違います
違います في 30 ثانية
- A versatile verb meaning 'to be different' or 'to be wrong,' essential for polite corrections and comparisons in daily Japanese conversation.
- Functions as a softer alternative to 'iie' (no) when clarifying facts or responding to incorrect assumptions in social settings.
- Requires the particle 'to' for comparisons (A is different from B) and 'ga' or 'wa' to identify the subject that is incorrect.
- Commonly heard in shops, schools, and offices to point out errors or discuss variations in opinions, customs, and physical objects.
The Japanese word 違います (chigaimasu) is one of the most fundamental and versatile verbs in the Japanese language, primarily taught at the A2 level but used constantly by speakers of all proficiencies. At its core, it serves two main functions: to indicate that something is different from something else, and to indicate that something is incorrect or wrong. Unlike English, which often uses the adjective 'different' or the phrase 'that's wrong,' Japanese uses this verb to cover both conceptual spaces. When you are in Japan and someone asks you a question to confirm a fact, such as 'Are you Mr. Tanaka?' and you are not, the most natural and polite response is not a simple 'No' (iie), but rather 'Iie, chigaimasu,' which literally translates to 'No, it differs' or 'No, that is not the case.'
- Core Meaning
- To differ; to be different; to be wrong; to be mistaken; to not match a standard or expectation.
- Social Function
- Used as a polite way to correct someone's misunderstanding without being overly confrontational or blunt.
A: これはあなたのペンですか? (Is this your pen?)
B: いいえ、違います。(No, it's not / No, that's wrong.)
In a comparative sense, chigaimasu is used to highlight distinctions between two objects, ideas, or people. If you are looking at two photos and noticing they aren't the same, you would say 'Kore to sore wa chigaimasu' (This and that are different). It is important to note that while it is a verb, it often functions where English speakers would expect an adjective. This is a common point of confusion for learners who try to use 'chigau' as a modifier before a noun without the proper particle 'to' or 'no'.
Furthermore, chigaimasu is deeply embedded in Japanese etiquette. Because Japanese culture often avoids direct negation to maintain harmony (wa), saying 'chigaimasu' feels softer than saying 'No' (iie) in many contexts. It shifts the focus from the person being 'wrong' to the 'fact' being 'different' from reality. This subtle shift is crucial for navigating social interactions smoothly. Whether you are correcting a price at a store, clarifying your nationality, or pointing out a typo in a document, chigaimasu is your go-to tool for factual correction.
昨日と今日は天気が違います。(The weather today is different from yesterday.)
- Usage in Shops
- When a clerk brings the wrong order: 'Sumimasen, kore wa chigaimasu' (Excuse me, this is not what I ordered).
Lastly, the past tense 'chigaimashita' is used when a previous assumption was wrong. For example, if you thought it would rain but it didn't, you might say 'Yoso to chigaimashita' (It was different from my expectation). Understanding the temporal aspects of this verb allows for more nuanced communication regarding errors and changes over time.
Using 違います (chigaimasu) correctly requires understanding its grammatical partnership with particles, specifically と (to) and は (wa). The most basic structure is [A] は [B] と 違います, which means '[A] is different from [B]'. Here, the particle 'to' acts as the comparative marker 'from' or 'with'. If you want to say 'My opinion is different from yours,' you would say 'Watashi no iken wa anata no to chigaimasu.'
- Basic Comparison
- [Noun A] は [Noun B] と 違います。(A is different from B.)
- Simple Negation
- いいえ、違います。(No, that's not right.)
答えが違います。(The answer is wrong.)
When using the verb to mean 'wrong,' it often stands alone or follows a subject. For instance, 'Namae ga chigaimasu' means 'The name is wrong' (perhaps misspelled or the wrong person). It is a common mistake for English speakers to try and use 'nai' (not) with 'chigaimasu' to say 'not different.' However, the negative form of 'chigau' is 'chigawanai,' though in polite speech, we usually say 'onaji desu' (it is the same) instead of 'chigaimasen' to sound more natural. While 'chigaimasen' is grammatically correct, it is less frequent than simply saying 'it is the same.'
