サインする
サインする في 30 ثانية
- Used for signing receipts, documents, or giving autographs.
- A versatile loanword verb (suru-verb) from English 'sign'.
- Less formal than 'shomei' but extremely common in daily life.
- Can also mean giving a signal in sports or specific contexts.
The Japanese verb サインする (sain-suru) is a versatile loanword derived from the English noun 'sign.' While its English ancestor can refer to physical signboards or mathematical symbols, in Japanese, its primary function is to describe the act of signing one's name. This can range from the casual act of a celebrity giving an autograph to the more formal but common act of signing a credit card receipt or a hotel check-in form. In the landscape of Japanese documentation, there is a distinct hierarchy of 'signing.' Traditionally, Japan is a culture of the hanko (personal seal). However, as globalization has taken root, the Western practice of signing has become standard in specific sectors like international business, retail, and hospitality.
- The Autograph Context
- When a fan asks a famous athlete or musician for their signature, they use the word 'sain.' For example, 'Sain wo kudasai' (Please give me your autograph). In this context, it is never 'shomei' (legal signature).
Understanding the nuance between 'sain' and its more formal counterpart shomei (署名) is crucial for B1 learners. While sain-suru is used for daily transactions and casual requests, shomei is reserved for legal contracts, government forms, and official petitions. If you are at a convenience store, the clerk might say, 'Kokoni sain wo onegaishimasu' (Please sign here). However, if you are at the city office, the documents will explicitly ask for shomei. Despite this distinction, in modern spoken Japanese, sain-suru is increasingly used as a catch-all for the physical act of writing one's name to authorize something.
有名人にサインするようにお願いしました。 (I asked the celebrity to sign.)
The verb follows the standard suru-verb conjugation pattern, making it relatively simple to use once you understand the context. It is important to note that 'sain' can also mean a 'signal' or 'cue' in sports or specific social situations. For example, a baseball coach might 'sain wo dasu' (give a sign/signal) to a player. This double meaning mirrors the English word 'sign,' but the 'autograph/signature' meaning is the most frequent in daily life for non-athletes.
- Daily Transactions
- When using a credit card in Japan, you will often be asked to sign a digital pad or a paper slip. The phrase used is almost always 'sain wo onegaishimasu.'
伝票にサインするのを忘れないでください。 (Please don't forget to sign the slip.)
Culturally, the shift toward sain-suru reflects Japan's gradual move away from the mandatory use of inkan (seals) for every minor task. While major life events—like buying a house or getting married—still require a registered seal (jitsuin), the convenience of sain-suru has made it the standard for the younger generation and the digital economy. In a business meeting, if a contract is presented, you might be asked to 'shomei natsuin' (sign and seal), but the verbal instruction might simply be 'sain shite kudasai' if the atmosphere is slightly less formal.
契約書にサインする前に、内容をよく読んでください。 (Before signing the contract, please read the content carefully.)
Finally, it's worth noting the aesthetic value of a 'sain' in Japan. For artists and authors, a 'sain' is often accompanied by a small drawing or a personalized message, especially during 'sain-kai' (autograph sessions). In these events, the act of sain-suru is a bridge between the creator and the fan, transforming a simple name into a cherished memento. Whether you are authorizing a payment or meeting your favorite manga artist, sain-suru is the verb that connects the person to the paper.
Using サインする (sain-suru) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, particularly how to link the verb to the object being signed. Since it is a suru-verb, it follows the standard conjugation rules for irregular verbs. The most common particle used with sain-suru is に (ni), which indicates the surface or document upon which the signature is placed. For example, 'keiyakusho ni sain-suru' (to sign on the contract). Another common particle is を (wo), used when 'sain' is treated as a noun meaning 'a signature,' as in 'sain wo suru' (to do a signature).
- The 'Ni' Particle
- Use 'ni' to specify the document, paper, or item. Example: 'Kono kami ni sain shite kudasai' (Please sign on this paper).
In formal requests, you will often hear the polite form sain shite kudasai or the even more humble sain wo onegaishimasu. If you are the one signing, you might say sain shimasu. For B1 learners, it's important to practice the potential form sain dekiru (can sign) and the conditional form sain sureba (if [you] sign). For instance, 'Koko ni sain sureba, tetsuzuki wa owari desu' (If you sign here, the procedure is finished).
