沈む
沈む في 30 ثانية
- Shizumu primarily means to sink into water or for the sun/moon to set below the horizon, representing a downward motion.
- It is an intransitive verb, meaning it describes what the subject does (The ship sinks) rather than an action done to an object.
- Metaphorically, it describes a gloomy mood (spirits sinking) or being deeply lost in thought or a specific atmosphere.
- Commonly paired with the particle 'ga' for the subject and 'ni' for the destination, it is essential for N5-N4 level Japanese.
The Japanese verb 沈む (しずむ - shizumu) is a versatile and essential term that primarily describes a downward movement beneath a surface, most commonly water or the horizon. At its most literal level, it is used when an object loses buoyancy and disappears into a liquid. However, its usage extends far beyond the physical realm of maritime accidents or stones being tossed into ponds. In Japanese culture and language, the concept of 'sinking' is deeply tied to the daily cycle of the sun and the internal landscape of human emotion. When you see the sun dipping below the horizon at dusk, you use shizumu. When a person feels a heavy weight of sadness or depression, their heart or mood is said to 'sink' using this same verb. It is an intransitive verb (自動詞 - jidoushi), meaning the action happens to the subject without an external actor directly forcing it in the sentence structure, though the cause might be implied.
- Physical Sinking
- This refers to objects like ships, stones, or anchors going underwater. Example: 船が海に沈む (The ship sinks into the sea).
夕日が水平線に沈む様子はとても美しいです。(The way the evening sun sinks into the horizon is very beautiful.)
- Celestial Movement
- Specifically used for the sun (太陽) or the moon (月) setting. It conveys a sense of natural, inevitable progression. Example: 太陽が沈む (The sun sets).
- Emotional State
- Used metaphorically to describe a gloomy or depressed mood. Example: 気持ちが沈む (One's spirits sink/feel down).
Furthermore, shizumu can describe physical surfaces giving way, such as a soft sofa or a muddy path where your feet sink in. It captures the essence of being overwhelmed or swallowed by a medium, whether that medium is physical water, the dark of night, or a heavy psychological burden. Understanding shizumu requires a grasp of its 'downward' energy. It is never used for active diving (which would be m潛る - muguru); rather, it is the result of gravity, density, or the passage of time. In literature, it often evokes a sense of melancholy, finality, or quiet beauty, making it a favorite for poets and songwriters describing the end of an era or the depth of a lost love.
Using 沈む (shizumu) correctly involves understanding its grammatical role as an intransitive verb. Unlike its transitive counterpart shizumeru (to sink something), shizumu focuses on the subject that is performing the action of sinking. The most common particle used with this verb is が (ga) to indicate the subject, and に (ni) to indicate the destination or the medium into which the subject is sinking. For example, if a boat is sinking into the ocean, you say 'Fune ga umi ni shizumu'. If you are talking about the sun setting, you say 'Taiyou ga shizumu'.
重い石を池に投げると、すぐに底へ沈んでいきました。(When I threw a heavy stone into the pond, it immediately sank to the bottom.)
When using shizumu for abstract concepts like mood, the structure remains the same. 'Kimochi ga shizumu' (The feelings sink) or 'Kibun ga shizumu' (The mood sinks). You can also use it to describe people sitting deeply into soft furniture. For instance, 'Sofaa ni mi o shizumeru' (to sink one's body into a sofa) uses the transitive version, but 'Karada ga shizumu' describes the natural sensation of the sofa giving way. In the context of the sun, it is often paired with 'nishi' (west), as in 'Nishi no sora ni taiyou ga shizumu' (The sun sinks in the western sky).
- Past Tense Usage
- Often used as 'shizunda' to describe a completed state. 'Shizunda fune' (A sunken ship) or 'Shizunda hyoujou' (A gloomy facial expression).
In more advanced contexts, shizumu describes a town being submerged by a dam project (Damu no soko ni shizumu machi) or a person being lost in thought (Kangae ni shizumu). The versatility of the word lies in its ability to bridge the gap between the physical world and the internal psychological world. In every case, the common thread is the movement from a higher, visible, or lighter state to a lower, hidden, or heavier state.
