At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. You don't need to know all the complex details of 'hirihiri' yet. Think of it as a special word for a specific kind of 'ouch.' Usually, you learn the word 'itai' (painful). 'Hirihiri' is like a more detailed version of 'itai.' You use it when you eat something very spicy, like hot peppers, and your tongue feels hot and painful. You also use it when you stay in the sun too long and your skin gets red and hurts to touch. At this level, just remember: 'Hirihiri' = 'Stinging pain from sun or spicy food.' You will mostly see it used as 'hirihiri suru' (it stings). This is a very helpful word if you go to a pharmacy in Japan because you can point to your skin and say 'hirihiri suru' to show that you have a burn or irritation. It is one of the first 'sound-effect' words (onomatopoeia) that is actually useful for your daily life.
At the A2 level, you can start using 'hirihiri' in more complete sentences. You should understand that it is an adverb that often works with the verb 'suru' (to do/feel). You might use it to describe a sore throat when you are starting to get sick—that 'raw' feeling in the back of your throat is 'hirihiri.' You can also use it to describe the feeling of cold wind on your face during winter. Instead of just saying 'samui' (it is cold), you can say 'kao ga hirihiri suru' to explain that the wind is so cold it actually hurts your skin. At this stage, you should also be able to distinguish it from 'itai' (general pain). While 'itai' can be used for anything, 'hirihiri' tells the listener exactly how it hurts. It is a surface-level, burning sensation. If you trip and scrape your knee, the pain after the initial fall is 'hirihiri.' Practice using it with the structure: [Body Part] + ga + hirihiri + suru.
At the B1 level, you should be comfortable using 'hirihiri' to describe a variety of sensory experiences and understand its nuances compared to other similar words. You should recognize that 'hirihiri' is specifically for burning or smarting sensations. This is the level where you start to learn other onomatopoeia like 'piripiri' (tingling/prickling) and 'chikuchiku' (prickly like a needle). You should know that 'hirihiri' is the correct choice for a sunburn or a spicy meal, whereas 'piripiri' might be used for the tingle of a carbonated drink or a tense atmosphere in a room. You can also start using 'hirihiri' to modify other verbs, such as 'hirihiri to itamu' (to ache with a stinging sensation). This adds more descriptive power to your Japanese. You should also be aware of its use in skincare contexts, such as when a new lotion or cream causes a slight burning sensation on the face. At B1, you are expected to use this word naturally in conversations about health, food, and weather.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'hirihiri' and be able to use it in both literal and slightly more figurative contexts. You should understand that while it primarily describes physical sensations on the skin and mucous membranes, it can also describe the 'sting' of a sharp wind or the 'rawness' of an emotional situation, although this is more literary. You should be able to use 'hirihiri' in complex sentences, such as: 'Kono karasa wa, tada itai dake ja naku, ato kara hirihiri kuru ne' (This spiciness isn't just painful; the stinging sensation comes later, doesn't it?). You should also be familiar with how 'hirihiri' appears in media, such as health articles or beauty blogs, where it is used to describe skin barrier issues. At this level, your use of onomatopoeia should feel instinctive, and you should be able to explain the difference between 'hirihiri' and its synonyms to others, emphasizing the 'heat' and 'surface' aspects of the word.
At the C1 level, you are expected to understand the subtle psychological and atmospheric uses of 'hirihiri.' In literature or high-level journalism, 'hirihiri' can describe a situation that is so tense it feels like it is 'stinging' the air. For example, 'Hirihiri to shita kinchōkan' refers to a tension so sharp and raw that it feels palpable on the skin. You should also be able to appreciate the word's etymological feel—how the repeated 'hi' sound mimics the sharp intake of breath one might make when something stings. Your vocabulary should include the ability to use 'hirihiri' in medical or technical discussions about sensory perception. You should also be able to use it to describe the 'stinging' quality of a harsh critique or a painful realization, where the 'pain' is mental but feels as raw as a physical scrape. At this level, 'hirihiri' is not just a vocabulary word but a tool for expressive, vivid storytelling and precise communication of complex states.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'hirihiri' and can use it with the same precision and evocative power as a native speaker with a literary background. You understand the historical and linguistic development of mimetic words in Japanese and how 'hirihiri' fits into the broader system of sensory descriptors. You can use it to create specific moods in writing, choosing it over synonyms like 'piripiri' or 'shimiru' to evoke exactly the right kind of raw, burning discomfort. You are also aware of regional variations or archaic uses that might appear in classical literature. In a professional or academic setting, you can discuss the physiological basis of the 'hirihiri' sensation in terms of nerve endings and stimuli. Your use of the word is seamless, whether you are describing the aftereffects of a chemical peel, the sensory profile of a complex spicy dish, or the raw, stinging tension of a high-stakes diplomatic negotiation. You understand that 'hirihiri' is a vital part of the Japanese 'sensory map' and you use it to navigate the world with linguistic elegance.