彼はボールにサインするのを快く引き受けた。 (He willingly agreed to sign the ball.)
When talking about the past, use sain shita. This is often used when confirming that a document has already been processed. 'Mou sain shimashita ka?' (Have you already signed?). In a business context, you might use the passive form sain sareru to describe a document being signed by a superior or a client. 'Keiyakusho wa shacho ni yotte sain sareta' (The contract was signed by the president). This adds a level of sophistication to your Japanese that is expected at the intermediate level.
Another interesting use case is the negative form sain shinai. This is often used when someone refuses to sign due to a disagreement or a lack of understanding of the terms. 'Naiyou ga wakaranai node, sain shimasen' (I won't sign because I don't understand the content). This highlights the importance of the verb in legal and transactional interactions. In Japan, refusing to sign is a significant gesture, as it halts the flow of formal processes.
クレジットカードの裏面にサインする必要があります。 (It is necessary to sign the back of the credit card.)
Finally, let's look at the causative form sain saseru (to make/let someone sign). This might be used in a managerial context: 'Buka ni sain saseta' (I had my subordinate sign it). Or in a legal context: 'Keisatsu wa kare ni kyojutsusho ni sain saseta' (The police made him sign the statement). Understanding these variations allows you to navigate a wide range of social hierarchies and situations in Japan.
- Compound Phrases
- 'Sain-mure' (a crowd of people asking for autographs) or 'Sain-shikishi' (a special square paper used for autographs).
荷物を受け取る時に、タブレットにサインする。 (Sign the tablet when receiving a package.)
The word サインする (sain-suru) is ubiquitous in Japanese daily life, but the environments where you hear it most frequently are retail, hospitality, and entertainment. If you are a traveler in Japan, your first encounter with this word will likely be at the airport or a hotel. At the check-in desk, the staff will present a registration card and say, 'O-namae to go-jusho wo go-kinyu itadaki, kokoni sain wo onegaishimasu' (Please fill in your name and address, and sign here). Here, the word acts as a polite bridge between formal data entry and personal authorization.
- Retail and Shopping
- In department stores like Isetan or Mitsukoshi, when you use a credit card, the clerk will often point to a small slip or a screen. They might use the phrase 'Sain de yoroshii desu ka?' (Is a signature okay? - implying you don't need a PIN).
In the world of sports, sain-suru takes on a more exciting tone. After a baseball game at the Tokyo Dome, fans gather near the dugout hoping the players will sain-suru their balls or jerseys. You will hear children shouting, 'Sain shite!' (Sign this!). In this context, the word is synonymous with 'dream' and 'souvenir.' It's not just a physical act; it's a social exchange. Similarly, at 'Sain-kai' (signing events) held at bookstores for famous authors or manga artists, the word is the central theme of the entire event.
憧れの作家にサインする機会を得た。 (I got the chance to have my favorite author sign.)
Another common place is the delivery service. Japan's logistics companies like Yamato Transport (Kuroneko) or Sagawa Express deliver millions of packages daily. When the delivery person arrives at your door, they will hand you a handheld terminal. They will say, 'Sain ka inkan wo onegaishimasu' (Signature or seal, please). This phrase perfectly captures the duality of modern Japan—the choice between the traditional inkan and the modern sain.
In the workplace, sain-suru is heard during internal approvals. While formal documents go through a complex 'Ringi' (consensus) system involving many stamps, casual internal memos or attendance sheets might just require a quick sain. You might hear a colleague say, 'Kono shurui ni sain shite oite' (Leave a signature on this document). It implies a level of speed and informality that 'shomei' does not possess.
会議の出席簿にサインする。 (Sign the attendance sheet for the meeting.)
Lastly, you might hear this word in the context of 'giving a signal' in professional settings or sports. A director on a film set might say 'Sain wo dasu' to tell an actor to start their scene. While this is the same verb, the context makes it clear that they aren't asking for an autograph. For a B1 learner, distinguishing these two based on the situation (sports/filming vs. paperwork) is a key listening skill.
- Sports Signals
- 'Catcher ga sain wo okuru' (The catcher sends a sign/signal to the pitcher). This is a very common phrase in baseball broadcasts.
