At the A1 level, you don't need to use the word 規模 (kibo) often. Instead, you usually use simple words like '大きい' (big) or '小さい' (small) to describe things. However, you might see 規模 in very basic contexts like 'big scale' or 'small scale' in simple signs. Think of it as a fancy way to say 'size' for big things like a city or a large party. At this stage, just remember that 規模 is a noun. You might hear it in a sentence like 'The city is big scale.' Even though you won't use it in daily conversation yet, recognizing the kanji 規 (rule) and 模 (model) can help you later. Focus on understanding that 規模 is for things that are more than just physical objects—it's for groups, events, and big ideas. If you see '大規模' (daikibo), just think 'Very Big.' If you see '小規模' (shoukibo), think 'Small.' This word is like a bridge to more grown-up Japanese. You are moving from talking about your toys and food to talking about the world around you. It's a great word to know if you like reading news or watching documentaries about Japan. Just keep it simple: 規模 = Scale.
At the A2 level, you are starting to talk about your workplace, your community, and the news. This is where 規模 (kibo) starts to become useful. You can use it to describe the size of a company or a project. For example, '私の会社は規模が小さいです' (My company is small-scale). This sounds much more professional than just saying 'My company is small.' You should also learn the common combinations like '大規模な' (large-scale) and '小規模な' (small-scale). These are Na-adjectives. You can use them to describe events: '大規模なパーティー' (a large-scale party). You might also hear it when people talk about the weather or disasters on the news. If there is a big earthquake, they will say the 'scale' was large. At this level, focus on the pattern 'Noun + の + 規模' and '規模 + が + 大きい/小さい.' This will help you describe your environment more accurately. You are moving beyond basic descriptions and starting to categorize things by their magnitude. It's a very helpful word for business Japanese, even at a basic level. Try using it when you talk about your hobbies too—is your hobby 'small scale' or are you doing it on a 'large scale' with many people?
At the B1 level, you are expected to use 規模 (kibo) naturally in professional and social settings. This is the level where you should understand that 規模 is not just about physical size, but about the 'scope' and 'reach' of an organization or project. You should be able to use verbs like '拡大する' (expand) and '縮小する' (shrink) with 規模. For example, '事業の規模を拡大する' (to expand the scale of the business). You should also be familiar with compound nouns like '世界規模' (global scale) and '全国規模' (nationwide scale). At B1, you will encounter this word frequently in reading passages about the economy, society, and the environment. You should be able to distinguish 規模 from similar words like 範囲 (range) and 程度 (degree). For instance, 規模 is for the overall magnitude, while 範囲 is for the boundaries. If you are writing an essay or giving a presentation, using 規模 will make your Japanese sound more academic and structured. It shows that you can analyze a situation from a broader perspective. You should also be comfortable with the '規模感' (kibokan) nuance, which is often used in meetings to discuss the 'feel' or 'estimated size' of a task. This is a key word for reaching intermediate fluency.
At the B2 level, your understanding of 規模 (kibo) should be quite nuanced. You should be able to use it in complex sentences and understand its role in formal discourse. You will see it used in phrases like '規模の経済' (economies of scale) in economic texts. You should also be able to use it to describe abstract concepts, such as the 'scale of a social movement' or the 'scale of a scientific discovery.' At this level, you should be aware of the stylistic difference between 規模 and the loanword 'スケール.' While they are often interchangeable, 規模 is more formal and objective. You should also be able to use the particle 'で' to create adverbial phrases like '地球規模で考える' (think on a global scale). Your ability to use 規模 in combination with other kanji compounds, such as '大規模開発' (large-scale development) or '小規模経営' (small-scale management), should be fluid. You should also understand how 規模 is used in the context of natural disasters to describe the total energy or impact, distinct from '震度' (intensity at a point). This word is essential for passing the JLPT N2 and for working in a Japanese-speaking environment where you need to discuss strategy, planning, and impact assessment.
At the C1 level, you should have a masterly command of 規模 (kibo) and its various collocations. You will encounter it in highly specialized texts, such as white papers, academic journals, and high-level political commentary. You should understand how it functions in phrases like '未曾有の規模' (unprecedented scale) or '想像を絶する規模' (scale beyond imagination). At this level, you can use 規模 to discuss philosophical or cosmic scales, such as '宇宙規模の現象' (phenomena on a cosmic scale). You should also be sensitive to the subtle connotations it carries in different fields—for example, how '規模' in software engineering might refer to the lines of code or the user base, whereas in urban planning it refers to the population density and infrastructure. You should be able to use 規模 to construct sophisticated arguments, comparing the 'scale' of different historical events or policy outcomes. Your use of the word should be precise, avoiding any confusion with 範囲, 程度, or 規格. You should also be able to recognize and use idiomatic expressions or formal set phrases that involve 規模, such as '規模を誇る' (to boast a scale of...). This word is a tool for high-level abstraction and systemic analysis, and your mastery of it reflects your ability to handle complex, adult Japanese at a near-native level.
At the C2 level, your use of 規模 (kibo) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You understand the deepest nuances of the word, including its historical etymology—how the kanji 規 (compass/rule) and 模 (pattern/model) combine to mean the 'standard model' or 'framework' of a thing's size. You can use 規模 in the most formal rhetorical contexts, such as keynote speeches or legal documents. You are aware of how 規模 interacts with other high-level vocabulary to create precise shades of meaning, such as '規模の不経済' (diseconomies of scale) or '規模の利益' (benefits of scale). You can discuss the 'scale' of human existence or the 'scale' of geological time with ease. At this level, you also understand the socio-linguistic implications of using 規模 versus more colloquial terms, and you can switch between them perfectly depending on the audience. You might use 規模 to critique the 'scale' of modern consumerism or the 'scale' of digital surveillance. Your understanding is not just about the word itself, but about the conceptual framework of 'magnitude' in Japanese thought. You can appreciate the word's role in literature and high-level journalism as a way to ground abstract ideas in measurable reality. 規模 is no longer just a vocabulary item; it is a fundamental part of your cognitive toolkit in Japanese.

