Use 'hiri-hiri' to describe a stinging, smarting, or slightly burning sensation, often on the skin or tongue.
الكلمة في 30 ثانية
- Stinging or burning sensation on skin/mucous membranes.
- Caused by irritants like sun, spice, or minor injuries.
- Can be used metaphorically for emotional pain.
**概要**
「ひりひり」は、日本語で痛みや不快な感覚を表す擬態語です。主に皮膚や粘膜に生じる、ピリピリとした、あるいは軽い灼熱感を伴う痛みを表現する際に用いられます。この言葉は、物理的な刺激だけでなく、感情的な刺激によって生じる感覚を比喩的に表すこともあります。
**使用パターン**
「ひりひりする」という形で動詞と共に使われるのが一般的です。また、「ひりひりとした痛み」「ひりひりするような感覚」のように、名詞を修飾する形容詞的な使い方もあります。副詞として、痛みの様子を強調するために使われることもあります。
**一般的な文脈**:
- 身体的な痛み: 日焼けや軽い火傷、切り傷、虫刺され、しもやけ、かぶれなど、皮膚が刺激されたときの感覚。「日焼けで背中がひりひりする」「蚊に刺されたところがひりひりする」
- 食べ物: 辛い食べ物や刺激の強い調味料(わさび、唐辛子など)が口や舌に触れたときの感覚。「わさびが鼻にツンとくるのではなく、舌がひりひりする」「唐辛子がきいていて、口の中がひりひりする」
- 感情的な痛み(比喩): 傷ついた経験やショックな出来事による精神的な苦痛を表現する際に比喩的に使われることがあります。「彼の冷たい言葉が胸にひりひりと突き刺さった」
**類似語との比較**:
- ちくちく: 針で刺されるような、小さく断続的な痛み。肌触りが悪い場合にも使う。「とげが刺さってちくちくする」「セーターがちくちくする」
- じんじん: 鈍い痛みや痺れが持続する感覚。血行が悪くなった時や、打撲した後に使われることが多い。「ぶつけたところがじんじん痛む」「冷えて手がじんじんする」
- ぴりぴり: 「ひりひり」と非常に似ており、しばしば同義語として使われます。特に、電気的な刺激や、舌が痺れるような感覚を表す場合に使われることもある。「舌がぴりぴりする」「静電気で指先がぴりぴりした」
- ずきずき: 脈打つような、あるいはズキズキとした強い痛み。頭痛や歯痛など、比較的強い痛みに使われることが多い。「頭がずきずき痛む」「歯がずきずきする」
「ひりひり」は、これらの言葉と比較して、皮膚の表面が熱を持っているような、あるいは軽い炎症を起こしているような感覚をより強く示唆します。
أمثلة
日焼けで肩がひりひり痛む。
everydayMy shoulders sting from the sunburn.
唐辛子を多く含んだ料理は、口の中がひりひりすることがある。
food-relatedDishes containing a lot of chili peppers can sometimes make your mouth feel tingly or stinging.
虫に刺されたところが、痒いというよりひりひりする感じだ。
medicalThe insect bite feels more stinging than itchy.
彼の冷たい一言が、心の傷にひりひりと染みた。
figurativeHis cold remark stung my emotional wound.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
ひりひりする
to sting/smart
ひりひりした痛み
stinging pain
ひりひりする感覚
stinging sensation
يُخلط عادةً مع
'Piri-piri' is very similar and often interchangeable with 'hiri-hiri'. While 'hiri-hiri' often implies a slight burning or inflammation, 'piri-piri' can sometimes suggest a more electric or numbing tingle, especially on the tongue or fingertips.
'Jin-jin' describes a dull, throbbing, or numb ache, often associated with poor circulation or a deep bruise. 'Hiri-hiri' is a sharper, more surface-level stinging sensation.
أنماط نحوية
How to Use It
ملاحظات الاستخدام
Primarily used to describe physical sensations on the skin or mucous membranes. The metaphorical use for emotional pain is also common but clearly context-dependent. It generally refers to a mild to moderate discomfort, not severe agony.
أخطاء شائعة
Confusing 'hiri-hiri' with words for deeper or different types of pain like 'zūzū' (throbbing) or 'ita-ita' (general ache). Also, using it for sensations that are purely itchy rather than stinging.