One of the most frequent mistakes English speakers make with サインする (sain-suru) is overusing it in strictly formal or legal contexts. While in English we 'sign' a mortgage or 'sign' a peace treaty, in Japanese, using sain-suru for such momentous occasions can sound too casual or even slightly disrespectful. For legal documents, the word shomei-suru (署名する) is much more appropriate. Using sain when you should use shomei is like wearing a t-shirt to a black-tie wedding—it gets the job done, but it feels out of place.
- Mistake 1: The 'Sign' vs. 'Signature' Confusion
- In English, 'sign' is the verb and 'signature' is the noun. In Japanese, 'sain' is used for both. Don't try to look for a Japanese word that sounds like 'signature' (like 'shigunecha'); just use 'sain.'
Another common error involves the misuse of the word 'autograph.' Many learners try to translate 'autograph' literally or use the English word directly. In Japan, an 'autograph' from a celebrity is simply called a sain. If you say 'Autogurafu wo kudasai,' a Japanese person might understand you, but it will sound very unnatural. Stick to 'Sain wo onegaishimasu.' Conversely, don't use 'sain' to mean a physical street sign or a billboard; those are kanban (看板) or hyoshiki (標識).
❌ 道路のサインを見てください。 (Incorrect for street sign.)
✅ 道路の標識を見てください。 (Correct: Look at the road sign.)
A grammatical pitfall is the confusion between sain-suru and kanyu-suru (to join/subscribe). Sometimes learners want to say they 'signed up' for a gym or a newsletter. In English, we use 'sign' for this, but in Japanese, sain-suru only refers to the physical act of writing your name. To 'sign up' or 'enroll' is moshikomu (申し込む) or touroku-suru (登録する). If you tell a gym receptionist 'Sain shitai desu,' they will think you want to give them your autograph!
There is also the 'Sign' vs. 'Signal' nuance. While sain can mean a signal in sports, using it for a 'traffic signal' is wrong. A traffic light is a shingo (信号). If you tell someone to stop at the 'sain,' they will be very confused. Similarly, 'body language' or 'signs of illness' are not sain in the English sense; they are choho (兆候) or shirushi (印).
- Mistake 2: Particle Confusion
- Using 'wo' when you mean the location. 'Kami wo sain-suru' sounds like you are performing an action ON the paper as a whole, rather than writing ON it. Use 'Kami NI sain-suru.'
❌ ジムにサインしました。 (Incorrect for 'I joined the gym.')
✅ ジムに入会しました。 (Correct: I joined the gym.)
Lastly, be careful with the honorifics. While you can say sain-suru about yourself, when asking someone else, especially a customer or a stranger, you should use go-shomei or sain wo itadaku. Simply saying 'Sain shite' to a boss is too blunt. Use 'Sain wo onegaishimasu' or 'Sain wo itadakemasu ka?' to maintain proper social distance.
Japanese has several words that overlap with サインする (sain-suru), and choosing the right one depends entirely on the level of formality and the specific object being signed. The most direct alternative is 署名する (shomei-suru). This is a Sino-Japanese (Kango) word, which naturally carries more weight and formality. You will see shomei on official documents, petitions, and legal contracts. If sain is 'signing a receipt,' shomei is 'signing a treaty.'
- Comparison: Sain vs. Shomei
- Sain: Casual, used for credit cards, autographs, and quick notes. Shomei: Formal, used for legal identity verification and official records.
Another related term is 記名 (kimei). This is often confused with shomei. Kimei literally means 'writing a name.' The subtle difference is that kimei can refer to typing your name or someone else writing it for you, whereas shomei must be a handwritten signature by the person themselves. On some forms, you might see 'Kimei natsuin' (Write your name and stamp your seal). In this case, you don't necessarily need a cursive signature; just clearly writing your name in block letters or even using a name stamp is sufficient.
契約書には、署名(自筆)が必要です。 (A handwritten signature is required for the contract.)
For the world of seals, we have 捺印する (natsuin-suru) or 押印する (ouin-suru). These both mean 'to stamp a seal.' In Japan, the act of stamping is often legally equivalent to or even more powerful than a signature. If you are at a bank, they might ask you to natsuin instead of sain. Understanding these terms is vital for anyone living or working in Japan, as you will frequently be asked to perform one of these three actions: sain, shomei, or natsuin.
In the context of 'giving a signal,' an alternative is 合図する (aizu-suru). While sain is used for specific pre-arranged signals (like in baseball), aizu is a broader term for any kind of cue or signal. For example, 'Me de aizu-suru' (to signal with one's eyes). If you want to say someone gave you the 'go-ahead' signal, aizu is often more natural than sain outside of sports. Another sports-specific term is シグナル (shigunaru), but this is usually reserved for technical signals like those in motor racing.