規模 في 30 ثانية

  • 規模 means 'scale' or 'magnitude' and is used for abstract systems, projects, and natural events.
  • It is a formal noun, often paired with '大きい' (large) or '小さい' (small) to describe size.
  • Common compounds include '大規模' (large-scale), '小規模' (small-scale), and '世界規模' (global scale).
  • It differs from '大きさ' (physical size) by focusing on organizational reach and complexity.

The Japanese word 規模 (きぼ - kibo) is a fundamental noun that translates most accurately to 'scale,' 'scope,' or 'magnitude' in English. While English speakers might use 'size' for almost everything, Japanese speakers distinguish between the physical dimensions of an object (大きさ - ookisa) and the conceptual or organizational reach of an entity or event (規模 - kibo). When you use 規模, you are not just talking about how many centimeters long something is; you are discussing the breadth, the level of investment, the number of people involved, or the overall impact of a phenomenon. It is a word that carries a sense of structural assessment and comparative measurement.

Conceptual Scope
規模 refers to the total extent or range of an activity. For instance, a business might have a large 'scale' of operations, meaning it has many branches, employees, and a high turnover. A natural disaster like an earthquake is described using 規模 to convey its total energy and the area it affected.

In the context of professional Japanese, 規模 is indispensable. It is the standard term used in annual reports, project proposals, and economic news. If a company is planning to expand, they talk about 規模の拡大 (kibo no kakudai - expansion of scale). If a government is implementing a new policy, they discuss the 予算規模 (yosan kibo - budget scale). It provides a formal, objective way to categorize the 'bigness' of things that aren't necessarily physical. You wouldn't say a project is 'big' using 'ookii' in a formal presentation; you would say the 'scale is large' (規模が大きい).

このプロジェクトは、かつてない規模で進められています。 (This project is being carried out on an unprecedented scale.)

Furthermore, 規模 is often paired with specific suffixes to create compound nouns that describe specific types of scale. For example, 地球規模 (chikyuu kibo) means 'global scale' or 'planetary scale,' often used when discussing climate change or international relations. 小規模 (shoukibo) means 'small scale,' and 大規模 (daikibo) means 'large scale.' These compounds are used as No-adjectives to modify other nouns, such as 大規模な開発 (daikibo na kaihatsu - large-scale development). Understanding 規模 is about understanding how Japanese culture categorizes complexity and reach.

Economic Context
In economics, the phrase 'economies of scale' is translated as 規模の経済 (kibo no keizai). This highlights how the word is used to describe the efficiency gained by increasing production or organizational size.

経済の規模が縮小している。 (The scale of the economy is shrinking.)

The word is also used in the humanities and social sciences to discuss the 'scale' of social movements or historical events. It allows for a nuanced discussion of how many people were influenced or how much territory was involved. It is a word of perspective, requiring the speaker to step back and look at the whole picture rather than just a single point. This bird's-eye view is essential for anyone aiming for N3 level proficiency and above, as it moves beyond basic descriptive Japanese into the realm of analysis and reporting.

都市の規模によって、必要なインフラは異なります。 (Depending on the scale of the city, the necessary infrastructure differs.)

Comparison with 'Size'
While 'size' (サイズ) is used for clothes or physical dimensions, 規模 is used for abstract systems. You would never ask for a 'large scale' shirt; you would ask for a 'large size' shirt. Conversely, you wouldn't talk about the 'size' of a global financial crisis in the same way you talk about the 'scale' (規模) of it.

その震災の規模は、想像を絶するものだった。 (The scale of that earthquake disaster was beyond imagination.)

To summarize, 規模 is the yardstick for complexity and reach. Whether you are discussing the expansion of a global corporation, the impact of a hurricane, or the breadth of a scientific study, 規模 provides the necessary linguistic framework to describe magnitude with precision and formality. It bridges the gap between simple observation and professional analysis.

Using 規模 (kibo) correctly requires an understanding of its typical grammatical partners. Most commonly, it acts as a noun that is modified by adjectives or other nouns, or it serves as the subject/object of a sentence. The most basic pattern is 'Noun + の + 規模' (The scale of Noun). For example, '事業の規模' (jigyou no kibo) means 'the scale of the business.' To describe the scale itself, we usually use the adjectives '大きい' (ookii - large) or '小さい' (chiisai - small).

Standard Pattern: 規模が大きい/小さい
This is the most frequent way to describe magnitude. '規模が大きい' (kibo ga ookii) is used for large-scale operations, while '規模が小さい' (kibo ga chiisai) is for small-scale ones. Note that we rarely use '広い' (hiroi - wide) or '狭い' (semai - narrow) with 規模, even though 'scope' in English often uses those adjectives.

When you want to use 規模 as an adjective to describe another noun, you often use the compound forms '大規模な' (daikibo-na) or '小規模な' (shoukibo-na). These follow the rules of Na-adjectives. For example, '大規模な工事' (daikibo-na kouji) means 'large-scale construction work.' This is much more natural than saying '規模が大きい工事,' although both are technically correct. The compound form feels more integrated and professional.

政府は大規模な減税を計画している。 (The government is planning a large-scale tax cut.)

Another important usage is with verbs of change. If you are increasing the scale of something, you use '規模を拡大する' (kibo o kakudai suru). If you are reducing it, you use '規模を縮小する' (kibo o shukushou suru). These are standard business terms. In a meeting, you might say, 'We need to scale up our marketing efforts,' which translates to 'マーケティングの規模を拡大する必要があります' (Maaketingu no kibo o kakudai suru hitsuyou ga arimasu).