You will encounter 沈む (shizumu) in a wide variety of daily and specialized contexts in Japan. One of the most common places is the daily weather report or news broadcast. When meteorologists discuss sunset times, they use the term hinode (sunrise) and hinoniri (sunset), but in descriptive speech, they will say 'Taiyou ga shizumu jikan' (The time the sun sinks). In news reports about maritime accidents, you will frequently hear 'Fune ga chinbotsu shita' (The ship sank/foundered), where chinbotsu is the formal kanji compound, but in eyewitness accounts or general descriptions, shizumu is the preferred verb.
「最近、彼女は元気がなくて、ずっと気持ちが沈んでいるみたいだね。」(Lately, she hasn't been energetic; it seems like her spirits have been down for a while.)
In the world of Japanese literature and pop culture (Anime/Manga), shizumu is a staple for creating atmosphere. A character might stare at the 'shizumu yuuhi' (setting sun) while reflecting on a lost friend, or a villain might 'shizumu' into the shadows. It is also used in sports commentary, particularly in golf or soccer, when a ball 'sinks' into the hole or the back of the net, though hairu is more common for the latter. In a medical or psychological context, a doctor might ask a patient if they feel 'kibun ga shizumu' to gauge symptoms of depression.
- Literary Context
- Often used to describe the 'sinking' of a city into the sea in disaster fiction, or the 'sinking' of a heart in romance novels.
Finally, in casual conversation, if you sit on a very soft bed and it dips significantly, you might exclaim 'Sugoku shizumu!' (It sinks a lot!). This everyday usage highlights how the word is integrated into the physical sensory experience of Japanese speakers. Whether it's the beauty of a sunset, the tragedy of a shipwreck, or the weight of a bad day, shizumu is the go-to word for anything moving downward into a deeper state.
The most frequent mistake English speakers make with 沈む (shizumu) is confusing it with its transitive counterpart, 沈める (shizumeru). In English, the word 'sink' can be both intransitive ('The ship sank') and transitive ('I sank the ship'). However, in Japanese, these are two distinct verbs. If you say 'Fune o shizumu', it is grammatically incorrect because shizumu cannot take a direct object. You must say 'Fune ga shizumu' (The ship sinks) or 'Fune o shizumeru' (I sink the ship). This distinction is vital for N4 and N3 level learners.
❌ 彼は船を沈んだ。
✅ 彼は船を沈めた。(He sank the ship.)
Another common error is using shizumu for things that simply 'fall' (落ちる - ochiru) or 'go down' (下がる - sagaru). For example, if prices go down, you should use sagaru, not shizumu. Shizumu implies going into or below a surface. If you drop your phone on the floor, it 'ochiru'. If you drop it in a lake and it goes to the bottom, it 'shizumu'. Using shizumu for a simple fall on dry land sounds very strange to native ears unless the ground is soft like mud or quicksand.
- Confusion with 'Setting'
- Learners sometimes try to use 'setto suru' for the sun setting because of the English word 'set'. This is incorrect. Always use 'shizumu' for celestial bodies.
Lastly, be careful with the kanji. While 'shizumu' is written as 沈む, learners sometimes confuse it with 浮く (uku - to float), which is its direct opposite. Remembering the 'water' radical (氵) on the left of 沈 can help you associate it with liquid and sinking. Also, ensure you don't confuse it with shizuka (quiet), which sounds similar but uses the kanji 静.
While 沈む (shizumu) is the most common way to say 'sink', several other words have overlapping meanings depending on the context. Understanding these nuances will help you sound more natural and precise in your Japanese. The most direct alternative in formal or written contexts is 沈没する (chinbotsu suru). This is specifically used for ships or large vessels sinking in a catastrophic manner. You'll see this in history books or news headlines about the Titanic.
- 沈む vs. 落ちる (Ochiru)
- 'Shizumu' is for sinking into a medium (water, mud, horizon). 'Ochiru' is for falling from a height to a surface. If a plane falls from the sky into the ocean, it first 'ochiru' (falls), then 'shizumu' (sinks).
太陽が沈む (The sun sets) vs. 太陽が隠れる (The sun hides behind clouds).
- 沈む vs. 下がる (Sagaru)
- 'Sagaru' is used for levels, prices, or temperatures going down. 'Shizumu' is not used for numerical values. However, if a person's head 'sinks' in shame, you use 'shizumu' or 'unadareru'.