出発の合図を待ってください。 (Please wait for the signal to depart.)
Finally, let's look at 自筆 (jihitsu). This isn't a verb, but a noun meaning 'one's own handwriting.' You might see the phrase 'Jihitsu de sain shite kudasai' (Please sign in your own handwriting). This is used to emphasize that a digital signature or a stamp is not acceptable. By learning these synonyms and their specific contexts, you move from just knowing a word to truly understanding the social and legal fabric of Japan.
- Summary Table
- 1. サイン (Sain): Casual/Autograph. 2. 署名 (Shomei): Formal/Legal. 3. 捺印 (Natsuin): Stamping a seal. 4. 合図 (Aizu): General signal/cue.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In Japan, 'sain' is almost never used for physical road signs (those are 'hyoshiki'), showing how loanwords often narrow their meaning when entering Japanese.
دليل النطق
- Pronouncing 'sain' with two distinct syllables like 'sa-in'. It should flow like the English 'sign'.
- Over-emphasizing the 'u' in 'suru' so it sounds like 'su-ROO'.
- Confusing the pitch with 'shain' (employee).
- Adding an 'o' sound at the end of 'sain' (like 'saino').
- Pronouncing 'suru' as 'shuru'.
مستوى الصعوبة
Katakana is easy to read, but context determines if it means signature or signal.
Writing 'サイン' in Katakana is very basic.
Pronunciation is very close to English 'sign'.
Easy to hear, but watch for the difference between 'sain' and 'shingo' (signal).
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Suru-verbs conjugation
サインする -> サインした -> サインしない
Particle 'ni' for location of action
紙にサインする
Te-form for requests
サインしてください
Potential form for ability
サインできます
Nominalization with 'no' or 'koto'
サインするのは大切だ
أمثلة حسب المستوى
ここにサインしてください。
Please sign here.
Uses 'te-form' + 'kudasai' for a polite request.
ペンでサインします。
I will sign with a pen.
The particle 'de' indicates the tool used.
カードにサインしましたか?
Did you sign the card?
Past tense question form.
名前をサインしてください。
Please sign your name.
Uses 'namae' (name) as the object.
サインはいりません。
No signature is needed.
Uses 'irimasen' to mean 'not needed.'
レシートにサインする。
I sign the receipt.
Dictionary form used for habitual or future action.
ここでサインをしますか?
Do I sign here?
Using 'sain' as a noun with 'wo shimasu.'
サインを忘れないで。
Don't forget the signature.
Informal 'don't forget' command.
有名な選手にサインしてもらった。
I had a famous player sign for me.
Uses 'te-morau' to show receiving a favor.
荷物を受け取る時にサインする。
Sign when you receive the package.
Uses 'toki' (when) to set the condition.
サインしなくてもいいですか?
Is it okay if I don't sign?
Uses 'nakute mo ii' (don't have to).
この書類にサインしてください。
Please sign this document.
Demonstrative 'kono' (this) + 'shorui' (document).
サインを書き直しました。
I re-wrote the signature.
Verb stem + 'naosu' (to do again).
どこにサインすればいいですか?
Where should I sign?
Uses 'ba ii' (should I...).
サインができるペンを持っていますか?
Do you have a pen I can sign with?
Relative clause: 'pen that can sign.'
父にサインを頼みました。
I asked my father to sign.
Uses 'tanomu' (to ask/request).
契約書にサインする前に内容を確認してください。
Please check the content before signing the contract.
Uses 'mae ni' (before) with the dictionary form.
彼はファン全員にサインしてあげた。
He signed for all the fans.
Uses 'te-ageru' (to do for someone else).
サインするのを忘れて、荷物が戻ってしまった。
I forgot to sign, and the package was sent back.
Uses 'no' to nominalize the verb.
監督がサインを出したが、選手は気づかなかった。
The coach gave a sign, but the player didn't notice.
Contextual meaning of 'sign' as 'signal.'
クレジットカードの裏にサインしていませんでした。
I hadn't signed the back of my credit card.
Past progressive negative form.
サインする場所が間違っていますよ。
The place you are signing is wrong.
Uses 'basho' (place) + 'ga' + 'machi-te-iru.'