Another advanced use involves the te-form: 違っていて (chigatte ite). This is used when describing a state of being different that continues. For example, 'Kuni ni yotte shukan ga chigatte imasu' (Customs differ depending on the country). The 'ni yotte' (depending on) construction is a very common partner for chigaimasu in academic or descriptive Japanese.
人によって考え方が違います。(Ways of thinking differ depending on the person.)
- Past Tense Usage
- Use 'chigaimashita' when you realized a mistake occurred in the past: 'Aa, basho ga chigaimashita!' (Ah, the place was wrong!).
In summary, remember that chigaimasu is a verb. Do not say 'chigau desu' in formal writing, although you will hear it in very casual spoken Japanese. Stick to 'chigaimasu' for politeness and 'chigau' for friends. Always use 'to' for comparisons and 'ga' or 'wa' for the subject that is incorrect or different.
You will encounter 違います (chigaimasu) in almost every facet of daily life in Japan. One of the most common places is in the service industry. If a waiter brings you a caffe latte when you ordered a black coffee, you would gently say, 'Sumimasen, kore wa chigaimasu' (Excuse me, this is different/wrong). The staff will likely respond with 'Moushiwake gozaimasen!' (I am terribly sorry) and correct the error immediately. It is the standard way to point out service errors without being rude.
- In the Classroom
- Teachers use it to correct students. If a student gives an incorrect kanji reading, the teacher says 'Chigaimasu ne' (That's not quite right, is it?).
- At the Office
- Colleagues use it to discuss data or schedules. 'Kono sūji wa chigaimasu' (These numbers are wrong).
テレビで言っていたことと違います。(It's different from what they said on TV.)
In casual social settings, 'chigau' (the plain form) is used as a strong conversational filler. When someone makes a joke or a playful accusation, a friend might laugh and say 'Chigau, chigau!' (No, no! / That's not it!). It’s also used when someone is trying to remember something and realizes they have the wrong fact: 'A, chigau, kinyoubi da!' (Ah, wait, no, it's Friday!). This self-correction is a very natural part of Japanese speech flow.
You will also hear it in news broadcasts or documentaries when comparing different cultures or eras. 'Mukashi no Nihon to wa chigaimasu' (It is different from the Japan of the past). In these contexts, it takes on a more descriptive, almost academic tone. In anime or drama, you might hear a character say 'Ore wa omae to wa chigau!' (I am different from you!), usually during a dramatic confrontation to emphasize their different values or strengths.
「あなたは学生ですか?」「いいえ、違います。会社員です。」("Are you a student?" "No, I'm not. I'm a company employee.")
Finally, listen for it in train stations or airports. If you ask 'Does this train go to Shinjuku?' and it doesn't, the attendant will say 'Chigaimasu. Tsugi no densha desu' (No, it's the next train). It's a vital word for getting correct information while traveling.
One of the most frequent errors English speakers make with 違います (chigaimasu) is treating it like an adjective. In English, 'different' is an adjective, so learners often try to say 'chigau na' or 'chigau desu' in ways that mimic English grammar. While 'chigau desu' is heard in slangy speech, in standard Japanese, 'chigaimasu' is a verb and should be conjugated as such. You cannot say 'kore wa chigau kaban' to mean 'this is a different bag' as easily as you can in English; instead, you would usually say 'hoka no kaban' (another bag) or 'chigau kaban' (using the verb to modify the noun, which is actually correct but requires understanding verb-noun modification).
- Mistake: Using 'nai' for 'not wrong'
- Learners often say 'chigau nai' (incorrect). The correct negative is 'chigawanai' or 'chigaimasen'. However, usually 'onaji' (same) is better.
- Mistake: Confusing with 'Warui'
- 'Chigaimasu' means 'incorrect' or 'different,' not 'bad' (evil/poor quality). Don't use it to say a movie was 'bad'.