For emotional states, instead of 'kimochi ga shizumu', you might use 落ち込む (ochikomu). 'Ochikomu' is very common in daily conversation to mean 'to get depressed' or 'to feel down'. While 'shizumu' sounds a bit more literary or describes a prolonged state of gloom, 'ochikomu' is used for the immediate reaction to bad news. Another related word is 潜る (muguru), which means to dive or go under. The difference is intention: a diver 'muguru', but a lead weight 'shizumu'.
In summary, choose shizumu for sunsets, sinking into water/mud, and heavy, gloomy moods. Use chinbotsu for shipwrecks, ochikomu for feeling blue, and sagaru for falling numbers. Mastering these distinctions will significantly improve your expressive range.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji for 'shizumu' is the same one used in 'shampoo' in some transliterations (though rare now), but its most common compound is 'Chinbotsu' (sinking), famous from the novel 'Japan Sinks'.
دليل النطق
- Pronouncing 'zu' like 'ju'.
- Over-emphasizing the final 'u' sound.
- Confusing the pitch with 'shizuka' (quiet).
- Mixing up the 's' and 'sh' sounds.
- Failing to double the consonant in 'shizumimasu' (it's not doubled, but learners sometimes try to).
مستوى الصعوبة
The kanji is N3 level, but the word is common in A2 reading materials.
Writing the kanji '沈' requires attention to the right-hand side structure.
Easy to pronounce, but requires remembering it's intransitive.
Very distinct sound, rarely confused with other common words.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Intransitive vs Transitive Verbs
船が沈む (Intransitive) vs 船を沈める (Transitive)
Verb + -te iku (Progressive away)
船が沈んでいく (The ship is sinking away/down).
Verb + -te shimau (Regret/Completion)
鍵が海に沈んでしまった (The keys unfortunately sank in the sea).
Verb as Noun Modifier
沈む夕日 (The setting sun)
Masu-stem + -gachi (Tending to)
冬は気分が沈みがちだ (In winter, one tends to feel down).
أمثلة حسب المستوى
たいようがしずみます。
The sun sets.
Basic subject-verb structure using the polite -masu form.
うみにいしがしずみました。
A stone sank into the sea.
Past tense of an intransitive verb.
ふねがしずむ。
The boat sinks.
Dictionary form used in a simple declarative sentence.
にしにたいようがしずむ。
The sun sets in the west.
Using 'ni' to indicate the direction/location of the action.
5じにたいようがしずみます。
The sun sets at 5 o'clock.
Using 'ni' to indicate the specific time of the event.
ぼくのボールがしずんだ。
My ball sank.
Possessive 'boku no' followed by the subject 'ga'.
あ、しずむ!
Ah, it's sinking!
Exclamatory use of the dictionary form for immediate action.
しずむたいようはあかいです。
The setting sun is red.
Using the verb 'shizumu' as a relative clause to modify 'taiyou'.
重いかばんが水に沈みました。
The heavy bag sank into the water.
Adjective 'omoi' modifying the subject 'kaban'.
今日は気分が沈んでいます。
I'm feeling down today.
Using 'te-iru' to describe a continuous emotional state.
船がゆっくり海に沈んでいきました。
The ship slowly sank into the sea.
Using '-te iku' to show the progression of the sinking away from the observer.
このソファは座ると沈みますね。
This sofa sinks when you sit on it, doesn't it?
Conditional 'to' used to describe a natural consequence.
太陽が沈んでから、外に出ました。
After the sun set, I went outside.
Using '-te kara' to indicate a sequence of actions.
沈んだ顔をしないでください。
Please don't make a gloomy face.
Negative request using 'naide kudasai' with a modified noun.
泥の中に足が沈んでしまった。
My foot sank into the mud (unfortunately).
Using '-te shimau' to express regret or an accidental completion.
あの島はいつか海に沈むと言われています。
It is said that that island will one day sink into the sea.
Passive reporting structure 'to iwarete imasu'.
彼は深い考えに沈んでいるようだった。
He seemed to be lost (sunk) in deep thought.
Metaphorical use with 'kangae' (thought) and 'you da' (seems).