電子ペンを使ってタブレットにサインする。
Sign the tablet using an electronic pen.
Uses 'te-form' to show the method/means.
サイン会で作者にサインしてもらうのが楽しみだ。
I'm looking forward to having the author sign at the event.
Uses 'ga tanoshimi da' (looking forward to).
この契約にサインすることは、大きな責任を伴う。
Signing this contract involves great responsibility.
Uses 'koto' to nominalize the phrase; 'tomonau' (to involve).
彼はサインするのを拒否した。
He refused to sign.
Uses 'kyohi-suru' (to refuse).
もし私がサインしていれば、今頃解決していただろう。
If I had signed, it would probably be resolved by now.
Counterfactual conditional 'ba' + 'darou.'
書類は社長によってサインされた。
The document was signed by the president.
Passive form 'sareta' with 'ni yotte' (by).
体が出している不調のサインを見逃さないでください。
Don't overlook the signs of poor health your body is giving.
Metaphorical use of 'sain' as 'symptom/warning.'
サインを偽造することは犯罪です。
Forging a signature is a crime.
Uses 'gizou-suru' (to forge).
契約書にサインさせる前に、弁護士に相談した。
Before making them sign the contract, I consulted a lawyer.
Causative form 'saseru' (to make sign).
サインが薄くて読めないので、もう一度お願いします。
The signature is too faint to read, so one more time please.
Uses 'node' (because) and potential negative 'yomenai.'
デジタル署名が普及し、手書きでサインする機会が減った。
With digital signatures becoming common, opportunities to sign by hand have decreased.
Contrasts 'denshi shomei' with 'tegaki de sain-suru.'
彼はその条約にサインすることを、歴史的な決断だと述べた。
He described signing that treaty as a historical decision.
Uses 'to nobeta' (stated that...).
サインする際の筆跡が、本人のものであると証明された。
The handwriting when signing was proven to be the person's own.
Uses 'sai' (at the time of) and 'hisseki' (handwriting).
不況のサインが市場の至る所に見られる。
Signs of recession are seen everywhere in the market.
Abstract usage of 'sain' in an economic context.
サイン一つで人生が変わってしまうこともある。
A single signature can sometimes change a person's life.
Uses 'hitotsu de' (with just one).
彼は契約書の内容を精査した上で、サインすることに同意した。
After carefully examining the contract, he agreed to sign.
Uses 'ue de' (after doing...).
サインを求めるファンが殺到し、イベントは一時中断された。
Fans seeking autographs swarmed, and the event was temporarily suspended.
Uses 'sattou-suru' (to swarm/rush).
サインする行為自体が、信頼の証(あかし)となる。
The act of signing itself becomes a testament of trust.
Uses 'jitai' (itself) and 'akashi' (proof/testament).
サインすることの法的拘束力について、法学的な議論が交わされた。
A legal discussion was held regarding the binding legal force of signing.
Uses 'houteki kousokuryoku' (legal binding force).
その作家のサインは、単なる名前以上の芸術的価値を有している。
That author's signature possesses artistic value beyond just a name.
Uses 'yu-shite iru' (possesses).
彼は沈黙をもって、サインすることを拒むという意思表示をした。
By means of silence, he expressed his intention to refuse to sign.
Uses 'motte' (by means of) and 'ishi hyouji' (expression of intent).
サインを交わすことで、両国間の長年の紛争に終止符が打たれた。
By exchanging signatures, a period was put to the long-standing conflict between the two nations.
Idiom 'shuushifu wo utsu' (to put an end to).
サインする際の僅かな手の震えが、彼の緊張を物語っていた。
The slight trembling of his hand as he signed told the story of his nervousness.
Uses 'monogatatte ita' (told the story/was indicative of).
電子商取引において、サインするプロセスの簡略化が急務となっている。
In e-commerce, simplifying the signing process has become an urgent task.
Uses 'kyuumu' (urgent task).
サインを偽造されたことによる損害賠償を請求する。
I will claim damages resulting from my signature being forged.
Uses 'songai baishou' (damages) and 'seikyuu-suru' (to claim).
彼は、サインすることの重みを誰よりも理解していた。
He understood the weight of signing better than anyone.
Uses 'omomi' (weight/gravity) as a noun.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Please sign (polite). Used by staff in stores or hotels.