Compound Nouns
規模 often combines with nouns to indicate a specific domain. 予算規模 (budget scale), 経営規模 (management scale), 収容規模 (capacity scale). These are treated as single units in formal writing.

このイベントは、全国規模で開催されます。 (This event will be held on a nationwide scale.)

In more advanced contexts, you might see 規模 followed by 'を誇る' (o hokoru - to boast/be proud of). This is used to describe something that is impressively large. '世界最大の規模を誇る工場' (Sekai saidai no kibo o hokoru koujou) means 'A factory that boasts the largest scale in the world.' This phrasing is very common in promotional materials or news reports about record-breaking achievements.

当社は、国内有数の規模を誇る物流ネットワークを持っています。 (Our company possesses one of the leading logistics networks in the country in terms of scale.)

Finally, consider the use of '規模' with the particle 'に' (ni) to indicate the target of an action. '100人規模に増やす' (hyakunin kibo ni fuyasu) means 'to increase [the staff] to a scale of 100 people.' This usage treats 規模 as a unit of measurement for the overall size of a group or project. It is more flexible than just saying '100 people' because it implies the entire organizational structure will be sized for 100 people.

そのデモは、数万人規模にまで膨れ上がった。 (The demonstration swelled to a scale of tens of thousands of people.)

By mastering these patterns—adjectival use (大規模な), verbal use (規模を拡大する), and compound use (世界規模)—you can describe the complexity of the world around you with the precision expected of a fluent Japanese speaker. It moves your Japanese from the realm of simple objects into the realm of systems and structures.

If you turn on the NHK news or pick up a copy of the Nikkei Shimbun, you will encounter 規模 (kibo) almost immediately. It is a staple of 'News Japanese.' You'll hear it in reports about the economy, where anchors discuss the 'GDP scale' or the 'scale of market intervention.' In these contexts, it provides a professional veneer to the data being presented. It sounds much more authoritative than simply saying 'the market is big.'

In the Corporate World
In Japanese offices, 規模 is used constantly during planning phases. Project managers will ask, 'What is the scale of this project?' (このプロジェクトの規模はどのくらいですか?). They aren't just asking about the duration; they want to know the budget, the manpower, and the expected impact. It is a 'holistic size' word.

You will also hear it frequently in the context of natural disasters, which are unfortunately common in Japan. When an earthquake occurs, the Japan Meteorological Agency (JMA) reports on the 'scale of the earthquake' (地震の規模). While 'magnitude' is the technical term (マグニチュード), news reports often use 規模 to describe the overall impact and size of the seismic event. Similarly, for typhoons or floods, 規模 is used to convey the gravity of the situation to the public.

今回の台風は、過去最大規模と言われています。 (This typhoon is said to be of the largest scale in history.)

In academia and science, 規模 is used to describe the parameters of a study. A 'large-scale survey' is a '大規模な調査' (daikibo-na chousa). If you are listening to a lecture on sociology or biology, the professor might discuss the 'scale of the ecosystem' or the 'scale of social change.' It is the word of choice for anyone performing a systematic analysis of a subject. It implies that the speaker has measured and categorized the subject matter.

Entertainment and Media
Even in entertainment, 規模 is used to hype up events. A movie might be advertised as having a 'Hollywood-scale production' (ハリウッド規模の制作費). A concert might be described as 'the largest scale tour in the artist's career.' It adds a sense of grandeur and importance.

その映画は、壮大な規模で撮影された。 (The movie was filmed on a magnificent scale.)

In daily conversation, you might hear it when people talk about their hobbies or community events. Someone might say, 'I want to start a small-scale garden' (小規模な庭を始めたい). Or, 'The local festival has grown in scale recently' (最近、地元の祭りの規模が大きくなった). While it is a formal word, it is not 'stiff'—it is simply precise. Using it in daily life shows that you are thinking about the structure and organization of what you are describing.

個人の規模では、これ以上の投資は難しい。 (On an individual scale, further investment is difficult.)

Finally, you will see it in urban planning and architecture. When a new shopping mall or residential complex is built, the signs and brochures will highlight its 規模. Phrases like '地域最大規模' (chiiki saidai kibo - the largest scale in the region) are common marketing slogans used to attract customers by emphasizing the variety and vastness of the facility.

この再開発プロジェクトは、都市規模の影響を与えるだろう。 (This redevelopment project will likely have an impact on a city-wide scale.)

In summary, 規模 is everywhere in Japan where systems, organizations, and large-scale phenomena are discussed. It is the language of the news, the office, the classroom, and the marketing billboard. Learning to recognize it will significantly improve your ability to follow formal Japanese discourse.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 規模 (kibo) is using it to describe physical size where '大きさ' (ookisa) or 'サイズ' (saizu) would be more appropriate. For example, if you are talking about the size of a pizza or a suitcase, you should use '大きさ.' If you say 'ピザの規模,' it sounds like you are discussing the economic infrastructure of the pizza industry or a massive, city-sized pizza event. 規模 implies a level of complexity or organizational structure.

Mistake 1: Physical vs. Abstract
Incorrect: この靴の規模はどれくらいですか? (What is the scale of these shoes?)
Correct: この靴のサイズはいくつですか? (What size are these shoes?)
Explanation: 規模 is for systems and projects, not personal items.

Another common error involves the adjectives used with 規模. In English, we often talk about a 'wide scope' or a 'broad scale.' This leads learners to use '広い' (hiroi - wide) with 規模. However, in Japanese, the standard collocations are '大きい' (ookii - large) and '小さい' (chiisai - small). While '広範囲' (kou-hanni - wide range) exists, '規模が広い' is generally considered unnatural. Stick to big/small when describing 規模.