ダムの建設で、村全体が水の底に沈んだ。
Due to the dam construction, the entire village sank to the bottom of the water.
Using 'de' to indicate the cause/reason for the sinking.
失敗して、彼の気持ちはどん底まで沈んだ。
Having failed, his spirits sank to the very bottom.
Intensifier 'donzoko' (rock bottom) used with 'shizumu'.
沈む夕日を眺めながら、故郷を思い出した。
While gazing at the setting sun, I remembered my hometown.
Using '-nagara' to show simultaneous actions.
アンカーが海底に沈む音が聞こえた。
I heard the sound of the anchor sinking to the seabed.
Noun phrase 'shizumu oto' (the sound of sinking).
月が山の端に沈もうとしている。
The moon is about to set behind the edge of the mountain.
Volitional form + 'to shite iru' to mean 'about to'.
そのニュースを聞いて、心が沈んだ。
Hearing that news, my heart sank.
Using the '-te' form to show cause and effect (hearing -> sinking).
重力でマットレスが沈むのを防ぐ必要がある。
It is necessary to prevent the mattress from sinking due to gravity.
Nominalizing the verb with 'no' to make it the object of 'fusegu'.
彼女は悲しみに沈み、一言も発さなかった。
She was submerged in grief and didn't utter a single word.
Literary use of 'shizumi' (masu-stem as a conjunction) for formal tone.
その古い都市は、何世紀も前に海に沈んだとされている。
That ancient city is believed to have sunk into the sea centuries ago.
Formal structure 'to sarete iru' (is considered/believed to be).
景気が悪化し、街全体が沈んだ雰囲気になった。
The economy worsened, and the whole town took on a sunken (gloomy) atmosphere.
Using 'shizunda' to describe the 'fun-iki' (atmosphere) of a place.
彼は椅子に深く沈み込んで、本を読み始めた。
He sank deeply into the chair and started reading a book.
Compound verb 'shizumi-komu' emphasizing the depth or completeness.
泥沼に沈むように、彼は借金地獄に陥った。
Like sinking into a quagmire, he fell into a hell of debt.
Simile using 'youni' with the imagery of sinking.
太陽が水平線の下に沈みきった。
The sun has completely sunk below the horizon.
Auxiliary verb '-kiru' meaning to do something completely.
沈みゆく船から乗客を救助するのは困難だった。
Rescuing passengers from the sinking ship was difficult.
Literary auxiliary '-yuku' showing a continuous, inevitable process.
沈んだ声で、彼は真実を話し始めた。
In a low, somber voice, he began to tell the truth.
Using 'shizunda' to describe the tone of a voice.
夕闇に沈む街並みを、塔の上から眺めた。
From atop the tower, I gazed at the cityscape sinking into the evening twilight.
Poetic use of 'yuyami ni shizumu' to describe the onset of night.
彼は自責の念に沈み、世間との関わりを絶った。
Submerged in a sense of self-reproach, he cut off all contact with the world.
Abstract noun 'jiseki no nen' (self-reproach) as the medium of sinking.
その文明は内乱によって、歴史の闇に沈んでいった。
Due to internal strife, that civilization sank into the darkness of history.
Historical metaphor 'rekishi no yami' (darkness of history).
静寂に沈む森の中で、鳥の声だけが響いていた。
In the forest submerged in silence, only the voices of birds resonated.
Metaphorical use where 'silence' is treated as a liquid medium.
彼の表情は、絶望の色に沈んでいた。
His expression was steeped (sunk) in the color of despair.
Complex metaphor 'despair's color' combined with 'shizumu'.
巨大な負債を抱え、会社は沈没寸前の状態に沈んでいた。
Carrying huge debts, the company was sinking into a state on the verge of foundering.
Combining the verb with 'sunzen' (on the verge of) and 'joutai' (state).
客船が氷山に衝突し、冷たい北海に沈んでから数十年が経った。
Decades have passed since the passenger ship hit an iceberg and sank into the cold North Sea.
Temporal clause using '-te kara' in a complex historical sentence.
思考の深淵に沈み、彼は時間の経過さえ忘れていた。
Sinking into the abyss of thought, he had forgotten even the passage of time.
High-level vocabulary 'shin-en' (abyss) used metaphorically.
没落した貴族の家系は、時代の波に沈んでいく他なかった。
The fallen aristocratic lineage had no choice but to sink into the waves of the era.
Fatalistic expression 'hoka nakatta' (had no choice but to).
万象が虚無に沈むその瞬間、彼は悟りを開いた。
At the moment all things sank into nothingness, he attained enlightenment.
Philosophical term 'banshou' (all things/creation) and 'kyomu' (nothingness).
言葉は沈黙の底に沈み、ただ二人の視線だけが交わされた。
Words sank to the bottom of silence, and only their gazes were exchanged.
Highly poetic personification of 'words' and 'silence'.
夕日は燃えるような朱色を放ち、やがて漆黒の海へと沈んでいった。
The evening sun emitted a burning vermilion, and eventually sank into the jet-black sea.
Use of evocative color adjectives like 'shuiro' and 'shikkoku'.
政治的混乱の中で、真実はプロパガンダの海に沈んでしまった。
Amidst political turmoil, the truth became submerged in a sea of propaganda.
Sociopolitical metaphor using 'sea of propaganda' as the medium.
意識が混濁し、彼は深い眠りの淵へと沈んでいった。
His consciousness became clouded, and he sank into the brink of a deep sleep.
Medical/literary term 'kondaku' (clouding of consciousness).
その詩は、失われた愛への哀歌として、人々の心の奥底に沈んでいる。
That poem, as an elegy for lost love, lies submerged in the deepest recesses of people's hearts.
Metaphorical permanence using 'kokoro no okusoko' (deepest part of the heart).
夕映えに沈む古都のシルエットは、悠久の時を感じさせる。
The silhouette of the ancient capital sinking into the sunset glow makes one feel the eternity of time.
Causative form 'kanjisaseru' (makes one feel) with literary imagery.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Life has its ups and downs. If there is a current that sinks you, there will be one that floats you.
今は辛いけど、沈む瀬あれば浮かぶ瀬ありだよ。
— The sun sets. Used to describe the end of the day.
日が沈むのが早くなった。
— To be swallowed by darkness. Used literally or figuratively.
村は深い暗闇に沈んでいた。
— A gloomy or somber facial expression.
彼女は沈んだ表情で座っていた。
— To sink to the bottom of the sea. Often used for treasures or ships.
財宝は海の底に沈んでいる。
— To fall into a very deep, heavy sleep.
昨夜は沈むように眠った。
— The setting sun. A poetic way to describe dusk.
沈みゆく太陽をずっと見ていた。
— To sink into a bog or a complicated, bad situation.
不倫の泥沼に沈んでいく。
— A low, subdued tone of voice or color.
部屋は沈んだトーンで統一されている。
— The setting sun (common noun phrase).
沈む夕日が目に染みる。
يُخلط عادةً مع
This is the transitive version. Use this if you are the one sinking something (e.g., sinking a ship).
This means to fall. Use this for things falling to the ground, not into a medium like water.
This means to go down. Use this for prices, temperatures, or physical levels, but not for the sun or sinking into water.
تعبيرات اصطلاحية
— To have many ups and downs, especially in fortune or mood.
彼の人生は浮き沈みが激しい。
General— Silence is golden. (While not using shizumu directly, the concept of 'shizuka' and 'shizumu' are culturally linked).
余計なことは言わない、沈黙は金だ。
Proverb— To settle or precipitate (chemistry), but used metaphorically for feelings settling.
心の底に悲しみが沈殿している。
Academic/Literary— To sink into the depths of hell or utter despair.
絶望して奈落の底に沈む気分だ。
Dramatic— Being lost in deep thought and silent reflection.
彼は沈思黙考の末、答えを出した。
Formal (Yojijukugo)— Calm courage; being brave without showing excitement.
彼の沈勇さには皆が驚いた。
Literary— Calm and collected; composed.
どんな時も沈着冷静な判断が必要だ。
Formal (Yojijukugo)— To go down with a mud boat (a doomed enterprise).
あんな会社と一緒に沈むのは嫌だ。
Metaphorical— Variation of the 'ups and downs' proverb.
沈む瀬に浮かぶ瀬、人生いろいろだ。
Proverb— To disappear completely (sinking so deep even the shadow is gone).
