머리가 텅 비다.
meoriga teong bida.
Head is empty, thoughtless.
Phrase in 30 Seconds
Use this when your mind goes completely blank, often due to stress, surprise, or exhaustion.
- Means: To have no thoughts or ideas in your head.
- Used in: Exam stress, forgetting a name, or being shocked.
- Don't confuse: It is not about being stupid; it is about a temporary mental block.
Explanation at your level:
المعنى
To have no thoughts or ideas, sometimes implying foolishness.
خلفية ثقافية
High pressure on exams makes this a very common phrase. Similar to Korean, they use the 'white' metaphor. The 'blank' metaphor is universal, but the specific phrasing varies. Uses the 'blank paper' concept.
Use it to save face
It's a great way to explain a mistake without sounding incompetent.
المعنى
To have no thoughts or ideas, sometimes implying foolishness.
Use it to save face
It's a great way to explain a mistake without sounding incompetent.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form.
시험 문제를 보자마자 ____ 텅 비어 버렸어요.
The subject particle '가' is used with '비다'.
Which sentence is appropriate for a job interview?
Choose the best option.
This is the only formal and polite version.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
الأسئلة الشائعة
1 أسئلةNo, it's a common way to express stress.
عبارات ذات صلة
머리가 하얘지다
synonymHead turns white
멍하다
similarTo be dazed
생각이 안 나다
builds onCannot think of something
أين تستخدمها
Exam Room
Student: 어떡하지? 시험 문제 보자마자 머리가 텅 비었어.
Job Interview
Candidate: 죄송합니다. 너무 긴장해서 잠시 머리가 텅 비었습니다.
Public Speaking
Speaker: 아... 죄송해요. 머리가 텅 비어 버렸네요. 다시 할게요.
Dating
Person A: 첫 데이트라 너무 떨려서 머리가 텅 비었어.
Friend's House
Friend: 야, 너 왜 그래? 머리가 텅 비었어?
Classroom
Teacher: 질문이 뭐였지? 머리가 텅 비었니?
Memorize It
Mnemonic
Think of a '텅' (thung) sound, like an empty metal bucket being hit. Your head is the bucket, and all the thoughts have fallen out!
Visual Association
Imagine a student in an exam room. Suddenly, their head turns into a transparent glass jar, and all the books and notes inside just float away, leaving it completely empty.
Rhyme
머리가 텅, 아무것도 뻥 (My head is empty, nothing is there)
Story
Min-su was ready for his interview. He practiced all night. But when the manager asked 'Tell me about yourself,' Min-su's brain went '텅!' It was like a vacuum. He stood there for five seconds, then finally remembered his name.
Word Web
تحدٍّ
For 5 minutes, try to explain a complex topic. If you stumble, say '아, 머리가 텅 비었어요!' and try to reset.
In Other Languages
Quedarse en blanco
Spanish specifically uses the color white, whereas Korean uses the concept of emptiness.
Avoir un trou noir
French focuses on the 'hole' (gap), while Korean focuses on the 'emptiness' of the container.
Ein Blackout haben
German uses a loanword, while Korean uses a native idiom.
頭が真っ白になる
Japanese is almost identical to the Korean '머리가 하얘지다' variation.
عقلي توقف عن العمل
Arabic is more literal about the 'function' stopping.
大脑一片空白
Chinese emphasizes the 'blankness' of a surface, while Korean emphasizes the 'emptiness' of a volume.
머리가 하얘지다
Focuses on color vs. volume.
Dar um branco
It is a very common, idiomatic way to express the same feeling.
Easily Confused
Learners think it means 'blank'.
머리가 나쁘다 means 'to be unintelligent'.
الأسئلة الشائعة (1)
No, it's a common way to express stress.