こちらにサインをお願いします。
— Could I have your signature/autograph? (Humble/Polite).
先生、サインをいただけますか?
— Already signed. Often used as a status on documents.
この書類はサイン済みです。
— With just one signature. Implies ease or great consequence.
サイン一つで契約が決まる。
— To give a signal. Used in sports or directing.
監督がバントのサインを出した。
— To exchange signatures (e.g., both parties signing a contract).
両者がサインを交わした。
— An autograph session or book-signing event.
週末にサイン会が行われる。
— A square board used specifically for autographs.
サイン色紙を飾る。
— A felt-tip pen (often used for signing).
サインペンで名前を書く。
— A missing signature (forgetting to sign a spot).
サイン漏れがないか確認する。
يُخلط عادةً مع
A traffic signal. 'Sain' is not used for traffic lights.
A physical sign or billboard. 'Sain' is only for writing names.
A road sign or warning sign.
تعبيرات اصطلاحية
— In baseball, to steal or decipher the opposing team's signals.
相手チームのサインを盗むのはマナー違反だ。
Sports— To send a subtle signal or hint to someone, often non-verbally.
彼女は目で「帰りたい」というサインを送った。
Social— To read between the lines or interpret a hidden signal/symptom.
景気後退のサインを読み取る必要がある。
Analytical— To wait for a cue or the right moment to act.
攻撃のサインを待つ兵士たち。
General— To manifest a symptom or a clear indication of a state.
機械が故障のサインを出している。
Technical— To hide one's intentions or signals from others.
ポーカーで感情のサインを隠す。
Social— To look for a sign from a higher power or fate.
神にサインを求める。
Spiritual— To be in sync or have your signals match (often in sports).
ピッチャーとキャッチャーのサインが合った。
Sports— To ignore a warning or a direct instruction.
赤信号のサインを無視して進む。
General— To finalize an agreement (metaphorical for reaching a deal).
ついに平和条約のサインを交わした。
Formalسهل الخلط
Both mean 'signature'.
Sain is casual/loanword; Shomei is formal/legal. You wouldn't call a celebrity's autograph 'shomei'.
契約書に署名する。有名人にサインをもらう。
Both involve writing a name.
Kimei can be typed or written by anyone; Shomei/Sain must be personal handwriting.
氏名を記名してください。
Both can mean 'signal'.
Sain is for pre-set signals (like baseball); Aizu is any general cue.
目で合図を送る。
English speakers say 'sign up'.
Sain-suru is only the physical act of writing. Nyuukai is the act of joining an organization.
ジムに入会する。
Both mean a 'mark' or 'sign'.
Maaku is a symbol or logo; Sain is a name signature.
このマークは何ですか?
أنماط الجُمل
ここにサインしてください。
ここにサインしてください。
[Item] にサインする。
ボールにサインする。
[Verb] 前にサインする。
払う前にサインする。
[Person] にサインしてもらう。
有名人にサインしてもらう。
[Document] は [Person] にサインされた。
書類は部長にサインされた。
サインするのを忘れないように。
サインするのを忘れないようにしてください。
サインする際の [Noun]...
サインする際の注意点。
サインすることの [Abstract Noun]...
サインすることの意義。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily transactions and entertainment.
-
Using 'sain' for joining a service.
→
touroku-suru / moshikomu
In English, we 'sign up' for Netflix. In Japanese, 'sain-suru' only means the physical act of writing your name.
-
Using 'sain' for a road sign.
→
hyoshiki / kanban
A physical sign on the street is a 'hyoshiki'. 'Sain' is not used for physical objects like signboards.
-
Using 'sain' for a traffic light.
→
shingo
While 'sain' can mean signal, it's never used for traffic lights. Using it could be confusing when giving directions.
-
Using 'wo' instead of 'ni' for the paper.
→
Kami ni sain-suru
The particle 'ni' indicates the target surface. 'Kami wo sain-suru' sounds like you are signing the entire paper as an object.
-
Using 'sain' for a formal email signature.
→
shomei
The block of contact info at the bottom of an email is called 'shomei' (署名) in Japanese business settings.
نصائح
Don't say 'Sign up'
Remember that 'sain-suru' is not for joining a website or a club. Use 'touroku-suru' (register) or 'moshikomu' (apply/sign up) instead.
Sain vs Hanko
If a clerk asks 'Sain ka inkan?' and you don't have a seal, just say 'Sain de' (By signature).