ひりひり في 30 ثانية

  • Used for stinging, burning pain on skin or tongue.
  • Commonly associated with sunburn and spicy food.
  • Grammatically functions as an adverb, often with 'suru'.
  • Distinguishable from 'piripiri' (tingling) and 'chikuchiku' (prickly).

The Japanese word ひりひり (hirihiri) is a quintessential example of Japanese onomatopoeia, specifically categorized as gitaigo or mimetic words that describe states, conditions, or sensations rather than actual sounds. At its core, ひりひり captures the distinct, sharp, and lingering sensation of a stinging or burning pain. Imagine the feeling on your skin after spending too many hours under the summer sun without protection; that heat-radiating, sensitive, and slightly painful touch is exactly what this word conveys. It is not a deep, throbbing ache (which would be zukizuki), nor is it a sharp, sudden stab (which would be chikuri). Instead, it is a surface-level irritation that feels as if the area is being lightly pricked by a thousand tiny needles or exposed to a constant low flame.

Primary Physical Sensation
This word is most frequently used to describe skin irritation. This includes sunburns, windburns, or the sensation of a mild chemical burn from strong soap or skincare products. It implies that the skin is tender to the touch and feels 'hot' or 'smarting.'
Culinary Application
Beyond the skin, ひりひり is the standard way to describe the effect of spicy food on the tongue and lips. When you eat a chili pepper or a dish with excessive wasabi, the lingering heat that makes your mouth feel like it is vibrating or burning is described as shita ga hirihiri suru (my tongue is stinging).

日焼けしたところが、お風呂に入るとひりひり痛みます。
The sunburned area stings when I get into the bath.

The versatility of hirihiri lies in its ability to bridge the gap between a physical injury and a sensory reaction to external stimuli. For instance, if you scrape your knee on the pavement, the initial sharp pain might pass, but the raw, exposed nerves will continue to feel hirihiri for quite some time. In a medical context, a doctor might ask if a wound feels hirihiri to determine the type of nerve involvement or the severity of a burn. It is a word that Japanese speakers use almost instinctively because it mimics the 'vibrating' or 'shimmering' quality of the pain itself. The repetition of the sound 'hi' (which can feel sharp) followed by 'ri' (which feels liquid or continuous) creates a linguistic representation of a constant, sharp irritation.

In terms of intensity, hirihiri is usually moderate. It is not the excruciating pain of a broken bone, but it is annoying enough to demand your attention. It is the 'smarting' sensation that makes you want to blow air on the affected area or apply a cold compress. Culturally, Japanese people are very sensitive to these nuances in pain, and having a specific word like hirihiri allows for precise communication with healthcare providers or friends when describing discomfort. Whether it is the dry winter air making your throat feel raw or the aftermath of a spicy ramen challenge, this word is the perfect tool to express that specific, burning discomfort.

Using ひりひり correctly requires understanding its grammatical flexibility as an onomatopoeic adverb. In Japanese, these words often take the form of [Adverb] + suru or [Adverb] + to + verb. For hirihiri, the most common patterns involve describing a body part that is currently experiencing the sensation.

Pattern 1: [Body Part] ga hirihiri suru
This is the simplest and most common way to use the word. It translates to '[Body part] is stinging/burning.' For example, Nodo ga hirihiri suru means 'My throat feels raw/stinging,' often used at the beginning of a cold.
Pattern 2: hirihiri (to) itamu
Here, hirihiri acts as an adverb modifying the verb itamu (to hurt). Using the particle to is optional but adds a slightly more descriptive or formal emphasis to the sensation. Kizuato ga hirihiri to itamu means 'The scar is hurting with a stinging sensation.'

わさびをたくさん食べたので、鼻の奥がひりひりします。
I ate a lot of wasabi, so the back of my nose is stinging.

One important aspect of using hirihiri is the context of the stimulus. While it usually refers to physical pain, it can also be used for the sensation of cold. When skin is exposed to freezing wind, it doesn't just feel 'cold'; it can start to feel like it is burning or stinging. In this case, you might say Kaze ga tsumetakute, kao ga hirihiri suru (The wind is so cold that my face is stinging). This highlights the word's focus on the sensation rather than the temperature itself.

In more advanced usage, hirihiri can occasionally describe an atmosphere or a psychological state, though this is less common than its physical application. It can describe a 'tense' or 'electrifying' atmosphere where people are on edge, similar to the English phrase 'the air was thick with tension.' However, for B1 learners, focusing on the physical sensations of the skin, tongue, and throat will cover 95% of real-world encounters. Remember that hirihiri is essentially a 'surface' word; it describes what is happening at the boundary of your body and the world.

You will encounter ひりひり in a variety of everyday Japanese settings. Because it relates to common discomforts, it is a staple of daily conversation, medical consultations, and even commercial advertising. Understanding the environment in which the word appears helps solidify your grasp of its nuances.

At the Dermatology Clinic (Hifuka)
This is perhaps the most common professional setting for the word. A doctor will ask, Kayui desu ka? Soreとも hirihiri shimasu ka? (Is it itchy? Or does it sting?). Being able to distinguish between kayui (itchy) and hirihiri (stinging) is crucial for getting the right diagnosis for rashes or burns.
In the Kitchen or at Restaurants
When eating spicy food like tantanmen, kimchi, or spicy curry, diners often use hirihiri to describe the heat. You might hear someone say, Kono ra-yu, kuchi no naka ga hirihiri suru ne! (This chili oil makes my mouth sting, doesn't it!).