❌ 彼は違います人です。(He is a different person - Incorrect grammar)
✅ 彼は違う人です。(He is a different person - Correct verb modification)
Another common pitfall is the use of particles. Many learners use 'kara' (from) because of the English 'different from.' In Japanese, you must use 'to' (with/and). Saying 'A wa B kara chigaimasu' is a direct translation error. Always remember: A wa B to chigau. Also, be careful with 'machigai'. 'Machigai' is a noun meaning 'a mistake,' while 'chigau' is the verb. You can say 'machigai desu' (It is a mistake) or 'chigaimasu' (It is wrong/different), but they are used in slightly different nuances.
Finally, watch out for the 'te-iru' form. 'Chigatte iru' implies a state of being different, whereas 'chigau' is the general fact. For beginners, 'chigaimasu' is almost always sufficient. Overusing 'chigatte imasu' can sometimes sound overly technical or specific when a simple 'chigaimasu' would do. Also, never use 'chigaimasu' to mean 'you're welcome' or 'no problem'—that's a different 'iie' entirely!
❌ これはペンと違います。(This is different from a pen - when you mean 'this is not a pen')
✅ これはペンではありません。(This is not a pen.)
Confusing 'not being something' (dewa arimasen) with 'being different' (chigaimasu) is a classic A2 hurdle. Use 'dewa arimasen' for identity negation and 'chigaimasu' for factual correction or comparison.
While 違います (chigaimasu) is the most common way to express difference or error, several other words occupy similar semantic space. Understanding the distinctions between them will greatly improve your Japanese fluency and help you choose the right register for any situation.
- 異なる (Kotonaru)
- This is a more formal, literary version of 'chigau'. You will see it in newspapers, academic papers, and formal speeches. It strictly means 'to differ' and is rarely used to mean 'to be wrong'.
- 間違っている (Machigatte iru)
- This specifically means 'to be in a state of mistake'. While 'chigaimasu' can mean 'wrong,' 'machigatte iru' is more explicit about an error having been made. It's often used for calculations or logic.
- 相違する (Sōi suru)
- An extremely formal, often legal or technical term meaning 'to disagree' or 'to have a discrepancy'.
事実と異なります。(It differs from the facts - Formal/News style)
When you want to say 'different' in the sense of 'various' or 'diverse,' you might use 色々 (iroiro) or 様々 (samazama). For example, 'Iroiro na hito' (various people) is often more natural than 'chigau hito' if you mean a variety of people rather than 'people who are different from a specific person.' Also, 別 (betsu) is used for 'separate' or 'another.' If you want a 'different' room in a hotel, you ask for 'betsu no heya,' not 'chigau heya' (which might imply the current room is 'wrong').
In casual speech, you might hear ちゃう (chau), which is a contraction of '-te shimau' but sounds like 'chigau'. Don't confuse them! Also, あべこべ (abekobe) means 'inside out' or 'backwards,' which is a very specific type of 'wrong' or 'different.' Using 'chigaimasu' is safe, but using these alternatives shows a higher level of mastery.
- Summary Table
-
Word Nuance Register 違います General/Wrong/Different Neutral/Polite 異なります Differ (Comparison) Formal 間違っている Mistaken/Error Neutral 別 Separate/Another Neutral
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji 違 contains the radical for 'walking' or 'road' (辶) and a phonetic component meaning 'to go against'. This visually represents the idea of going in a different direction from the path.
دليل النطق
- Pronouncing 'chi' as 'shi'.
- Over-emphasizing the final 'u'.
- Stress on the first syllable.
- Making the 'g' sound too nasal like 'ng'.
- Merging 'a' and 'i' into a single diphthong.
مستوى الصعوبة
The kanji 違 is slightly complex but very common. The hiragana is easy.
The kanji 違 has many strokes and requires practice to balance.
Very easy to pronounce and essential for basic communication.
Distinct sound, easy to recognize in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Noun + と + 違う
これは私のと違います。
Verb (Plain Form) + のと + 違う
聞くのと見るのとでは違います。
Noun + によって + 違う
人によって違います。
Noun + とは + 違う
昔とは違います。
違う + Noun
違う道を行きました。
أمثلة حسب المستوى
いいえ、違います。
No, that's wrong.
Basic polite negation.
これは違います。
This is wrong.
Subject + wa + chigaimasu.
名前が違います。
The name is wrong.
Subject + ga + chigaimasu.
答えは違いますか?
Is the answer wrong?
Question form.
あ、違います!
Ah, no!
Interjection use.
それは違いますよ。
That is wrong, you know.
Adding 'yo' for emphasis.
色が違います。
The color is different.
Describing a physical difference.
いいえ、田中じゃありません。違います。
No, I'm not Tanaka. That's wrong.
Used with 'ja arimasen'.
日本とアメリカは違います。
Japan and America are different.
A to B wa chigaimasu.
私のペンと違います。
It's different from my pen.
Noun + to chigaimasu.
昨日と天気が違いますね。
The weather is different from yesterday, isn't it?
Comparison over time.
あ、場所が違いました。
Ah, the place was wrong.
Past tense 'chigaimashita'.
この靴はサイズが違います。
These shoes are the wrong size.
Topic + ga + chigaimasu.
違う色がありますか?
Do you have a different color?
Verb modifying a noun.
予定が少し違います。
The schedule is a little different.
Using adverbs like 'sukoshi'.
兄と私は性格が違います。
My brother and I have different personalities.
Comparing traits.
国によって習慣が違います。
Customs differ depending on the country.
ni yotte + chigaimasu.
私が聞いた話と違います。
It's different from the story I heard.
Relative clause comparison.
考え方が人によって違っていて面白いです。
It's interesting that ways of thinking differ by person.
Te-form 'chigatte'.
それはちょっと違うと思います。
I think that's a little bit wrong/different.
Softening with 'to omoimasu'.
違う道を行ってみましょう。
Let's try going a different way.
Adnominal use.
予想と違って、雨が降りました。
Contrary to expectations, it rained.
chigatte (contrary to).
似ていますが、中身は違います。
They look similar, but the contents are different.
Contrastive use.
以前の彼とは全然違います。
He is completely different from before.
Emphasis with 'zenzen'.
理想と現実は違います。
Ideal and reality are different.
Abstract comparison.
この二つの言葉はニュアンスが違います。
These two words have different nuances.
Linguistic comparison.
彼は他の学生とは一味違います。
He is a bit different from other students (in a good way).
Idiomatic 'hitōaji chigau'.
事実と違うことを言ってはいけません。
You must not say things that differ from the facts.
Ethical context.
世代によって価値観が違います。
Values differ depending on the generation.
Sociological context.
見かけによらず、彼は中身が違います。
Despite his appearance, his inner self is different.
Appearance vs reality.
君の意見は僕のとは根本的に違う。
Your opinion is fundamentally different from mine.
Adverbial 'konpon-teki ni'.
違う角度から物事を見てみよう。
Let's try looking at things from a different angle.
Metaphorical use.
公表されたデータと実態は大きく違います。
The published data and the actual situation differ greatly.
Professional/Formal.
文化の相違を理解することが重要です。
It is important to understand cultural differences.
Using 'sōi' (noun form of chigau).
当初の目的とは違う方向に進んでいます。
It is proceeding in a direction different from the original purpose.
Strategic context.
彼の手法は従来のものとは決定的に違います。
His method is decisively different from conventional ones.
Innovation context.
法律の解釈が人によって違うのは問題だ。
It is a problem that the interpretation of the law differs by person.
Legal context.
期待していたのとは違う結果に終わった。
It ended in a result different from what was expected.
Resultative clause.
宗教観の違いが紛争の原因になることもある。
Differences in religious views can sometimes cause conflict.
Global issues context.
彼の作品はどれも個性的で、他とは違います。
His works are all unique and different from others.
Artistic praise.
言説と真実が乖離しており、明らかに違います。
The discourse and the truth are dissociated and clearly different.
High-level vocabulary.
その二つの概念は似て非なるもので、本質的に違います。
Those two concepts are 'similar but different' and essentially different.
Idiomatic 'nite-hinaru'.
文脈によって、語の持つ響きが違ってきます。
Depending on the context, the resonance of a word changes.
Linguistic nuance.
彼らの主張は、我々の理念とは相容れず、根本から違います。
Their claims are incompatible with our philosophy and differ from the root.
Ideological conflict.
歴史的背景を鑑みると、その解釈は違います。
Considering the historical background, that interpretation is wrong.
Historical analysis.
微細な差異が、全体の印象を大きく違わせる。
Minute differences make the overall impression greatly different.
Causative nuance.
統計学的に見て、この二つの群は有意に違います。
Statistically speaking, these two groups are significantly different.
Scientific context.
伝統的な技法とは一線を画す、全く違うアプローチだ。
It is a completely different approach that draws a line from traditional techniques.
Metaphorical 'issen o kakusu'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— The standard polite way to say 'No, that's wrong.'
「あなたは先生ですか?」「いいえ、違います。」
— A softer way to say something is slightly off.
私のイメージとはちょっと違います。
— Used to emphasize a big difference or total error.
噂と現実は全然違います。
— Used when something feels 'off' but you can't name it.
この料理、何かが違いますね。
— Used to say 'it depends on the person.'
好きな食べ物は人によって違います。
— Used to note a change from the past.
今の彼は前と違います。
— Used to say 'it's a different story' or 'it's on a different level.'
プロとアマチュアではわけが違います。
— Literally 'the digits are different,' meaning 'on a different scale.'
彼の年収は私とは桁が違います。
— Used to say someone's logic or approach is wrong.
それは筋が違いますよ。
— Used for someone who is 'of a different stripe' or unique.
彼は他の政治家とは毛色が違います。
يُخلط عادةً مع
Used for 'is not' (identity). 'Chigaimasu' is for 'is wrong' or 'is different' (quality/fact).
A noun meaning 'mistake'. 'Chigau' is the verb 'to be wrong'.
Means 'bad' or 'evil'. 'Chigau' just means 'incorrect' or 'different'.
تعبيرات اصطلاحية
— To be on a completely different level (usually regarding money or skill).
あの選手のスピードは桁が違う。
Neutral— To have a unique, superior quality; to be a cut above.
プロの料理は一味違う。
Neutral— Appearing similar but being fundamentally different.
その二つの案は似て非なるものだ。
Formal— To be unreasonable or logically incorrect.
客に怒鳴るのは筋が違う。
Neutral— Barking up the wrong tree; misdirecting one's blame or request.
私に文句を言うのはお門違いだ。
Neutral— Completely off the mark; a wrong guess.
彼の推測は見当違いだった。
Neutral— Being outside one's field of expertise.
エンジニアに営業は畑違いだ。
Neutral— To be of a different kind or character.
このグループの中で彼は毛色が違う。
Neutral— To feel out of place or not used to a situation.
新しい職場は勝手が違う。
Neutral— To change color (often from anger or surprise).
彼は怒りで顔色を違えた。
Literaryسهل الخلط
Both mean 'to differ'.
Kotonaru is formal and used in writing. Chigau is used in speech and can also mean 'wrong'.
事実と異なります。
Both relate to errors.
Machigaeru is an active verb (to make a mistake). Chigau is a state (to be wrong).
道を間違えました。
Both can mean 'different'.
Betsu means 'another' or 'separate'. Chigau means 'not the same'.
別のカバンを買いました。
Both mean 'other/different'.
Hoka means 'other' out of a group. Chigau emphasizes the difference in quality.
他の人に行きましょう。
Antonym often used in the same context.
Onaji means 'same'. Chigau is the opposite.
彼と同じ意見です。
أنماط الجُمل
いいえ、違います。
いいえ、違います。
[Noun] が 違います。
名前が違います。
[Noun A] は [Noun B] と 違います。
これはそれと違います。
違う [Noun] がありますか?
違う色がありますか?
[Noun] によって 違います。
国によって違います。
[Verb Plain] のと 違います。
思っていたのと違います。
[Noun] とは 根本的に 違います。
彼とは根本的に違います。
[Noun] と [Noun] は 似て非なるもので 違います。
その二つは似て非なるもので違います。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high; used daily in almost all contexts.
-
A wa B kara chigaimasu
→
A wa B to chigaimasu
Using 'from' (kara) instead of 'with' (to) for comparison.
-
Chigau desu
→
Chigaimasu
Treating a verb like an adjective by adding 'desu'.
-
Chigau nai
→
Chigawanai / Chigaimasen
Incorrect negative conjugation for a verb.
-
Kore wa chigau desu kaban
→
Kore wa chigau kaban desu
Incorrect word order when modifying a noun.
-
Iie, chigau
→
Iie, chigaimasu
Using the plain form in a polite context.
نصائح
Verb vs Adjective
Always remember 'chigau' is a verb. Don't use it with 'desu' in formal writing.
Softening Corrections
Say 'chotto chigaimasu' to be less blunt when correcting someone.
Comparison Particle
Always use 'to' for comparisons, never 'kara'.
Whispered 'u'
The 'u' in 'masu' is often silent. Focus on the 'mas' sound.
Repetition
Repeating 'chigau, chigau' is a very natural way to say 'No, that's not it' in casual talk.
Avoiding 'Iie'
Using 'chigaimasu' is often more polite than a flat 'iie'.
Kanji Usage
Use the kanji 違 in emails and letters; hiragana is fine for texts.
State vs Action
'Chigatte iru' describes a state, 'chigau' is a general fact.
Kansai 'Chau'
If you go to Osaka, you'll hear 'chau chau' (That's not it) a lot!
Pair with 'Onaji'
Learn 'chigau' and 'onaji' together as a pair of opposites.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Chee-Guy'. A 'Cheesy Guy' is 'different' from the cool guys, or he's just 'wrong' for the party.
ربط بصري
Imagine two roads crossing each other like an 'X'. They are going in 'different' directions and 'crossing' (chigau) each other.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three things in your room that are 'chigaimasu' from each other and say it out loud: 'Kore to sore wa chigaimasu'.
أصل الكلمة
Derived from the Old Japanese verb 'chigau'. It originally meant 'to pass each other' or 'to cross paths without meeting'. This sense of 'crossing' led to the meaning of 'not matching' or 'being different'.
المعنى الأصلي: To cross paths; to miss each other.
Japonicالسياق الثقافي
Be careful not to sound too aggressive with 'Chigau!' in casual speech, as it can sound like a sharp rebuke.
English speakers often use 'No' or 'That's wrong' more bluntly. Learning 'chigaimasu' helps bridge the gap to Japanese politeness.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At a Restaurant
- 注文と違います (It's different from my order)
- これ、違います (This is wrong)
- サイズが違います (The size is wrong)
- お会計が違います (The bill is wrong)
In a Classroom
- 答えが違います (The answer is wrong)
- 読み方が違います (The reading is wrong)
- 意味が違います (The meaning is different)
- 漢字が違います (The kanji is wrong)
With Friends
- それ、違うよ (That's wrong/not it)
- 全然違う! (Totally different!)
- 違う違う! (No, no!)
- 違う人だよ (It's a different person)
Shopping
- 違う色はありますか? (Is there a different color?)
- これとそれは何が違いますか? (What is the difference between this and that?)
- 値段が違います (The price is different)
- 種類が違います (The type is different)
At the Office
- 資料の内容が違います (The content of the document is wrong)
- 予定が違いました (The schedule was different)
- 意見が違います (Opinions differ)
- 数字が違います (The numbers are wrong)
بدايات محادثة
"日本とあなたの国は、何が一番違いますか? (What is the biggest difference between Japan and your country?)"
"昨日と今日で、何か違うことがありましたか? (Was there anything different between yesterday and today?)"
"この二つのペン、どちらが書きやすいですか?何が違いますか? (Which of these two pens is easier to write with? What's the difference?)"
"子供の時と今で、性格は違いますか? (Is your personality different now compared to when you were a child?)"
"あなたの意見は、友達の意見と違いますか? (Is your opinion different from your friend's?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、いつもと違うことをしましたか?詳しく書いてください。 (Did you do anything different from usual today? Write in detail.)
あなたの国と日本の文化の違いについて一つ選んで書いてください。 (Choose one cultural difference between your country and Japan and write about it.)
「理想の生活」と「今の生活」はどう違いますか? (How is your 'ideal life' different from your 'current life'?)