Particle 'Ni'
Always use 'ni' for the surface you are signing on. 'Kami ni sain-suru' (Sign on the paper).
Autograph Etiquette
When asking for an autograph, it's polite to say 'Namae mo kaite kudasai' if you want them to include your name.
Formal Documents
Look for the word 署名 (shomei) on forms. Even if you call it 'sain' in speech, the form will use the formal word.
Digital Signatures
In the IT world, 'denshi sain' (electronic signature) is the standard term for digital authorization.
Baseball Lingo
If you hear 'sain ga nusu-mareta' during a game, it means a team's signals were stolen!
Compound Words
Learn 'sain-kai' (autograph event) as it's a very common cultural event in Japan.
Katakana Recognition
The word is almost always in Katakana. Practice writing it so you can recognize it instantly on receipts.
Signal vs Sign
Don't use 'sain' for traffic lights. That's 'shingo'. Using the wrong one can lead to dangerous confusion!
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'Sign' board on a 'Suru' (zoo) cage. You have to 'Sign-suru' the guestbook to enter the zoo.
ربط بصري
Visualize a famous baseball player using a 'sain-pen' (felt-tip) to sign a ball while saying 'sain-suru!'
Word Web
تحدٍّ
Go to a local Japanese store or use a Japanese website and look for the word サイン. Try to use the phrase 'Sain de ii desu ka?' next time you pay.
أصل الكلمة
Derived from the English word 'sign'. It entered the Japanese language during the Meiji or early Showa era as Western practices became more common.
المعنى الأصلي: To write a mark or name to identify oneself.
English (Germanic origin) -> Japanese (Loanword/Gairaigo).السياق الثقافي
Be careful not to use 'sain-suru' for very solemn legal documents like a will or marriage license; 'shomei' is expected.
In English, 'sign' can be a noun (a physical sign) or a verb. In Japanese, 'sain' as a noun usually means signature/autograph, not a physical road sign.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Retail/Shopping
- サインをお願いします
- サインでいいですか?
- ここにサインを
- カードにサイン
Fan Events
- サインをいただけますか?
- 色紙にサイン
- サイン会
- 名前も入れてください
Business
- 契約書にサインする
- サインを確認する
- サイン漏れ
- 承認のサイン
Sports
- サインを出す
- サインを送る
- サインを盗む
- サインが合う
Delivery
- サインか印鑑を
- タブレットにサイン
- 受領のサイン
- サインをお願い
بدايات محادثة
"有名人のサインを持っていますか? (Do you have any celebrity autographs?)"
"最近、いつサインしましたか? (When was the last time you signed something?)"
"日本では印鑑とサイン、どちらが便利だと思いますか? (In Japan, which do you think is more convenient: seals or signatures?)"
"クレジットカードのサインは、漢字ですか?ローマ字ですか? (Is your credit card signature in Kanji or Romaji?)"
"サイン会に行ったことがありますか? (Have you ever been to an autograph session?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、何かの書類にサインしましたか?その時の状況を書いてください。 (Did you sign any documents today? Describe the situation.)
もし有名な作家に会えたら、何にサインしてほしいですか? (If you could meet a famous author, what would you want them to sign?)
日本の印鑑文化についてどう思いますか?サインの方がいいですか? (What do you think of Japan's seal culture? Is a signature better?)
自分だけの特別なサインを考えて、そのデザインの理由を説明してください。 (Create your own special signature and explain the reason for the design.)
「サイン」という言葉の二つの意味(署名と合図)を使って短い話を書いてください。 (Write a short story using the two meanings of 'sain' (signature and signal).)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, you can use it in conversation, but the document itself will usually say '署名' (shomei). In a formal business setting, using 'shomei' sounds more professional.
Yes, since it is a loanword from English, it is always written as サイン.
A 'sain-pen' is a common Japanese term for a felt-tip pen. It's often used for signing documents or writing on cards.
You can say 'Sain wo onegaishimasu' or 'Sain wo itadakemasu ka?' while handing them a pen and paper.
For daily things like credit cards, a 'sain' is enough. For big things like buying a house or opening some bank accounts, a 'hanko' is still required.
It means the coach or catcher is giving a physical signal (like touching their nose or shoulder) to tell the player what to do next.
Yes, it is becoming very common for deliveries and in tech companies, though many traditional companies still prefer paper and seals.