✕ 規模が広い (Scale is wide)
規模が大きい (Scale is large)

A third mistake is confusing 規模 with '程度' (teido - degree/extent). While they are related, 程度 usually refers to the intensity or quality of something, whereas 規模 refers to its volume or reach. For example, if you are talking about how bad a headache is, you use 程度. If you are talking about how many people have headaches in a city, you might use 規模 (though 範囲 or 割合 might be better depending on the context). 規模 is about the 'how much/how many' in a structural sense.

Mistake 2: Overusing the word
Sometimes learners use 規模 for things that are simply 'many' or 'a lot.' If you want to say 'There were a lot of people,' just say '人がたくさんいました.' Saying '人の規模が大きかった' sounds like you are a sociologist reporting on a demographic shift. Use 規模 when you want to sound analytical or when the structure of the group is important.

✕ 宿題の規模が大きいです。 (The scale of homework is large.)
宿題がたくさんあります。 (I have a lot of homework.)

Lastly, be careful with the particle usage. Some learners try to use 規模 as a verb directly (規模する), which is incorrect. It is a noun. To express the action of scaling, you must use a verb like 拡大する (expand) or 縮小する (shrink) in combination with 規模. Also, remember that '大規模' and '小規模' function as Na-adjectives, so they require 'な' before a noun (e.g., 大規模な計画).

✕ 大規模プロジェクト (Large scale project - informal)
大規模なプロジェクト (Large-scale project - correct grammar)

By avoiding these pitfalls—keeping 規模 for abstract/organizational contexts, using big/small adjectives, and ensuring correct Na-adjective grammar—you will use the word with the same precision as a native speaker. It's a word that rewards careful usage by making your Japanese sound more sophisticated and clear.

To truly master 規模 (kibo), it's helpful to compare it with other Japanese words that also deal with size, range, and extent. While 規模 is the most common word for 'scale,' other terms might be more precise depending on what exactly you are measuring.

規模 vs. 範囲 (Hanni)
範囲 means 'range' or 'scope' in terms of boundaries. If you are talking about the area covered by a Wi-Fi signal or the topics covered in an exam, use 範囲. 規模 is about the 'magnitude' or 'volume' within that range.
Example: 試験の範囲 (Exam range) vs. 事業の規模 (Business scale).

Another close relative is 程度 (Teido). As mentioned in the mistakes section, 程度 refers to the degree, level, or intensity of something. It is often used for quality or severity. 規模 is more about the quantitative size of the whole system. If a fire is 'severe,' you use 程度. If the fire 'covered three city blocks and involved 50 fire trucks,' you are talking about its 規模.

被害の程度 (Degree of damage) vs. 被害の規模 (Scale of damage)

In business, you might encounter スケール (Sukeeru), which is the katakana loanword for 'scale.' It is used almost identically to 規模 but feels slightly more modern or 'westernized.' It is particularly common in creative industries or startups. For example, 'スケールの大きな話' (A story on a grand scale). However, 規模 remains the standard for formal reports and serious news.

規模 vs. 大きさ (Ookisa)
大きさ is the general word for 'size.' It is the safest word to use for physical objects. 規模 is the 'professional' version used for abstract concepts. You can say 'The size of the building' (建物の大きさ), but you would say 'The scale of the construction project' (建設工事の規模).

For specific contexts like earthquakes, マグニチュード (Magunichuudo) is the scientific term for the energy released, while 震度 (Shindo) is the Japanese scale for the intensity of shaking at a specific location. 規模 is the general term used by the public to describe how 'big' the whole event was. Similarly, for companies, 資本金 (shihonkin - capital) or 売上高 (uriagedaka - sales volume) are specific metrics that define the 規模 of the business.

この計画は、予算の都合で規模を縮小した。 (This plan was reduced in scale due to budget constraints.)

Finally, consider ボリューム (Boryuumu). While it means 'volume' (as in sound or quantity), in Japanese business slang, it often refers to the 'amount of work' or 'content.' If a project has 'a lot of work,' someone might say 'ボリュームがある.' 規模 is broader; it includes the work, the people, the money, and the time. 規模 is the umbrella term for the entire magnitude of the endeavor.

Summary of Alternatives
- 範囲 (Hanni): Boundaries/Range
- 程度 (Teido): Intensity/Degree
- 大きさ (Ookisa): Physical size
- スケール (Sukeeru): Modern/Creative 'scale'
- 規模 (Kibo): Structural/Organizational magnitude

Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits your specific needs. While 規模 is a powerful and versatile word, knowing when to use 範囲 or 程度 will make your Japanese sound more nuanced and precise.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The kanji 規 is also found in 規則 (kisoku - rule), while 模 is in 模型 (mokei - model). Together, they literally mean 'the rule and the mold,' which evolved into the modern meaning of 'scale.'

دليل النطق

UK ki.bo
US ki.bo
In Japanese, there is no strong stress accent, but 'kibo' has a flat or slightly rising pitch depending on the dialect (usually Heiban/flat in Tokyo).
يتقافى مع
既報 (kihou - previous report) 記号 (kigou - symbol) 志望 (shibou - desire) 死亡 (shibou - death) 希望 (kibou - hope) 野望 (yabou - ambition) 予防 (yobou - prevention) 模倣 (mohou - imitation)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'bo' as 'boo'. It should be a short 'o' sound.
  • Stressing the first syllable too hard like English 'KEY-bo'. Keep it even.
  • Lengthening the vowels (kiibo or kiboo). Both are short.
  • Confusing it with 'kibou' (hope), which has a long 'o'.
  • Confusing it with 'kihon' (basis/basic).