この化粧水、肌につけると少しひりひりするんだけど、大丈夫かな?
This lotion stings a bit when I put it on my skin; I wonder if it is okay?

You will also see hirihiri in television commercials for skincare products, particularly those designed for sensitive skin or after-sun care. Marketing copy often uses the word to identify the 'problem' that their product 'solves.' For example, a commercial for a soothing gel might start by showing someone with a red face after a day at the beach, with the text Hirihiri suru hifu ni... (For stinging skin...) appearing on the screen. This reinforces the word's association with redness and irritation.

Finally, in sports or outdoor activities, hirihiri is used to describe 'turf burn' or 'road rash.' If a baseball player slides into second base and scrapes their leg, the burning sensation of the friction burn is described as hirihiri. It is a word that captures the vulnerability of the skin when its protective barrier is compromised. Whether it is the result of chemical irritation, thermal heat, or physical friction, hirihiri is the go-to descriptor for that specific, uncomfortable 'buzzing' pain on the surface of the body.

While ひりひり is relatively straightforward, learners often confuse it with other similar-sounding onomatopoeia or use it in contexts where a different type of pain descriptor would be more appropriate. Because Japanese has dozens of words for 'pain,' precision is key to sounding natural.

Mistake 1: Confusing with 'Piripiri'
This is the most frequent error. While piripiri also describes a stinging sensation, it usually implies a sharper, more electric 'tingling' or 'prickling.' Piripiri is also heavily used to describe a tense atmosphere (like a boss being angry). If you say your sunburn is piripiri, it sounds like it is giving you electric shocks rather than a steady burn.
Mistake 2: Using it for Deep Aches
Learners sometimes use hirihiri for a headache or a stomachache. This is incorrect. Hirihiri is almost exclusively for the surface (skin, tongue, throat). For a throbbing headache, use zukizuki. For a sharp stomach pain, use kirikiri.

❌ 頭がひりひりします。
✅ 頭がずきずきします。
Correction: Use 'zukizuki' for a throbbing headache, not 'hirihiri'.

Another common pitfall is the over-reliance on the particle to. While hirihiri to itamu is grammatically correct, in casual conversation, most people simply say hirihiri suru. Adding to in a very casual setting can sometimes sound a bit overly dramatic or literary, like you are narrating a novel rather than just complaining about your spicy lunch.

Finally, be careful with the intensity. If you have a major burn that requires emergency care, hirihiri might sound too mild. In such cases, people might use more intense verbs like yakeru yō na itami (a pain like being burned). However, for almost all everyday 'stinging' sensations, hirihiri is the standard. Avoid using it for 'numbness' as well; that sensation is jin-jin or shibureru. Mastery of hirihiri comes from recognizing that it is the sound of the surface of your body reacting to something that 'bites' or 'burns' it.

To truly master ひりひり, it is helpful to compare it with its 'siblings' in the Japanese onomatopoeia family. Japanese has an incredibly rich vocabulary for physical sensations, and choosing the right one can change the entire meaning of your sentence.

ぴりぴり (Piripiri)
Often confused with hirihiri. Piripiri is sharper. It is the sting of a papercut or the tingle of electricity. While hirihiri is a broad 'burning' sting, piripiri is a 'pricking' sting. In a social context, piripiri means tension, whereas hirihiri is rarely used that way.
ちくちく (Chikuchiku)
This describes a 'prickly' sensation. Think of a wool sweater on bare skin or a cactus. It lacks the 'heat' component of hirihiri. If your throat is chikuchiku, it feels like there is a needle in it; if it is hirihiri, it feels raw and burned.
じりじり (Jirijiri)
This describes the sensation of strong sun beating down before the burn happens, or the feeling of being scorched. It is also used for impatience. Hirihiri is the resulting pain, while jirijiri is often the process of being heated.

比較:
1. 辛くて舌がひりひりする (Burning sting from spice)
2. 炭酸で舌がぴりぴりする (Tingling sting from carbonation)

Another important alternative is the verb shimiru (to soak in / to pierce). While hirihiri describes the constant state of the skin, shimiru is used when an external substance (like alcohol on a wound or cold water on a sensitive tooth) causes a sharp, piercing pain. You might say, Kizu ni arukōru ga shimite, hirihiri suru (The alcohol pierced the wound, and now it stings). Here, shimiru is the action, and hirihiri is the ongoing sensation.

Finally, for very mild irritation, people might use muyu-muyu (uncommon) or simply say iwakan ga aru (there is a strange feeling). However, for the specific 'smarting' sensation that we are discussing, hirihiri remains the most expressive and commonly used term in the Japanese language. By mastering these distinctions, you move beyond basic 'it hurts' (itai) and begin to describe your physical reality with the same precision as a native speaker.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The 'h' sound in Japanese onomatopoeia often relates to breath or heat (like 'fu-fu' for blowing on hot food), which contributes to the 'burning' feel of hirihiri.