Tips
Visualize the Sensation
Imagine a mild sunburn or a spicy chili pepper touching your tongue. This physical sensation is what 'hiri-hiri' captures.
Avoid Strong Pain
While 'hiri-hiri' describes pain, it's generally for milder, surface-level sensations. For severe pain, use words like 'zūzū' (ズーズー) or 'ita-ita' (イタイタ).
Food and Spice
In Japanese cuisine, especially with dishes involving wasabi or chili peppers, 'hiri-hiri' is commonly used to describe the pleasant (or sometimes unpleasant) stinging sensation.
أصل الكلمة
As an onomatopoeic and mimetic word (gitaigo), 'hiri-hiri' originates from the Japanese attempt to imitate or describe the physical sensation of stinging or mild burning.
السياق الثقافي
The sensation described by 'hiri-hiri' is a common experience, especially in contexts like enjoying spicy foods or dealing with weather-related skin irritations like sunburn or cold.
نصيحة للحفظ
Think of 'Hiri-Hiri' sounding like a little 'hiss' of heat or irritation on your skin, like from a mild burn.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلة主に、日焼けや軽い火傷、虫刺され、切り傷など、皮膚が刺激されて感じるピリピリとした痛みを表すときに使われます。また、辛い食べ物などが舌に触れたときの刺激的な感覚を表すのにも使われます。
「ひりひり」と「ぴりぴり」は非常に似ており、しばしば同じように使われます。一般的に、「ひりひり」は皮膚の軽い炎症や灼熱感を伴う痛みを、「ぴりぴり」はより神経質な刺激や、舌が痺れるような感覚を指すことが多いですが、明確な区別はない場合もあります。
はい、比喩的に使われることもあります。例えば、ショックな出来事や心ない言葉によって心が傷ついたときの、つらい感情的な痛みを表現するのに用いられることがあります。「彼の言葉が胸にひりひりと残った」のように使います。
厳密には副詞(または擬態語)ですが、「ひりひりした痛み」のように名詞を修飾する形で形容詞のように使われることも一般的です。この場合、「ひりひりするような」という表現もよく使われます。
اختبر نفسك
日焼け止めを塗らなかったので、帰宅したら背中が____する。
日焼けによる皮膚の軽い灼熱感を伴う痛みを表すのに「ひりひりする」が最も適切です。
次のうち、「ひりひり」という感覚を最もよく表しているのはどれですか?
「ひりひり」は、切り傷や火傷などによる皮膚の軽い灼熱感やピリピリした痛みを表すのに適しています。
次の単語を並べ替えて、最も自然な文を作ってください:舌/わさび/少し/ひりひり/した
「〜で(原因)、〜は(対象)、少し(程度)、ひりひりした(感覚)」という語順が最も自然です。
النتيجة: /3
Summary
Use 'hiri-hiri' to describe a stinging, smarting, or slightly burning sensation, often on the skin or tongue.
- Stinging or burning sensation on skin/mucous membranes.
- Caused by irritants like sun, spice, or minor injuries.
- Can be used metaphorically for emotional pain.
Visualize the Sensation
Imagine a mild sunburn or a spicy chili pepper touching your tongue. This physical sensation is what 'hiri-hiri' captures.
Avoid Strong Pain
While 'hiri-hiri' describes pain, it's generally for milder, surface-level sensations. For severe pain, use words like 'zūzū' (ズーズー) or 'ita-ita' (イタイタ).
Food and Spice
In Japanese cuisine, especially with dishes involving wasabi or chili peppers, 'hiri-hiri' is commonly used to describe the pleasant (or sometimes unpleasant) stinging sensation.
أمثلة
4 من 4日焼けで肩がひりひり痛む。
My shoulders sting from the sunburn.
唐辛子を多く含んだ料理は、口の中がひりひりすることがある。
Dishes containing a lot of chili peppers can sometimes make your mouth feel tingly or stinging.
虫に刺されたところが、痒いというよりひりひりする感じだ。
The insect bite feels more stinging than itchy.
彼の冷たい一言が、心の傷にひりひりと染みた。
His cold remark stung my emotional wound.
Related Content
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات health
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute