、子を抱く(抱っこする)という行為は慈愛の象徴であった。

Since the Manyo era, the act of holding a child has been a symbol of affection.

Historical reference to the 'Manyoshu' era.

7

抱っこを強要するのではなく、子供の自律性を重んじる姿勢も肝要だ。

Rather than forcing a hold, an attitude that respects the child's autonomy is also essential.

Using 'kyouyou' (force/compel) and 'kan'you' (essential).

8

抱っこのぬくもりは、言葉を超えたコミュニケーションの原点と言えるだろう。

The warmth of being held could be called the origin of communication beyond words.

Philosophical conclusion using 'to ieru darou'.

ترکیب‌های رایج

赤ちゃんを抱っこする
抱っこ紐を使う
抱っこをせがむ
抱っこで寝かしつける
姫抱っこする
抱っこが大好きな猫
抱っこしてあげる
抱っこから降ろす
抱っこを求める
対面抱っこ

عبارات رایج

抱っこして!

— Hold me! A very common request from children to parents.

公園で遊び疲れた子供が「抱っこして!」と叫んだ。

抱っこ、抱っこ!

— Repeated request for being held, showing urgency or excitement.

帰宅した父親に、娘が「抱っこ、抱っこ!」と駆け寄った。

抱っこさせて

— Let me hold (the baby/pet). A polite way to ask for a turn.

「可愛い赤ちゃんですね。ちょっと抱っこさせてください。」

抱っこはもうおしまい

— No more holding. Used by parents when they need to put the child down.

「もう歩けるでしょ?抱っこはもうおしまいだよ。」

抱っこ嫌い

— Hating being held. Often used for pets that are not cuddly.

この犬は抱っこ嫌いだから、無理に触らないで。

抱っこ専門

— Someone who only holds the baby but doesn't do other chores.

旦那は抱っこ専門で、オムツ替えは全然してくれない。

抱っこの時間

— Time for holding/cuddling. Often used as a routine.

寝る前に少しだけ抱っこの時間を設けている。

抱っこでお散歩

— Going for a walk while carrying the baby/pet.

今日は天気がいいので、抱っこでお散歩に行こう。

抱っこマスター

— Someone who is very good at holding babies so they don't cry.

おじいちゃんは抱っこマスターで、すぐに赤ちゃんが泣き止む。

抱っこ交代

— Switching who is holding the child.

「腕が疲れたから、抱っこ交代して。」

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

抱っこする vs 抱く (Daku)

Daku is the general/formal version. Dakko is the casual/child-directed version.

抱っこする vs 抱える (Kakaeru)

Kakaeru is for carrying objects or burdens. Dakko is for holding living beings with affection.

抱っこする vs おんぶ (Onbu)

Onbu is carrying on the back. Dakko is carrying in the arms (front).

اصطلاحات و عبارات

"おんぶにだっこ"

— To be completely dependent on someone else's kindness or resources. It implies taking undue advantage.

彼は資金もアイデアも人任せで、完全におんぶにだっこだ。

Casual/Critical
"抱っこ紐で繋がる"

— A metaphor for the physical and emotional bond between parent and child.

抱っこ紐で繋がっている時間は、人生でほんのわずかだ。

Poetic
"抱っこの魔法"

— The idea that holding a child can solve any problem or stop any tantrum.

どんなに泣いていても、抱っこの魔法で笑顔になる。

Parenting
"腕の中の宝物"

— Referring to the child one is holding as a 'treasure in one's arms.'

抱っこしているこの子は、私にとって腕の中の宝物だ。

Literary
"抱っこ卒業"

— The stage when a child no longer needs or asks to be held.

いつの間にか抱っこ卒業の時期が来て、少し寂しい。

Casual
"抱っこで解決"

— Solving a conflict or emotional distress simply by physical contact.

言葉が通じないときは、抱っこで解決することもある。

Parenting
"抱っこ紐の戦士"

— A humorous way to refer to parents who constantly carry their children while doing chores.