دليل النطق

UK /çiriçiri/
US /çiriçiri/
Flat pitch (Heiban) or initial stress depending on regional dialect, but usually spoken with even emphasis on all four syllables in standard Japanese.
يتقافى مع
きりきり (kirikiri) ちりちり (chirichiri) みりみり (mirimiri) しりしり (shirishiri) ぴりぴり (piripiri) ぎりぎり (girigiri) じりじり (jirijiri) びりびり (biribiri)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'hi' as 'hee' with too much air.
  • Pronouncing 'ri' like an English 'r' (liquid).
  • Stretching the vowels (e.g., hiirihiri).
  • Confusing the pitch with 'piripiri'.
  • Making the 'h' sound too heavy like 'h' in 'hat'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to read as it is usually in hiragana.

الكتابة 2/5

Simple hiragana characters, but remembering when to use it vs. synonyms is the challenge.

التحدث 3/5

Requires natural rhythm and correct context to sound native.

الاستماع 2/5

Distinctive sound, usually easy to catch in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

痛い (itai) 辛い (karai) 肌 (hada) 日焼け (hiyake) 喉 (nodo)

تعلّم لاحقاً

ぴりぴり (piripiri) ちくちく (chikuchiku) ずきずき (zukizuki) むずむず (muzumuzu) じわじわ (jiwajiwa)

متقدم

疼く (uzuku) 炎症 (enshō) 過敏 (kabin) 一触即発 (isshokusokuhatsu)

قواعد يجب معرفتها

Onomatopoeia + suru

ひりひりする (To feel stinging)

Onomatopoeia + to (particle)

ひりひりと痛む (To ache with a stinging sensation)

Onomatopoeia + no (noun modifier)

ひりひりの原因 (The cause of the stinging)

Te-form for cause

ひりひりして、眠れません。 (It stings, so I can't sleep.)

Degree marker 'hodo'

ひりひりするほど辛い (Spicy to the point of stinging)

أمثلة حسب المستوى

1

カレーをたべて、くちがひりひりします。

I ate curry, and my mouth stings.

Uses '[Body Part] ga hirihiri suru' pattern.

2

ひやけで、せなかがひりひりします。

My back stings because of a sunburn.

Shows cause with 'de' (because of).

3

このスープは、ひりひりからいです。

This soup is stinging-spicy.

Using hirihiri to describe the type of spiciness.

4

のどがひりひりします。かぜですか。

My throat stings. Is it a cold?

Common way to describe a sore throat.

5

おふろにはいると、ひりひりしました。

When I got in the bath, it stung.

Uses the past tense 'shimashita'.

6

かおがひりひりするので、くすりをぬります。

My face stings, so I will apply medicine.

Uses 'node' (so/because).

7

わさびで、はながひりひりします。

My nose stings from the wasabi.

Describes internal stinging sensation.

8

てがひりひりして、いたいです。

My hand is stinging and hurts.

Connects two adjectives/states with 'te' form.

1

冬の風が冷たくて、顔がひりひりする。

The winter wind is cold, and my face is stinging.

Describes windburn/cold irritation.

2

石鹸が目に入って、ひりひり痛い。

Soap got in my eye, and it stings painfully.

Combines hirihiri with the adjective itai.

3

料理中に指を切って、そこがひりひりしている。

I cut my finger while cooking, and it is stinging there.

Uses 'shite iru' for a continuous state.

4

辛いラーメンを食べたら、唇がひりひりしてきた。

After eating spicy ramen, my lips started to sting.

Uses '~te kita' to show a change starting to happen.

5

日焼け止めを塗らなかったので、腕がひりひりする。

I didn't put on sunscreen, so my arms sting.

Negative past form 'nuranakatta'.

6

この化粧水は、私の肌には少しひりひりする。

This lotion stings my skin a little.

Indicates a reaction to a product.

7

転んで擦りむいた膝が、ひりひり痛みます。

The knee I scraped when I fell stings and aches.

Uses 'itamu' as the main verb.

8

タバスコをかけすぎた。口の中がひりひりだ。

I put too much Tabasco. My mouth is all stinging.

Casual ending with 'da'.

1

消毒液を塗ると、傷口がひりひりとしみた。

When I applied the disinfectant, the wound stung and pierced.

Uses both hirihiri and shimiru for detail.

2

空気が乾燥していて、朝起きたら喉がひりひりした。

The air was dry, and when I woke up, my throat felt raw.

Describes environmental cause of irritation.

3

長時間、強い日光を浴びたせいで、肌がひりひりして眠れない。

Because I was in strong sunlight for a long time, my skin stings and I can't sleep.

Uses 'no sei de' to indicate a negative cause.

4

このミントのガムは、噛むと口がひりひりするほど強い。

This mint gum is so strong it makes your mouth sting when you chew it.

Uses 'hodo' to show the degree of intensity.

5

剃刀負けをして、顎のあたりがひりひりする。

I got razor burn, and the area around my chin stings.

Describes irritation from shaving.

6

海水が傷に触れて、ひりひりと痛んだ。

The seawater touched the wound and it stung painfully.

Uses 'to itanda' for a more descriptive tone.

7

玉ねぎを切っていると、目がひりひりして涙が出てくる。

When cutting onions, my eyes sting and tears come out.

Describes chemical irritation to the eyes.

8

このクリームは刺激が強くて、塗った瞬間ひりひりした。

This cream is very irritating; it stung the moment I applied it.

Uses 'shunkan' to mean 'the moment'.

1

激しい摩擦で、太ももの内側がひりひりと赤くなっている。

Due to intense friction, the inside of the thighs is stinging and red.

Describes friction burn (chafing).

2

山頂の空気は冷たく、露出した肌がひりひりと刺すように痛い。

The air at the summit is cold, and the exposed skin stings with a piercing pain.

Uses 'sasu yō ni' (like being pierced) for emphasis.

3

唐辛子の成分が手について、指先がいつまでもひりひりしている。

The chili pepper oil got on my hands, and my fingertips are stinging indefinitely.

Uses 'itsu made mo' for a persistent state.

4

日焼けの後のひりひり感を抑えるために、アロエジェルを塗った。

I applied aloe gel to suppress the stinging sensation after the sunburn.

Uses 'hirihiri-kan' (stinging feeling) as a noun phrase.

5

ピーリング剤を使った後、肌が敏感になり、少しの刺激でもひりひりする。

After using a peeling agent, my skin became sensitive and stings even with a little stimulus.

Describes skin sensitivity (bin-kan).

6

辛辣な言葉を投げかけられ、胸の奥がひりひりと痛むような気がした。

Harsh words were thrown at me, and I felt like the depths of my chest were stinging.

A figurative use for emotional pain.

7

温泉の成分が強すぎて、傷口がひりひりしてすぐに出た。

The hot spring minerals were too strong, and my wound stung, so I got out immediately.

Context of strong mineral water in an onsen.

8

冬場の乾燥した風に吹かれ、唇がひりひりと荒れてしまった。

Blown by the dry winter wind, my lips have become raw and stinging.

Uses 'arete shimatta' (became rough/chapped).

1

会場には、一触即発のひりひりとした緊張感が漂っていた。

The venue was filled with a stinging, touch-and-go sense of tension.

Highly figurative use describing a tense atmosphere.

2

冷え切った空気の中で、肺の奥がひりひりと焼けるような感覚があった。

In the freezing air, there was a sensation as if the depths of my lungs were stinging and burning.

Describes internal sensation from extreme cold.

3

彼の鋭い指摘は、私の自尊心をひりひりと刺激した。

His sharp pointing out of my flaws stung my self-esteem.

Metaphorical use for stinging pride.

4

手術後の患部がひりひりと疼き、一晩中眠れぬ時を過ごした。

The surgical site throbbed and stung, and I spent a sleepless night.

Uses 'uzuku' (to throb/ache) alongside hirihiri.

5

酸性の強い薬品が飛散し、腕にひりひりとした激痛が走った。

Strong acidic chemicals splashed, and a stinging, intense pain shot through my arm.

Describes a chemical burn reaction.

6

その小説の結末は、読者の心にひりひりとした余韻を残すものだった。

The ending of that novel left a stinging lingering effect in the readers' hearts.

Describes a lasting emotional impact.

7

極寒の地では、吐く息さえも顔に触れるとひりひりとした刺激になる。

In extremely cold regions, even your own breath becomes a stinging irritation when it touches your face.

Discusses extreme environmental conditions.

8

真夏の砂浜を裸足で歩くと、足の裏がひりひりと焼けるようだ。

Walking barefoot on a midsummer sandy beach feels like the soles of your feet are stinging and burning.

Describes thermal burn from a surface.

1

静寂を切り裂くような視線が、私の背中をひりひりと刺した。

A gaze that seemed to cut through the silence stung my back.

Poetic use of stinging sensation from a gaze.

2

かつての失敗を思い出すたび、古傷がひりひりと疼くような錯覚に陥る。

Every time I remember past failures, I fall into the illusion that my old wounds are stinging and throbbing.

Sophisticated use of 'old wounds' (mental and physical).

3

その風刺画は、現代社会の矛盾をひりひりとした皮肉で描き出している。

The caricature depicts the contradictions of modern society with a stinging irony.

Abstract use of stinging as 'biting' or 'sharp'.

4

冬の早朝、肌を刺す大気はひりひりと鋭く、生命の脆さを実感させる。

In the early morning of winter, the air that pierces the skin is stinging and sharp, making one realize the fragility of life.

Philosophical and descriptive prose.

5

彼女のバイオリンの音色は、聴衆の魂をひりひりと震わせる力を持っていた。

The tone of her violin had the power to make the listeners' souls tremble with a stinging intensity.

Positive but intense use of stinging sensation.

6

敗北の味はひりひりと苦く、彼のプライドを容赦なく削り取った。

The taste of defeat was stinging and bitter, relentlessly scraping away at his pride.

Metaphorical 'taste' of defeat.

7

神経を逆なでするようなひりひりとした音響が、映画の不穏な空気を助長している。

The stinging acoustics that set one's nerves on edge enhanced the movie's unsettling atmosphere.

Describing auditory sensation using tactile onomatopoeia.

8

研ぎ澄まされた言葉の刃は、相手の核心をひりひりと抉り出した。

The blade of sharpened words stinging-ly gouged out the core of the opponent's argument.

Highly aggressive metaphorical use.

تلازمات شائعة

舌がひりひりする
肌がひりひりする
喉がひりひりする
ひりひりと痛む
ひりひりした緊張感
目がひりひりする
ひりひり感を抑える
顔がひりひりする
ひりひりする辛さ
ひりひりとした余韻

العبارات الشائعة

ひりひりしてたまらない

— It stings so much I can't stand it.

日焼けがひりひりしてたまらない。

あとからひりひりくる

— The sting comes later (common with slow-burn spices).

このスパイス、あとからひりひりくるね。

ひりひりが止まらない

— The stinging won't stop.

水を飲んでもひりひりが止まらない。

ひりひりするほど

— To the extent that it stings.

ひりひりするほど冷たい空気。

ひりひりし出した

— Started to sting.

急に喉がひりひりし出した。

少しひりひりする

— Stings a little.

この石鹸、少しひりひりする。

ひりひりするような痛み

— A stinging-like pain.

ひりひりするような痛みを感じた。

ひりひりした感覚

— A stinging sensation.

唇にひりひりした感覚がある。

ひりひりしなくて済む

— To manage without it stinging.

これを塗ればひりひりしなくて済む。

ひりひりしやすい肌

— Skin that stings easily (sensitive skin).

私はひりひりしやすい肌なんです。

يُخلط عادةً مع

ひりひり vs ぴりぴり (Piripiri)

Piripiri is sharper and more electric; hirihiri is more like a burn.

ひりひり vs ちくちく (Chikuchiku)

Chikuchiku is prickly like a needle; hirihiri is a broad stinging surface pain.

ひりひり vs じんじん (Jinjin)

Jinjin is a heavy throb or numbness; hirihiri is a sharp, light sting.

تعبيرات اصطلاحية

"古傷がひりひり痛む"

— An old wound (physical or emotional) stings again.

昔の失恋を思い出して、古傷がひりひり痛む。

Literary
"ひりひりした空気が流れる"

— A tense, sharp atmosphere is present.

会議室にひりひりした空気が流れた。

Neutral
"胸がひりひりする"

— To feel a sharp, stinging emotional pain or heartache.

彼の孤独な姿を見て、胸がひりひりした。

Literary
"耳がひりひりする"

— To feel the sting of harsh words or a cold wind on the ears.

厳しい批判に耳がひりひりする思いだ。

Neutral
"神経がひりひりする"

— To be extremely on edge or sensitive.

締め切り前で神経がひりひりしている。

Literary
"ひりひりと身を削る"

— To endure a stinging, exhausting process of effort.

ひりひりと身を削るような努力を続けた。

Literary
"プライドがひりひりする"

— One's pride feels 'scraped' or hurt.

負けてプライドがひりひりした。

Informal
"ひりひりとした視線"

— A sharp, uncomfortable gaze.

周りからのひりひりとした視線を感じる。

Literary
"言葉がひりひりと刺さる"

— Words that sting as they hit home.

彼女の言葉がひりひりと心に刺さった。

Literary
"ひりひりした情熱"

— A raw, intense, almost painful passion.

若さゆえのひりひりした情熱があった。

Literary

سهل الخلط

ひりひり vs ぴりぴり

Both describe stinging sensations.

Piripiri is for tingling (like soda) or tension. Hirihiri is for burning (like sunburn).

Soda is piripiri, wasabi is hirihiri.

ひりひり vs しみる

Both relate to stinging pain.

Shimiru is the action of a substance entering a wound. Hirihiri is the ongoing feeling of the wound.

The alcohol stings (shimiru), and now it stings (hirihiri).

ひりひり vs ずきずき

Both are pain descriptors.

Zukizuki is deep and rhythmic (throbbing). Hirihiri is surface and constant (smarting).

Headache is zukizuki, scrape is hirihiri.

ひりひり vs きりきり

Both describe sharp pain.

Kirikiri is a stabbing or twisting pain, usually in the stomach. Hirihiri is a burning pain on the skin.

Stomach ache is kirikiri, sunburn is hirihiri.

ひりひり vs じりじり

Both relate to heat.

Jirijiri is the sound of something frying or the sun scorching. Hirihiri is the resulting pain on the skin.

The sun is jirijiri, the skin is hirihiri.

أنماط الجُمل

A1

[Body Part] ga hirihiri suru.

Shita ga hirihiri suru.

A2

[Cause] de [Body Part] ga hirihiri suru.

Hiyake de senaka ga hirihiri suru.

B1

Hirihiri to itamu.

Kizuato ga hirihiri to itamu.

B1

Hirihiri suru hodo [Adjective].

Hirihiri suru hodo karai.

B2

Hirihiri-kan ga aru.

Hifu ni hirihiri-kan ga aru.

C1

Hirihiri to shita [Noun].

Hirihiri to shita kinchōkan.

C1

Hirihiri to [Verb].

Hirihiri to mune o kogasu.

C2

Hirihiri to [Metaphor].

Hirihiri to kokoro o抉る。

عائلة الكلمة

الأسماء

ひりひり感 (hirihirikan) - stinging sensation

الأفعال

ひりつく (hiritsuku) - to feel a stinging pain

مرتبط

痛む (itamu) - to hurt
しみる (shimiru) - to pierce/sting
辛い (karai) - spicy
日焼け (hiyake) - sunburn
炎症 (enshō) - inflammation

كيفية الاستخدام

frequency

Common in daily life, especially in summer and winter.

أخطاء شائعة
  • Using hirihiri for a stomach ache. Stomach ga kirikiri itai.

    Kirikiri is for twisting/stabbing stomach pain; hirihiri is for surface burning.

  • Using hirihiri for a needle prick. Chikuri to shita.

    Chikuri/Chikuchiku is for sharp pricks; hirihiri is for a broad stinging area.

  • Using it for numbness. Shibureru / Jinjin suru.

    Numbness is not hirihiri; hirihiri always involves a sense of pain or heat.

  • Saying 'Hirihiri itai' for a headache. Atama ga zukizuki itai.

    Headaches are internal and usually throbbing, which is zukizuki.

  • Confusing hirihiri with piripiri in a tense room. Piripiri shita kinchōkan.

    While hirihiri is sometimes used, piripiri is the standard for 'tension you can feel'.

نصائح

Wasabi vs. Chili

Both can cause a 'hirihiri' sensation, but wasabi's sting is often in the nose, while chili's is on the tongue.

Verb Pairing

Always remember that 'suru' is your best friend with this word. 'Hirihiri suru' is the most natural way to say 'it stings'.

Skincare Context

If a product makes your skin 'hirihiri', it usually means it is too strong for you. This is a common phrase in beauty reviews.

Sound Mimicry

Try to say the word with a slight sharp intake of air to sound more like a native speaker describing pain.

At the Doctor

Use 'hirihiri' to help the doctor understand your pain is on the surface, not deep inside.

Winter Skin

In dry Japanese winters, 'hirihiri' is often used to describe chapped lips and dry hands.

Tension

In a movie or book, if the air is 'hirihiri', expect something dramatic to happen soon.

Sound Roots

The 'hi' sound is often associated with fire (hi) in Japanese, which reinforces the 'burning' meaning.

Hirihiri vs. Itai

'Itai' is the 'what' (pain), 'Hirihiri' is the 'how' (stinging). Use them together for clarity.

Heat-Ring

Remember: HI-RI = Heat Ring. A ring of heat stinging your skin.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a **HE**at **RI**ng (HI-RI) touching your skin twice. It stings!

ربط بصري

Imagine a bright red sun (heat) and a red chili pepper (spice) both making the same sound: hirihiri.

Word Web

Sunburn Wasabi Chili Windburn Scrape Sore Throat Redness Smarting

تحدٍّ

Try to find three items in your kitchen that could make your mouth feel 'hirihiri' and describe them to a partner.

أصل الكلمة

Like most Japanese onomatopoeia, 'hirihiri' is of native Japanese origin (wago). It is thought to mimic the sharp, vibrating sensation of heat or irritation.

المعنى الأصلي: The sound or sensation of something being scraped or burned.

Japonic (Onomatopoeic/Mimetic layer).

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but avoid using it for severe injuries where 'itai' or medical terms are more appropriate.

English speakers often just say 'it burns' or 'it stings,' but 'hirihiri' covers both specifically for surface pain.

Used in many manga to describe the atmosphere during a duel. Commonly found in skincare ads for brands like Shiseido or SK-II. Appears in lyrics of J-Pop songs describing the 'sting' of a breakup.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Eating spicy food

  • 口がひりひりする
  • 舌がひりひりする
  • ひりひりする辛さ
  • あとからひりひりきた

Sunburn or skin irritation

  • 肌がひりひりする
  • ひりひりして痛い
  • ひりひり感を抑える
  • 触るとひりひりする

Sickness (Cold/Flu)

  • 喉がひりひりする
  • 喉の奥がひりひり痛む
  • ひりひりして飲み込めない
  • 乾燥でひりひりする

Cold weather

  • 風で顔がひりひりする
  • 耳がひりひりする
  • 空気が冷たくてひりひりする
  • 寒さで肌がひりひり痛い

Using skincare/chemicals

  • 化粧水がひりひりする
  • 石鹸でひりひりした
  • 少しひりひり感がある
  • 刺激でひりひりする

بدايات محادثة

"「このラーメン、結構ひりひりするね。大丈夫?」 (This ramen stings quite a bit. Are you okay?)"

"「昨日、海に行ったから背中がひりひりして痛いんだ。」 (I went to the sea yesterday, so my back is stinging and hurts.)"

"「この化粧水、使ってみたら肌がひりひりしたことある?」 (Have you ever used this lotion and had your skin sting?)"

"「喉がひりひりするんだけど、いい薬知ってる?」 (My throat stings; do you know any good medicine?)"

"「冬の風って、顔がひりひりするほど冷たいよね。」 (Winter wind is so cold it makes your face sting, right?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、辛いものを食べましたか?口の中がひりひりしましたか? (Did you eat something spicy today? Did your mouth sting?)

日焼けで肌がひりひりした一番の思い出を書いてください。 (Write about your strongest memory of your skin stinging from a sunburn.)

喉がひりひりした時、あなたはどうやって治しますか? (When your throat stings, how do you cure it?)

最近、心がひりひりするような緊張した場面がありましたか? (Has there been a tense scene lately that made your heart 'sting'?)

「ひりひり」と「ぴりぴり」の違いを自分の言葉で説明してみましょう。 (Try explaining the difference between 'hirihiri' and 'piripiri' in your own words.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'hirihiri' is only for surface pain like burns or scrapes. For a broken bone, you would use 'gekitsu' (intense pain) or 'zukizuki' if it throbs.

It is usually neutral or slightly negative. It describes the sensation of heat. If you enjoy the spice, you would say 'karakute oishii' (spicy and delicious), but 'hirihiri suru' just describes the sting.

Yes, if you get soap or onion juice in your eyes, 'me ga hirihiri suru' is the perfect expression.

Wasabi is often 'hirihiri' because it burns the nose and tongue. Carbonated drinks or certain electric-tasting spices like Sichuan peppercorns are 'piripiri'.

Only if you are describing a tense atmosphere (hirihiri shita kinchōkan). Otherwise, it is a personal physical descriptor and might be too casual unless you are actually in pain.

Yes, in a poetic or literary sense, it means your heart feels raw or stung by sadness or guilt.

It is almost never written in Kanji. It is always in Hiragana, or occasionally Katakana for emphasis in manga.

Yes, 'hiritsuku' is a verb that means the same thing, but 'hirihiri suru' is much more common in daily speech.

Yes, if the wind is so cold it makes your skin feel like it is stinging or burning, you can use it.

Not at all. It is a standard, useful word for describing physical discomfort.

اختبر نفسك 191 أسئلة

writing

Describe the sensation of a sunburn using 'hirihiri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about eating very spicy food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why your throat hurts using 'hirihiri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'hirihiri' to describe a cold wind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a reaction to a new skincare product.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a literary sentence about a tense meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'hirihiri' in a sentence about wasabi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a scrape on your arm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'hirihiri to itamu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain a 'smarting' feeling in your eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the air in a very cold place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'hirihiri' to describe a friction burn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about a 'stinging' comment someone made.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the sensation of salt water on a cut.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the word 'hirihiri-kan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about strong mint gum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a persistent sting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'razor burn'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the sun beating down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short dialogue using 'hirihiri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My tongue stings because of the spice.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My back stings from the sunburn.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My throat feels raw and stinging.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'This lotion stings a little.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The wind was so cold my face stung.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The wound stings painfully.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I can't stand the stinging feeling.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The wasabi made the back of my nose sting.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'There was a stinging tension in the room.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My eyes sting from the smoke.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The sting comes later.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My skin stings and it's red.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I want to suppress this stinging feeling.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My hand stings from the chemical.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It stings whenever I touch it.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My lips are stinging and chapped.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The soap stung my eyes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is it stinging or itchy?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's so spicy it makes me sting.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The old wound stings.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the speaker: 'あいたたた、日焼けがひりひりする。' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the doctor: 'この薬を塗ると、少しひりひりするかもしれません。' What should the patient expect?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the diner: 'うわ、このキムチ、あとからひりひりくるね!' When does the sting happen?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the child: '転んだところがひりひりして痛いの。' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the weather report: '今日は風が強く、肌がひりひりするような寒さになるでしょう。' What is the warning?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the shopper: 'この石鹸、ひりひりしないって書いてあるよ。' What is the selling point?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the chef: 'わさびはひりひりした刺激が大事です。' What is important about wasabi?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the patient: '昨夜から喉がひりひりして、熱もあります。' What are the symptoms?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the hiker: '空気が薄くて、喉の奥がひりひりする。' Why does the throat sting?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the beauty blogger: 'ピーリング後は肌がひりひりしやすいので、保湿をしっかりしてください。' What should you do after peeling?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the student: '先生の厳しい言葉がひりひりと胸に響いた。' How did the teacher's words feel?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the athlete: '摩擦で足がひりひりして、もう走れない。' Why can't they run?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the narrator: '二人の間には、ひりひりした空気が流れていた。' What is the relationship like right now?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the worker: '目がひりひりするから、少し休憩するよ。' Why are they resting?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the companion: 'そんなにひりひりするなら、氷で冷やしたら?' What is the suggestion?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 191 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!