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The kanji are N3 level. They are distinct but common in news and business.

الكتابة 4/5

Writing 規模 from memory requires practice, especially the 模 kanji.

التحدث 2/5

The pronunciation is simple, but choosing it over 'ookisa' takes practice.

الاستماع 2/5

Easily recognizable in formal speech and news broadcasts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

大きい (ookii) 小さい (chiisai) 範囲 (hanni) 計画 (keikaku) 事業 (jigyou)

تعلّم لاحقاً

拡大 (kakudai) 縮小 (shukushou) 程度 (teido) 影響 (eikyou) 組織 (soshiki)

متقدم

未曾有 (mizou) 波及効果 (hakyuu kouka) 適正化 (tekiseika) 不経済 (fukeizai) 構造的 (kouzouteki)

قواعد يجب معرفتها

Na-adjectives (大規模な, 小規模な)

大規模な工事が行われている。

Noun + の + 規模 (The scale of...)

会社の規模を調べる。

〜規模で (On a ... scale)

世界規模で活動する。

〜規模に (To a ... scale)

100人規模に増やす。

〜規模の (Of a ... scale)

数億円規模の投資。

أمثلة حسب المستوى

1

このパーティーは規模が大きいです。

This party is large-scale.

Uses 'Noun + は + 規模 + が + 大きい' pattern.

2

小規模な店に行きました。

I went to a small-scale shop.

Uses '小規模な' as a Na-adjective.

3

町の規模は小さいです。

The scale of the town is small.

Simple Noun + の + 規模 structure.

4

大規模な公園があります。

There is a large-scale park.

Uses '大規模な' to modify a noun.

5

そのイベントの規模は?

What is the scale of that event?

Asking about the scale using a question.

6

家族規模の集まりです。

It is a family-scale gathering.

Compound noun '家族規模'.

7

規模を教えてください。

Please tell me the scale.

Direct object '規模' with 'を'.

8

学校の規模は大きいです。

The scale of the school is large.

Basic descriptive sentence.

1

新しい工場の規模はどのくらいですか?

How big is the scale of the new factory?

Asking for the extent of the scale.

2

この会社は世界規模で仕事をしています。

This company works on a global scale.

Uses '世界規模で' as an adverbial phrase.

3

大規模な地震が起きました。

A large-scale earthquake occurred.

Standard news phrasing for disasters.

4

小規模なビジネスを始めたいです。

I want to start a small-scale business.

Expressing a desire using '小規模な'.

5

予算の規模を確認しましょう。

Let's check the scale of the budget.

Compound noun '予算の規模'.

6

その計画は規模が大きすぎます。

That plan is too large in scale.

Uses 'すぎます' to show excess.

7

日本規模の大会に出場します。

I will participate in a Japan-wide scale competition.

Compound noun '日本規模'.

8

このプロジェクトの規模を縮小しました。

We reduced the scale of this project.

Uses '規模を縮小する' (to shrink scale).

1

事業の規模を拡大するために、投資が必要です。

Investment is necessary to expand the scale of the business.

Uses '規模を拡大する' (to expand scale).

2

この都市は、人口規模が急激に増えています。

This city's population scale is increasing rapidly.

Compound noun '人口規模'.

3

地球規模の課題に取り組む必要があります。

We need to tackle challenges on a global scale.

Uses '地球規模の' to modify '課題'.

4

その調査は、全国規模で実施されました。

The survey was conducted on a nationwide scale.

Uses '全国規模で' to show where/how.

5

小規模ながらも、質の高いサービスを提供しています。

Although small-scale, we provide high-quality service.

Uses 'ながらも' to show contrast.

6

経営規模の適正化を図るべきです。

We should aim for the optimization of the management scale.

Formal phrase '適正化を図る'.

7

このイベントは、昨年より規模が大きくなりました。

This event has become larger in scale than last year.

Comparative sentence with 'より'.

8

都市開発の規模が、住民の生活に影響しています。

The scale of urban development is affecting the lives of residents.

Subject '規模' affecting an object.

1

規模の経済を追求することで、コストを削減できます。

By pursuing economies of scale, we can reduce costs.

Technical term '規模の経済'.

2

未曾有の規模の災害に備える必要があります。

We need to prepare for disasters of an unprecedented scale.

Uses '未曾有の' (unprecedented).

3

その企業は、国内最大規模のシェアを誇っています。

The company boasts the largest scale market share in the country.

Uses '規模を誇る' (to boast a scale).

4

宇宙開発は、国家規模の予算が投入される分野です。

Space development is a field where national-scale budgets are invested.

Compound '国家規模'.

5

今回の不祥事は、組織の規模に関わらず深刻です。

This scandal is serious regardless of the scale of the organization.

Uses 'に関わらず' (regardless of).

6

小規模な自治体では、インフラの維持が困難になっています。

In small-scale municipalities, maintaining infrastructure is becoming difficult.

Contextual usage for social issues.

7

そのプロジェクトは、数千億円規模の投資が見込まれています。

The project is expected to have an investment on the scale of hundreds of billions of yen.

Using '規模' as a unit of measurement.

8

研究の規模を拡大し、より詳細なデータを収集する。

Expand the scale of the research to collect more detailed data.

Formal verb '収集する' with '規模を拡大'.

1

グローバル化に伴い、企業の競争は地球規模で激化している。

With globalization, corporate competition is intensifying on a global scale.

Uses 'に伴い' (along with) and '激化' (intensification).

2

その建築物は、壮大な規模と緻密な装飾が共存している。

The building features both a magnificent scale and intricate decorations.

Uses '共存' (coexistence) for abstract description.

3

市場規模の推移を分析し、将来の需要を予測する。

Analyze the transition of market scale and predict future demand.