事件の真相は闇に沈んでしまった。
Literaryسهل الخلط
Both involve going under water.
Muguru is intentional (diving), while shizumu is usually unintentional or a natural process (sinking).
海に潜って魚を見る (Dive to see fish) vs 船が海に沈む (Ship sinks).
Both are used for the end of the day.
Kureru refers to the day getting dark or ending, while shizumu refers specifically to the sun going down.
日が暮れる (The day ends) vs 太陽が沈む (The sun sets).
Both can mean feeling down.
Hekomu is slangier and means to feel dented/disappointed by a specific event. Shizumu is a deeper, quieter gloom.
怒られて凹む (Dented because I was scolded).
Both involve being covered or going under.
Umaru means to be buried or filled in. Shizumu is specifically about the downward motion into a medium.
雪に埋まる (Buried in snow).
Both involve water.
Tsu-karu means to be soaked or steeped (like in a bath). Shizumu means to go all the way under/sink.
お湯に浸かる (Soak in hot water).
أنماط الجُمل
[Subject] が 沈む。
たいようが沈む。
[Subject] が [Place] に 沈む。
石が池に沈む。
気分が 沈んで いる。
今日は気分が沈んでいる。
[Subject] が 沈んで いく。
船がゆっくり沈んでいく。
[Noun] に 沈む [Noun]
考えに沈む人。
沈んだ [Noun]
沈んだ声で話す。
[Subject] が 沈みかける。
太陽が沈みかけている。
[Abstract Noun] に 沈む。
絶望の淵に沈む。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common in both spoken and written Japanese.
-
Using 'o' particle with shizumu.
→
Using 'ga' particle.
Shizumu is intransitive. You cannot 'shizumu' something; something 'shizumu' by itself.
-
Using 'shizumu' for falling on the ground.
→
Using 'ochiru' or 'korobu'.
Shizumu requires a medium like water or the horizon to go 'into'.
-
Using 'setto suru' for the sun.
→
Using 'shizumu'.
The English 'set' doesn't translate to 'setto' in a celestial context.
-
Confusing 'shizumu' with 'shizuka'.
→
Distinguishing the two.
Shizumu is a verb (to sink); Shizuka is an adjective (quiet). They are related in feeling but grammatically different.
-
Using 'shizumu' for numerical decreases.
→
Using 'sagaru'.
Prices or grades 'sagaru' (go down), they don't 'shizumu' (sink).
نصائح
Check your particles
Always use 'ga' for the thing that is sinking. If you use 'o', you've probably used the wrong verb form.
Sun vs. Ships
Remember that 'shizumu' covers both 'to set' (celestial) and 'to sink' (physical). This is a great 2-for-1 word!
Emotional Depth
Use 'shizumu' for a heavy, quiet sadness. It's more poetic than just saying 'kanashii' (sad).
Water Radical
Whenever you see the three dots on the left (氵), think of water. This helps you remember 'shizumu' involves water.
Te-iru for State
To say you ARE feeling down right now, use 'shizunde iru'. The simple 'shizumu' usually refers to the future or a habit.
Context Clues
If you hear 'taiyou' or 'fune', the next word is very likely to be 'shizumu' if the context is the end of the day or an accident.
She's Zooming Down
Use the 'Shi-zumu' sound-alike to visualize a ship zooming down to the bottom.
Nostalgia
In Japan, sunsets are often nostalgic. Using 'shizumu' in a sentence about home can sound very native.
Compound Verbs
Try 'shizumi-komu' to describe sinking deeply into a chair or into a deep depression.
Literary Forms
In very formal writing, you might see 'shizumi-yuku' to describe something that is in the process of sinking away.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'She's (Shi) Zooming (Zumu) down' to the bottom of the ocean. Shizumu = She's Zooming down.
ربط بصري
Imagine a large red sun slowly 'zooming' down behind a blue sea line. Or a heavy 'Z' shape sinking into a pool of water.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'shizumu' in three different ways today: once for the sun, once for an object, and once for your mood.
أصل الكلمة
Derived from the Old Japanese verb 'shizumu'. The kanji '沈' consists of the water radical (氵) and '冘' (hesitate/sink). It has been used since the earliest Japanese texts to describe both physical and metaphorical sinking.