No, that would be 'jidai no shirushi' or 'choho'. 'Sain' is mostly for signatures or direct signals.
Many people have a stylized Romaji signature for credit cards because it's harder to forge than simple Kanji, and it looks 'cool' or international.
It's a slangy term for a crowd of people (mure) swarming a celebrity to get an autograph.
اختبر نفسك 192 أسئلة
Write 'Please sign here' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I got an autograph from a famous player.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please sign the back of the card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot to sign the document.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The coach gave a signal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it okay to sign with a pen?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to go to the autograph session.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He refused to sign the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please wait for the signal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Forging a signature is a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I signed the receipt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where should I sign?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I had the author sign my book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The signature is missing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please use a black pen to sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The contract was signed by both parties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There are signs of a recession.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will sign now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't forget the signature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He gave a secret signal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Please sign here' in a polite way.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a celebrity for an autograph politely.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you forgot to sign the paper.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a signature is okay instead of a seal.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to read the contract before signing.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you got an autograph from your favorite singer.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where you should sign.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The signature is already done.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the coach you saw the signal.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a pen to sign.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will sign the receipt.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this your signature?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need your signature.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a fan 'I will sign now.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't sign it.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that digital signatures are convenient.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please sign with this pen.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have an autograph book?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The signature was forged.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can I sign in Romaji?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the clerk: 'Kokoni sain wo onegaishimasu.' What should you do?
Listen to the fan: 'Sain shite kudasai!' What do they want?
Listen: 'Sain de yoroshii desu ka?' What is being asked?
Listen: 'Sain-kai wa chuushi desu.' What happened to the event?
Listen: 'Sain-pen wo kashite.' What does the person need?
Listen: 'Sain wo nusu-maretayo.' What happened in the game?
Listen: 'Sain-mure ga sugoi.' What is the speaker describing?
Listen: 'Sain-more ga arimasu.' Is the document complete?
Listen: 'Sain-sareru no wo matsu.' What is the person waiting for?
Listen: 'Sain-shikishi wo katta.' What did they buy?
Listen: 'Sain shite moratta!' Did the speaker sign or receive a signature?
Listen: 'Sain wa jihitsu de.' How should you sign?
Listen: 'Sain wo dasu timing ga daiji.' What is important?
Listen: 'Sain-shite-okimashita.' Is the task done?
Listen: 'Sain-kyohi.' What did the person do?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
サインする (sain-suru) is your go-to verb for everyday 'signing.' Whether you're at a Starbucks using a credit card or meeting a celebrity, this word covers the physical act of writing your name. Example: 'Kokoni sain shite kudasai' (Please sign here).
- Used for signing receipts, documents, or giving autographs.
- A versatile loanword verb (suru-verb) from English 'sign'.
- Less formal than 'shomei' but extremely common in daily life.
- Can also mean giving a signal in sports or specific contexts.
Don't say 'Sign up'
Remember that 'sain-suru' is not for joining a website or a club. Use 'touroku-suru' (register) or 'moshikomu' (apply/sign up) instead.
Sain vs Hanko
If a clerk asks 'Sain ka inkan?' and you don't have a seal, just say 'Sain de' (By signature).
Particle 'Ni'
Always use 'ni' for the surface you are signing on. 'Kami ni sain-suru' (Sign on the paper).
Autograph Etiquette
When asking for an autograph, it's polite to say 'Namae mo kaite kudasai' if you want them to include your name.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات travel
くらい/ぐらい
B1جسيم يشير إلى التقريب أو الدرجة (حوالي، لدرجة أن).
宿泊
B1الإقامة ليلة في مكان مثل فندق أو بيت ضيافة. 'لقد حجزنا إقامة في طوكيو.'
入場料
B1رسوم الدخول إلى مكان ما مثل المتحف.
入場券
B1تذكرة تسمح بالدخول إلى حدث أو مكان معين.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1معقول في السعر أو الحجم؛ ميسور التكلفة أو مناسب للاستخدام.
〜の後に
B1هذه العبارة تعني 'بعد' اسم أو حدث معين. تُستخدم لترتيب الأحداث زمنياً.
〜の後で
B1بعد العمل، سأذهب إلى المنزل.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1شركة طيران هي مؤسسة توفر خدمات النقل الجوي. 'أي شركة طيران تفضل للسفر إلى اليابان؟'