Technical term '市場規模' (market scale/size).

4

この政策は、地方自治体の規模に応じた柔軟な対応が求められる。

This policy requires a flexible response according to the scale of the local government.

Uses 'に応じた' (according to).

5

想像を絶する規模の爆発が、銀河の彼方で観測された。

An explosion of a scale beyond imagination was observed in the far reaches of the galaxy.

Uses '想像を絶する' (beyond imagination).

6

小規模なコミュニティにおける互助の精神が、災害時に力を発揮した。

The spirit of mutual aid in small-scale communities proved powerful during the disaster.

Abstract usage in sociology.

7

資本の規模が、企業の生存を左右する重要な要因となっている。

The scale of capital has become an important factor that determines the survival of a company.

Uses '左右する' (to influence/determine).

8

人類は、かつてない規模の環境変化に直面している。

Humanity is facing environmental changes on an unprecedented scale.

Uses 'かつてない' (unprecedented).

1

マクロ経済学的な視点から、国家の経済規模を再定義する試みが行われている。

From a macroeconomic perspective, attempts are being made to redefine the economic scale of the nation.

Highly academic '再定義' (redefine).

2

その哲学者は、個人の内面世界と宇宙の規模を対比させて論じた。

The philosopher discussed the contrast between the individual's inner world and the scale of the universe.

Uses '対比させて論じた' (discussed by contrasting).

3

都市の過密化は、インフラの収容規模を遥かに超える事態を招いている。

Urban overcrowding is leading to situations that far exceed the capacity scale of infrastructure.

Uses '遥かに超える' (far exceed).

4

大規模な言語モデルの登場は、人工知能研究のパラダイムを転換させた。

The advent of large-scale language models has shifted the paradigm of artificial intelligence research.

Uses 'パラダイムを転換させた' (shifted the paradigm).

5

歴史の潮流は、しばしば個人の意志を超えた規模で動いている。

The tide of history often moves on a scale that transcends individual will.

Metaphorical usage of '規模'.

6

経済のグローバル化は、地域規模の伝統文化に深刻な変容を迫っている。

Economic globalization is forcing profound transformations on regional-scale traditional cultures.

Uses '変容を迫っている' (forcing transformation).

7

そのプロジェクトは、数兆円規模の経済波及効果をもたらすと試算されている。

The project is estimated to bring about economic ripple effects on the scale of several trillion yen.

Uses '経済波及効果' (economic ripple effect).

8

深海探査の規模は、人類の未知に対する飽くなき探究心を象徴している。

The scale of deep-sea exploration symbolizes humanity's insatiable curiosity for the unknown.

Uses '飽くなき探究心' (insatiable curiosity).

المرادفات

الأضداد

微小 一点

تلازمات شائعة

規模を拡大する
規模を縮小する
大規模な調査
世界規模の
市場規模
予算規模
地震の規模
規模を誇る
同規模の
人口規模

العبارات الشائعة

大規模

— Large-scale. Used to describe big projects or events.

大規模な工事が始まった。

小規模

— Small-scale. Used for small businesses or gatherings.

小規模な農家を支援する。

地球規模

— Global scale. Often used for environmental issues.

地球規模の温暖化対策。

全国規模

— Nationwide scale. Used for events covering the whole country.

全国規模の大会。

家族規模

— Family-sized/scale. Used for small, intimate things.

家族規模の経営。

都市規模

— City-scale. Used for urban planning or impact.

都市規模の停電。

未曾有の規模

— Unprecedented scale. Used for record-breaking events.

未曾有の規模の洪水。

一定の規模

— A certain scale. Used to describe a minimum required size.

一定の規模がないと利益が出ない。

経営規模

— Management scale. The size of a business operation.

経営規模を適正にする。

宇宙規模

— Cosmic scale. Used for very vast or abstract things.

宇宙規模で物事を考える。

يُخلط عادةً مع

規模 vs 範囲 (Hanni)

Hanni is about the 'range' or 'borders.' Kibo is about the 'magnitude' within or of the system.

規模 vs 程度 (Teido)

Teido is about 'degree' or 'intensity.' Kibo is about 'volume' or 'structural size.'

規模 vs 規格 (Kikaku)

Kikaku is about 'standards' or 'specifications' (like paper size). Kibo is about 'scale' (like company size).

تعبيرات اصطلاحية

"規模の経済"

— Economies of scale. The cost advantage that arises with increased output.

規模の経済を活かして安く売る。

Formal/Economic
"規模の不経済"

— Diseconomies of scale. When an organization becomes too large and inefficient.

組織が大きくなりすぎて規模の不経済が生じている。

Formal/Economic
"桁違いの規模"

— A scale of a different order of magnitude. Used when something is vastly larger than others.

彼の資産は桁違いの規模だ。

Neutral
"想像を絶する規模"

— A scale beyond imagination. Used for incredibly large or impactful things.

宇宙の広さは想像を絶する規模だ。

Formal
"世界最大規模"

— World's largest scale. A common superlative in news and marketing.

世界最大規模の展示会。

Neutral
"身の丈に合った規模"

— A scale suited to one's abilities or means. Doing things within your limits.

身の丈に合った規模で商売をする。

Neutral
"かつてない規模"

— An unprecedented scale. Something that has never happened before at this size.

かつてない規模のデモが行われた。

Formal
"圧倒的な規模"

— Overwhelming scale. Used when the size is so large it dominates everything else.

圧倒的な規模の軍事力。

Formal
"多角的な規模"

— Multifaceted scale. Used when a project expands into many different areas.

多角的な規模で事業を展開する。

Formal
"地域密着型の規模"

— Community-based scale. A small scale focused on a specific local area.