المعنى الأصلي: To go beneath the surface of water.
Japonicالسياق الثقافي
When using 'shizumu' for someone's mood, it implies a certain depth of sadness. Be careful not to use it too lightly for minor inconveniences; 'ochikomu' is safer for general 'feeling down'.
English speakers often use 'set' for the sun and 'sink' for ships. Japanese uses 'shizumu' for both, which is a key simplification to remember.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Nature/Weather
- 太陽が沈む (Sun sets)
- 月が沈む (Moon sets)
- 日が沈む (Day ends/Sun sets)
- 夕日が沈む (Evening sun sets)
Water/Maritime
- 船が沈む (Ship sinks)
- 石が沈む (Stone sinks)
- 底に沈む (Sinks to the bottom)
- 水に沈む (Sinks in water)
Psychology/Mood
- 気分が沈む (Mood sinks)
- 気持ちが沈む (Feelings sink)
- 心が沈む (Heart sinks)
- 悲しみに沈む (Sunk in sadness)
Physical Comfort
- ソファに沈む (Sink into a sofa)
- ベッドに沈む (Sink into a bed)
- 体が沈む (Body sinks in)
- 深く沈む (Sinks deeply)
Abstract/Metaphorical
- 考えに沈む (Lost in thought)
- 闇に沈む (Sink into darkness)
- 歴史に沈む (Sink into history)
- 借金に沈む (Sunk in debt)
بدايات محادثة
"「夕日が沈むのを一緒に見に行きませんか?」 (Would you like to go see the sunset together?)"
"「最近、雨ばかりで気分が沈んでしまいますね。」 (Lately, it's been nothing but rain, so my mood gets down, doesn't it?)"
"「この新しいソファ、座るとすごく沈みますね!」 (This new sofa really sinks when you sit on it!)"
"「船が沈む映画を見たことがありますか?」 (Have you ever seen a movie where a ship sinks?)"
"「太陽が沈む時間は、国によって違いますよね。」 (The time the sun sets is different depending on the country, right?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、太陽が沈む時、あなたは何をしていましたか?詳しく書いてください。 (What were you doing when the sun set today? Please write in detail.)
最近、気持ちが沈んだ出来事はありましたか?どうやって元気になりましたか? (Was there an event recently that made you feel down? How did you cheer up?)
もし海の底に沈んだ宝箱を見つけたら、中には何が入っていてほしいですか? (If you found a treasure chest sunken at the bottom of the sea, what would you want to be inside?)
あなたが一番「心が沈む」と感じる天気や季節はいつですか?その理由も教えてください。 (What weather or season makes you feel most 'down'? Please tell me the reason as well.)
「沈む」という言葉を使って、短い詩を書いてみましょう。 (Try writing a short poem using the word 'shizumu'.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you should use 'korobu' (to trip/fall) or 'taoreru' (to fall over). 'Shizumu' is only for sinking into something like mud or water.
No, for the morning sun, use 'noboru' (to rise) or 'deru' (to come out). 'Shizumu' is only for the evening.
You can say 'Kibun ga shizunde imasu' (My mood is sunk). It's a bit more formal/literary than 'ochikonde imasu'.
'Shizumu' is the general verb for 'to sink'. 'Chinbotsu' is a formal noun/verb specifically for shipwrecks or large-scale disasters. You wouldn't say the sun 'chinbotsu' suru.
It is sometimes used poetically, but 'hairu' (to enter) is much more common.
It's an N3 level kanji. The left side is 'water', and the right side '冘' is also found in words like 'hesitate'. It's not too difficult once you recognize the water radical.
No, for prices use 'sagaru' (to go down) or 'geraku suru' (to decline). 'Shizumu' is not for numerical values.
It literally means 'floating and sinking', but it's used to mean 'the ups and downs of life' or 'vicissitudes'.
No, that requires the transitive 'shizumeru'. You must say 'Kare wa ishi o shizumeta'.