最近、何か「間違えた!」と思ったことはありますか? (Is there something recently where you thought 'I made a mistake!'?)
違う言語を学ぶことは、あなたの考え方にどう影響しましたか? (How has learning a different language influenced your way of thinking?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIn very casual spoken Japanese, you will hear it, but it is grammatically incorrect. You should use 'chigaimasu' (polite) or 'chigau' (plain).
'Iie' is just 'No'. 'Chigaimasu' means 'That's wrong' or 'It's different'. They are often used together: 'Iie, chigaimasu'.
While 'chigaimasen' is possible, it's much more natural to say 'onaji desu' (it's the same).
Yes, it can modify nouns directly (e.g., 'chigau hito'), but it is still technically a verb in the attributive form.
No, it often just means 'different'. Context determines which meaning is intended.
Use the particle 'to'. 'A to B wa chigaimasu' (A and B are different).
Yes, it's used when you realize a mistake you just made or to describe a past difference.
It's a contraction used in the Kansai dialect for 'chigau'. It's very common in Osaka.
Yes, but it's polite to add 'chotto' (a little) or 'omoimasu' (I think) to soften it.
It has 13 strokes. The key is the 'walking' radical on the left.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'This is different from mine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No, that's wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The answer was wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Customs differ by country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want a different color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My opinion is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's different from yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Something is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a different person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's different from the photo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The size was wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's completely different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ways of thinking differ.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unlike him, I am tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meaning is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The location is wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's different from what I heard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The schedule changed (is different).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the answer wrong?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'No, that's wrong' politely.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The color is different.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's different from mine.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The answer was wrong.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It depends on the person.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's not it!' (Casual)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want a different one.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's completely different.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The name is wrong.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, no!' (Self-correction)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is different from the photo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is there a different size?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My opinion is different from yours.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unlike yesterday, it's hot today.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The location was wrong.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The meaning is a bit different.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's different from what I thought.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The story is different.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are they different?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The way of doing it is different.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Chigaimashita' means...
Listen and identify: 'Zenzen chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Hito ni yotte chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Chigau iro' means...
Listen and identify: 'Kotae ga chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Namae ga chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Basho ga chigaimashita' means...
Listen and identify: 'Iken ga chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Kuni ni yotte chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Sukoshi chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Kore wa chigaimasu' means...
Listen and identify: 'Chigau michi' means...
Listen and identify: 'Omotta no to chigau' means...
Listen and identify: 'Iie, chigaimasu' means...
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'chigaimasu' is your primary tool for saying 'That's not right' or 'It's different.' Remember it is a verb, not an adjective, and use 'to' when comparing. Example: 'Kore wa watashi no to chigaimasu' (This is different from mine).
- A versatile verb meaning 'to be different' or 'to be wrong,' essential for polite corrections and comparisons in daily Japanese conversation.
- Functions as a softer alternative to 'iie' (no) when clarifying facts or responding to incorrect assumptions in social settings.
- Requires the particle 'to' for comparisons (A is different from B) and 'ga' or 'wa' to identify the subject that is incorrect.
- Commonly heard in shops, schools, and offices to point out errors or discuss variations in opinions, customs, and physical objects.
Verb vs Adjective
Always remember 'chigau' is a verb. Don't use it with 'desu' in formal writing.
Softening Corrections
Say 'chotto chigaimasu' to be less blunt when correcting someone.
Comparison Particle
Always use 'to' for comparisons, never 'kara'.
Whispered 'u'
The 'u' in 'masu' is often silent. Focus on the 'mas' sound.
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2قليلاً؛ لحظة. تستخدم لتلطيف الطلبات أو الرفض المهذب.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2قبل قليل; منذ وقت قصير.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2تعبير يستخدم للإشارة إلى موضوع الحديث أو التفكير.
〜について
B1عبارة تستخدم بمعنى 'عن' أو 'بخصوص'.
~ぐらい
A2جسيم ياباني يعني 'حوالي' أو 'تقريباً'.
ぐらい
A2سأنتظر حوالي عشر دقائق. (سأنتظر حوالي 10 دقائق.)