地域密着型の規模で活動する。

Neutral

سهل الخلط

規模 vs 大きさ

Both mean 'size.'

Ookisa is for physical objects you can see and touch. Kibo is for abstract systems, organizations, or events.

箱の大きさ (Box size) vs. 会社の規模 (Company scale).

規模 vs スケール

Direct loanword for 'scale.'

Sukeeru is used in creative or casual business talk. Kibo is the standard formal term for reports and news.

スケールの大きい人 (A person with a grand vision) vs. 規模の大きい事業 (A large-scale business).

規模 vs

Both deal with 'how much.'

Ryou is for quantity of substances (water, food). Kibo is for the size of an entire operation or structure.

水の量 (Amount of water) vs. 工事の規模 (Scale of construction).

規模 vs 面積

Both can describe how much space something takes.

Menseki is strictly for 2D surface area. Kibo is for the overall 'bigness' of a project or organization.

公園の面積 (Park area) vs. 公園の規模 (Park scale - including facilities, staff, etc.).

規模 vs 震度

Both used for earthquakes.

Shindo is the intensity of shaking at one spot (0-7). Kibo (Magnitude) is the total energy of the whole earthquake.

震度は4だったが、地震の規模は大きかった。

أنماط الجُمل

A2

[Noun] の規模は [Adjective] です。

この会社の規模は大きいです。

B1

[Noun] の規模を [Verb] する。

事業の規模を拡大する。

B1

[Prefix]規模な [Noun]。

大規模な工事。

B2

[Noun]規模で [Verb]。

世界規模で展開する。

B2

[Number]規模の [Noun]。

100人規模のパーティー。

C1

[Noun]の規模を誇る [Noun]。

世界最大規模を誇るビル。

C1

規模の[Noun] (Economic terms)。

規模の経済。

C2

[Adjective]な規模で [Verb]。

未曾有の規模で発生した。

عائلة الكلمة

الأسماء

大規模 (daikibo - large scale)
小規模 (shoukibo - small scale)
市場規模 (shijou kibo - market scale)
規模感 (kibokan - sense of scale)

الأفعال

規模を拡大する (kibo o kakudai suru - to expand scale)
規模を縮小する (kibo o shukushou suru - to shrink scale)

الصفات

大規模な (daikibo-na - large-scale)
小規模な (shoukibo-na - small-scale)
規模的な (kiboteki-na - scale-wise/structural)

مرتبط

範囲 (hanni - range)
程度 (teido - degree)
規格 (kikaku - standard)
大きさ (ookisa - size)
スケール (sukeeru - scale)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in news, business, and academic contexts. Moderate in daily life.

أخطاء شائعة
  • Using 規模 for personal height. 身長 (shinchou)

    規模 is for abstract systems and organizations, not for the physical height of a person.

  • Saying 規模が広い (Scale is wide). 規模が大きい (Scale is large).

    In Japanese, the standard adjective for 規模 is 大きい (large), not 広い (wide), even if we say 'wide scope' in English.

  • Using 規模 for the size of a pizza. 大きさ (ookisa) or サイズ (saizu)

    規模 is for complex things like projects or disasters. A pizza is a simple physical object.

  • Forgetting 'な' in 大規模なプロジェクト. 大規模なプロジェクト

    大規模 is a Na-adjective, so it requires 'な' when modifying a noun.

  • Confusing 規模 (scale) with 希望 (hope). 規模 (kibo) vs 希望 (kibou)

    The pronunciation is very similar, but 希望 has a long 'o' sound at the end. Be careful with your vowels!

نصائح

Business Meetings

When presenting a project, use '規模' to describe the budget and manpower. It makes your plan sound well-researched and professional. For example, '予算規模は一億円です' (The budget scale is 100 million yen).

Na-Adjective Rule

Remember that 大規模 and 小規模 are Na-adjectives. You must add 'な' before the noun: '大規模な工事' (Large-scale construction). Forgetting the 'な' is a common mistake for beginners.

News Keywords

In news reports about disasters, '規模' is a keyword. If you hear '過去最大規模' (kako saidai kibo), it means 'largest scale in history,' which indicates a very serious situation.

Conciseness

Instead of saying 'とても大きいプロジェクト' (a very big project), use '大規模なプロジェクト'. It is more concise and fits the formal tone of written Japanese better.

Kibo vs Ookisa

If you can measure it with a ruler, use '大きさ'. If you measure it with a spreadsheet or a map, use '規模'. This is a simple way to decide which word to use.

Global Context

Use '地球規模' (chikyuu kibo) when talking about climate change or the pandemic. It emphasizes that the problem affects the entire planet, not just one country.

Estimating

Use '規模感' (kibokan) when you are brainstorming. 'このタスクの規模感は?' (What's the sense of scale for this task?) is a great way to ask for a rough estimate of work.

Using 'Dou-kibo'

Use '同規模' (dou-kibo) to compare similar things. '同規模の会社' (a company of the same scale) is a useful phrase for market research or competitive analysis.

Compass and Mold

Visualize the kanji: 規 is a compass for drawing circles, and 模 is a mold for shaping wood. Together, they create the 'standard' for how big something should be.

Appropriateness

In Japan, matching the 規模 of your response to the 規模 of the situation is important. A small mistake doesn't need a large-scale apology, but a large-scale error does!

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Key' (規) and 'Board' (模). To understand the 'scale' of a project, you need the 'Key' to the 'Board' room where the plans are kept.

ربط بصري

Imagine a giant compass (規) drawing a huge circle around a model (模) of a city. The size of that circle is the 規模.

Word Web

Business Earthquake Project Global Budget Expansion Shrinkage Comparison

تحدٍّ

Try to find three news articles today that use the word 規模. Write down what they are measuring (e.g., budget, disaster, or company size).