Yes, especially in dramatic scenes with sunsets or when characters are going through emotional turmoil.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'The sun is setting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ship sank in the sea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My mood is down today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shizumu' and 'sofa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sunken treasure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is lost in thought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stone sank to the bottom of the pond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I watched the setting sun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't make such a gloomy face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the potential form of 'shizumu' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The island will sink one day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His voice was low and somber.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun has completely set.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sinking into the mud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The village was submerged by the dam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Life has its ups and downs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The moon set behind the mountains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt like sinking into the floor (out of shame).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The anchor is sinking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A gloomy atmosphere.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The sun is setting' in polite Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe feeling down today using 'shizumu'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'What time does the sun set?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ship sank' in casual Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shizumu' in a sentence about a sofa.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be so gloomy' in casual Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sunset you saw recently.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a stone sinks in water.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was lost in thought' using 'shizumu'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun has set' in polite Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the rainy season and your mood.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shizumu' to describe a voice.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The island is sinking' in polite Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone about mud: 'Watch out, you'll sink!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The moon is about to set.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the Titanic still at the bottom of the sea?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to sink into my bed' after a long day.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day is ending (setting)'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a gloomy room.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Life has its ups and downs' using the idiom.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '太陽が沈む時間が早くなりましたね。' What is changing?
Listen to: '船が沈むニュースを聞いて驚きました。' What was the news about?
Listen to: '彼は沈んだ顔で座っていました。' How was he sitting?
Listen to: 'このマットレス、沈みすぎて腰が痛い。' What is the problem?
Listen to: '夕日が水平線に沈んでいきます。' Where is the sun sinking?
Listen to: '泥沼に沈むような生活。' What kind of life is described?
Listen to: '沈黙に沈む教室。' What was the classroom like?
Listen to: '石を投げたらすぐに沈んだ。' How fast did the stone sink?
Listen to: '気分が沈んでいるときは寝るのが一番。' What is the advice for when you feel down?
Listen to: '太陽が沈む前に帰りなさい。' When should the person return?
Listen to: '沈没船の調査が始まった。' What investigation started?
Listen to: '沈んだ声で言わないで。' What is the request?
Listen to: '月が山に沈む。' Where does the moon set?
Listen to: '深い考えに沈む。' What is the person doing?
Listen to: '足元が沈むので注意してください。' Why be careful?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Shizumu' is the universal Japanese verb for downward disappearance, whether it's a stone in a lake, the sun at dusk, or your mood after a bad day. Example: 太陽が海に沈む (The sun sinks into the sea).
- Shizumu primarily means to sink into water or for the sun/moon to set below the horizon, representing a downward motion.
- It is an intransitive verb, meaning it describes what the subject does (The ship sinks) rather than an action done to an object.
- Metaphorically, it describes a gloomy mood (spirits sinking) or being deeply lost in thought or a specific atmosphere.
- Commonly paired with the particle 'ga' for the subject and 'ni' for the destination, it is essential for N5-N4 level Japanese.
Check your particles
Always use 'ga' for the thing that is sinking. If you use 'o', you've probably used the wrong verb form.
Sun vs. Ships
Remember that 'shizumu' covers both 'to set' (celestial) and 'to sink' (physical). This is a great 2-for-1 word!
Emotional Depth
Use 'shizumu' for a heavy, quiet sadness. It's more poetic than just saying 'kanashii' (sad).
Water Radical
Whenever you see the three dots on the left (氵), think of water. This helps you remember 'shizumu' involves water.
مثال
夕日が海に沈む。
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات nature
~上
B1كلمة 'ue' تعني 'فوق' أو 'على'.
〜の上
A2فوق أو على شيء ما. 'الكتاب على الطاولة' تقال 'Hon wa tsukue no ue ni arimasu'.
豊か
B1وافر؛ غني. طبيعة غنية (طبيعة يوتاكا).
〜に従って
B1وفقاً للتعليمات، تم إغلاق الباب.
酸性雨
B1المطر الحمضي هو مطر يحتوي على مستويات عالية من الأحماض بسبب التلوث الجوي.
営み
B1نشاط؛ الحياة اليومية؛ مشروع (على سبيل المثال، أنشطة الحياة).
順応する
B1التكيف مع بيئة جديدة أو ظروف جديدة.
~を背景に
B1على خلفية...؛ مع... كخلفية.
空気
A2air
大気汚染
B1تلوث الهواء هو وجود مواد ضارة في الغلاف الجوي. 'يعد تلوث الهواء مشكلة كبيرة في المدن الصناعية.'