今日も抱っこ紐の戦士としてスーパーへ向かう。

Slang/Humorous
"抱っこの重み"

— The literal weight of the child and the metaphorical weight of parental responsibility.

抱っこするたびに、命の重みを感じる。

Reflective
"抱っこ待機"

— A child or pet waiting expectantly to be picked up.

玄関で犬が抱っこ待機をしていた。

Casual
"抱っこ拒否"

— When a child or pet actively resists being held.

反抗期なのか、最近は抱っこ拒否が激しい。

Casual

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

抱っこする vs 抱きしめる (Dakishimeru)

Both involve arms and holding.

Dakishimeru is a 'hug' (tight embrace). Dakko is 'holding/carrying' (lifting up). You can dakishimeru someone while standing, but dakko usually implies supporting their weight.

子供を抱きしめる (Hug the child) vs 子供を抱っこする (Pick up and hold the child).

抱っこする vs 持つ (Motsu)

Both translate to 'hold' in English.

Motsu is for holding things in your hands (like a bag). Dakko is for cradling a body in your arms.

カバンを持つ (Hold a bag) vs 赤ちゃんを抱っこする (Hold a baby).

抱っこする vs 負う (Ou)

Related to carrying.

Ou is a formal/literary word for carrying something on the back, often used for responsibilities.

責任を負う (To carry responsibility).

抱っこする vs 運ぶ (Hakobu)

Related to moving someone.

Hakobu is 'to transport.' Dakko focuses on the act of holding itself.

荷物を運ぶ (Transport luggage).

抱っこする vs ハグ (Hagu)

English loanword.

Hagu is a Western-style hug. It's a greeting or a brief squeeze. Dakko is a sustained hold.

友達とハグする (Hug a friend).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Object] を 抱っこする

赤ちゃんを抱っこする。

A2

[Object] を 抱っこして ください

犬を抱っこしてください。

B1

[Object] を 抱っこしながら [Action]

猫を抱っこしながらテレビを見る。

B1

[Object] に 抱っこされる

お父さんに抱っこされる。

B2

[Object] を 抱っこさせて もらう

赤ちゃんを抱っこさせてもらう。

B2

抱っこしすぎて [Result]

抱っこしすぎて腕が痛い。

C1

抱っこの [Noun]

抱っこの重要性について語る。

C2

おんぶにだっこの [Noun]

おんぶにだっこの依存体質。

خانواده کلمه

اسم‌ها

抱っこ (Dakko - The act of holding)
抱っこ紐 (Dakko-himo - Baby carrier)
姫抱っこ (Hime-dakko - Princess carry)

فعل‌ها

抱く (Daku - To hold/embrace)
抱きしめる (Dakishimeru - To hug tightly)
抱え込む (Kakaekomu - To hold in/take on)
抱き合う (Dakiau - To embrace each other)

مرتبط

おんぶ (Onbu - Piggyback)
高い高い (Takai-takai - Lifting a child high)
あやす (Ayasu - Soothing a baby)
よしよし (Yoshi-yoshi - There, there)
スキンシップ (Sukinshippu - Skinship/Physical bonding)

نحوه استفاده

frequency

Very high in domestic and pet-related settings. Moderate in general society.

اشتباهات رایج
  • Using 'dakko' for inanimate objects like a bag. 荷物を抱える (Kakaeru).

    'Dakko' is reserved for living beings (humans and animals).

  • Using 'dakko' for a standard hug between adults. 抱きしめる (Dakishimeru).

    'Dakko' implies picking someone up or holding a dependent. It sounds infantile for adults.

  • Confusing 'dakko' with 'onbu'. 背負う/おんぶする (Onbu).

    'Dakko' is front; 'Onbu' is back. They are not interchangeable.

  • Forgetting the double 'k' sound. だっこ (Dakko).

    Without the sokuon (small tsu), the word loses its meaning and sounds unnatural.

  • Using 'dakko' in a formal business email. 抱擁 (Houyou) or 抱く (Daku).

    'Dakko' is a casual/familial term and is too colloquial for formal writing.

نکات

Master the Sokuon

The small 'tsu' in 抱っこ is crucial. If you say 'dako,' it sounds like 'octopus' (tako) or something else. Practice that sharp stop!

Skinship is Key

Understand that 'dakko' is more than carrying; it's a primary way of showing love in a culture where verbal 'I love you' is rare.

Learn the Compounds

Words like 'dakko-himo' (baby carrier) are essential if you live in Japan or work with families.

Pet Etiquette

Always ask 'Dakko shite mo ii desu ka?' before picking up someone's pet in Japan.

The Dependency Idiom

Use 'onbu ni dakko' carefully. It's a strong way to describe someone who is being lazy or overly dependent.

Hiragana vs Kanji

In casual texts, 抱っこ is often written entirely in hiragana (だっこ) to look even cuter.

Intonation Matters

When a child says it, the pitch usually goes up. When an adult offers it, the pitch is more level.

Contextual Clues

If you hear 'dakko' in a store, look for the baby aisle; if in a park, look for toddlers or dogs.

Dakko-kuse Myth

Don't be afraid of 'dakko-kuse' (holding habit). Modern advice in Japan suggests holding babies as much as they need.

Hime-dakko

If you want to be romantic, use 'hime-dakko' specifically. It's a very clear and popular cultural image.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'DAK' as 'Ducking' down to pick up a 'KO' (child). You duck down to give a dakko!

تداعی تصویری

Imagine a mother duck (DAK) holding her duckling (KO) under her wing. That is a 'dakko.'

شبکه واژگان

Baby Arms Love Carrier Pet Crying Warmth Parent

چالش

Try to say 'Dakko shite' to a pet or a plush toy five times today to get the double 'k' sound perfect.

ریشه کلمه

The word 'dakko' is a 'baby-talk' (ikuji-go) version of the verb 'daku' (抱く). In Japanese, it is common to modify verbs into repetitive or 'k'-heavy nouns to make them easier for children to say and to sound 'cuter.'

معنای اصلی: To embrace or hold in one's arms.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful using 'dakko' with adults who are not your romantic partners, as it can sound condescending or weirdly infantile.

In English, we say 'pick me up' or 'hold me.' 'Dakko' is more specific than 'hold' because it always implies the chest-to-chest or arm-cradling position.

My Neighbor Totoro (Mei asking to be held) Wolf Children (frequent scenes of the mother holding her wolf-children) Usagi Drop (focuses on the physical reality of raising a child)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • 抱っこして!
  • 抱っこでねんね
  • パパが抱っこするよ
  • 抱っこ紐どこ?

At the Park

  • 疲れちゃった?抱っこ?
  • 他の子を抱っこしないで
  • 抱っこして滑り台を滑る
  • わんちゃん抱っこしていい?

Pet Shop / Dog Cafe

  • 抱っこOKですか?
  • この子は抱っこが苦手です
  • 優しく抱っこしてね
  • 抱っこ禁止

Nursery School (Hoikuen)

  • 先生、抱っこ!
  • 順番に抱っこしますよ
  • 抱っこでお散歩に行きます
  • お昼寝の抱っこ

Hospital/Clinic

  • お母さん、抱っこして支えてください
  • 抱っこしたまま検温します
  • 注射のときは抱っこで
  • 抱っこでリラックスさせて

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「赤ちゃん、抱っこさせてもらってもいいですか?」 (May I hold your baby?)"

"「このワンちゃん、抱っこしても大丈夫ですか?」 (Is it okay to hold this dog?)"

"「子供がずっと抱っこをせがんで、腰が痛いんです。」 (My child keeps begging to be held, and my back hurts.)"

"「最近の抱っこ紐は、すごく進化していますよね。」 (Baby carriers have really evolved lately, haven't they?)"

"「抱っこされるのが好きな猫って、珍しいですよね。」 (A cat that likes being held is rare, isn't it?)"

موضوعات نگارش

今日、誰か(またはペット)を抱っこしましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Did you hold someone or a pet today? Write about how you felt.)

子供の頃、抱っこされた記憶はありますか? (Do you have memories of being held when you were a child?)

「おんぶにだっこ」な人について、どう思いますか? (What do you think about people who are 'onbu ni dakko'?)

抱っこ紐(ベビーキャリア)のメリットとデメリットについて考えてください。 (Think about the pros and cons of baby carriers.)

ペットを抱っこすることは、人間にどのような影響を与えると思いますか? (What impact do you think holding a pet has on humans?)

سوالات متداول

10 سوال

Only if you are literally picking her up like a baby (the 'princess carry'). For a normal hug, use 'dakishimeru' or 'hagu suru.' Using 'dakko' for an adult usually sounds silly or very niche.

'Dakko' is holding in the front (arms). 'Onbu' is holding on the back (piggyback). Children often ask for both!

Yes, it originated as baby talk, but it is now the standard word used by adults when referring to holding babies or pets. It is not 'incorrect' for adults to use.

The most natural way is: 'Dakko shite mo ii desu ka?' or more politely, 'Dakko sasete moratte mo ii desu ka?'

Yes, it is often written as 抱っこ. The kanji 抱 is the same as in 'daku' (to hold).

Yes, but if the dog is too big to be 'cradled' and you are just lugging it, 'kakaeru' might be more accurate. 'Dakko' implies an affectionate hold.

It means one company or person is completely relying on another to do all the work or provide all the funds. It's a negative expression.

Yes, it's called 'yoko-dakko' (side-hold). Holding them upright is 'tate-dakko' (vertical-hold).

Because pets are often treated as 'family members' or 'children' (uchi no ko), so child-directed language is naturally applied to them.

No. You cannot 'dakko' a pillow or a bag. Use '抱える' (kakaeru) or '持つ' (motsu) instead.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate: 'I want to hold the baby.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please hold the dog.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is holding a cat while walking.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The baby cried because I put him down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the meaning of 'Onbu ni dakko' in English.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Dakko-himo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'May I hold the baby?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am tired from holding him all day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Hime-dakko' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The child begged to be held.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't hold the puppy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Being held by mother is warm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I held my brother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Daku' and 'Dakko'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I saw a mother holding a child.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is good at holding babies.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My arms hurt from holding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I fell asleep while holding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does this cat like being held?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue between a child and a parent using 'Dakko'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hold me!' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask politely to hold a baby.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'I'll hold (the baby) for you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My cat hates being held.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm tired from holding him.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'Hime-dakko' in simple Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please don't pick up the dog.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He wants to be held.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can you use a baby carrier?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I hold him every day.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to hold a puppy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The baby is sleeping in my arms.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Switch holding with me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a baby that loves being held.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll put the baby down now.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's go for a walk while holding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That child is always held.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is it okay to hold?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My back hurts from holding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hold me tightly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'Dakko.' What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Dakko shite.' Is it a request?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Inu o dakko.' What is being held?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko-himo.' What object is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Hime-dakko.' Who is it usually associated with?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko shite mo ii desu ka?' Is the speaker asking for permission?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko de nemutta.' How did the person fall asleep?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Onbu ni dakko.' Is this a literal physical position here?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Ude ga itai.' Why might their arms hurt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko shinai de.' Is the person happy to be held?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Akachan o dakko.' Who is the object?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko-kuse.' Is this about a habit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko-shite ageyo ka?' Is this an offer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko saseru.' Is the person holding or letting someone else hold?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dakko shite arukimasu.' What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!