أصل الكلمة

The word 規模 comes from Middle Chinese roots. The first kanji 規 (ki) originally referred to a 'compass' used for drawing circles, symbolizing a rule or standard. The second kanji 模 (bo) referred to a 'wooden mold' or 'pattern' used for casting or shaping objects.

المعنى الأصلي: Originally, the word meant the 'standard model' or 'framework' used to determine the shape and size of something.

Sino-Japanese (Kango).

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but be careful not to use 規模 when talking about a person's physical body size, as it sounds dehumanizing or overly clinical.

English speakers often use 'size' or 'how big' for everything. In Japanese, using 規模 shows a higher level of education and analytical thinking.

規模の経済 (Economies of Scale) - A fundamental concept in Japanese business education. 大規模小売店舗法 (Large-Scale Retail Store Law) - A famous Japanese law that regulated big stores to protect small shops. 世界最大規模の木造建築 (World's largest scale wooden building) - Often used to describe Todai-ji Temple in Nara.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Business Planning

  • 事業規模の拡大
  • 小規模なスタートアップ
  • 予算規模の策定
  • 経営規模の縮小

Natural Disasters

  • 地震の規模
  • 大規模な洪水
  • 過去最大規模の台風
  • 被害の規模を調査する

Academic Research

  • 大規模なアンケート
  • 研究の規模
  • 市場規模の分析
  • 地球規模の環境問題

Events and Festivals

  • 全国規模のイベント
  • 小規模な集まり
  • 開催規模を縮小する
  • 世界最大規模の展示会

Urban Development

  • 大規模な再開発
  • 都市の人口規模
  • インフラの規模
  • 地域最大規模のモール

بدايات محادثة

"あなたの会社は、どのくらいの規模ですか? (How large is the scale of your company?)"

"最近、大規模なイベントに参加しましたか? (Have you participated in any large-scale events recently?)"

"小規模な店と大規模な店、どちらが好きですか? (Do you like small-scale shops or large-scale shops better?)"

"地球規模の課題で、一番気になることは何ですか? (What global-scale challenge concerns you the most?)"

"このプロジェクトの規模について、どう思いますか? (What do you think about the scale of this project?)"

مواضيع للكتابة اليومية

自分が将来始めたいビジネスの規模について書いてください。 (Write about the scale of the business you want to start in the future.)

最近のニュースで、規模が大きいと感じた出来事は何ですか? (What event in recent news did you feel was large-scale?)

小規模な生活(ミニマリズム)のメリットとデメリットを考えてください。 (Think about the pros and cons of a small-scale life/minimalism.)

あなたの町の規模は、あなたにとってちょうどいいですか? (Is the scale of your town just right for you?)

未曾有の規模の災害が起きたら、どう準備しますか? (How would you prepare if a disaster of an unprecedented scale occurred?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, you should use '身長' (shinchou) for human height. 規模 is for systems and projects. Using it for height would sound like you are a giant building or a complex organization.

It is a formal-leaning word, but it's used in daily life when talking about things like local festivals or business. It's not 'stiff,' just 'precise.' In very casual talk, people might just say 'でかい' (huge).

大きい is a general adjective for 'big.' 大規模 is a Na-adjective specifically meaning 'large-scale.' You use 大規模 for things like construction, surveys, or organizations.

It's better to say 規模が大きい. While 'wide scope' is common in English, 'large scale' (規模が大きい) is the standard collocation in Japanese. If you mean 'wide range,' use '広範囲' (kou-hanni).

The term is '規模の経済' (kibo no keizai). It's a very common phrase in business and economics.

Yes! You can talk about the '規模' of a database, the '規模' of a software project, or the '規模' of a social media network's user base.

Not directly. You wouldn't say 'a scale of two hours.' However, you can say '長期的な規模' (long-term scale) when discussing the scope of a plan over time.

It means 'the sense of scale' or 'approximate size.' It's very common in business meetings when you are estimating how much work or money something will take.

No, 規模 is only a noun. You must use it with verbs like 'ある' (to be), '拡大する' (to expand), or '縮小する' (to shrink).

Use 範囲 when you want to talk about the 'limit' or 'boundary' (e.g., the range of a test). Use 規模 when you want to talk about the 'magnitude' or 'total size' (e.g., the scale of a business).

اختبر نفسك 185 أسئلة

writing

Write a sentence using '大規模な' to describe a construction project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The scale of the company is small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '世界規模で'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We need to expand the scale of the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about an earthquake's scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'A small-scale gathering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '規模の経済'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The scale of the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '未曾有の規模'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'On a nationwide scale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about market scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Boasting the largest scale in the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '規模感'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Regardless of the scale of the organization.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a city's population scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Unprecedented scale of change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '小規模ながら'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Scale of the disaster.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about space on a cosmic scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Scale of investment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your company's scale in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between 'ookisa' and 'kibo'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a global issue using '地球規模'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a colleague about the scale of a new project.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that you want to start a small business.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a large-scale festival you visited.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'economies of scale' simply.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the impact of a shrinking population.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'kibokan' in a business context.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that a disaster was on an unprecedented scale.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Compare two companies' scales.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a nationwide event.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that you need to scale down a plan.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a building boasting the largest scale.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss a cosmic-scale phenomenon.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask about the budget scale.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that a project is 100-person scale.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the scale of a scientific survey.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that a small shop is good.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about expanding your hobby's scale.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the word: きぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: だいきぼな

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: しょうきぼな

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: せかいきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: きぼをかくだい

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: きぼをしゅくしょう

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: きぼのかんじ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: きぼのけいざい

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: みぞうのきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: きぼかん

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: ぜんこくきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: しじょうきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: よさんきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: どうきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: じんこうきぼ

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 185 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!