A1 Idiom 中性

머리가 텅 비다.

meoriga teong bida.

Head is empty, thoughtless.

Phrase in 30 Seconds

Use this when your mind goes completely blank, often due to stress, surprise, or exhaustion.

  • Means: To have no thoughts or ideas in your head.
  • Used in: Exam stress, forgetting a name, or being shocked.
  • Don't confuse: It is not about being stupid; it is about a temporary mental block.
🤯 (Mind blown/blank) + 💨 (Empty air) = 머리가 텅 비다

适合你水平的解释:

This phrase means your head is empty. You use it when you are nervous and cannot think of anything to say.
When you are under pressure, like during a test or a speech, you might feel like you have forgotten everything. In Korean, we say your head is '텅 비다' (empty). It describes a temporary mental block.
The idiom '머리가 텅 비다' refers to a state of cognitive suspension. It is commonly used to explain why someone might be silent or unable to answer a question. It is not about intelligence, but about the temporary inability to access information due to anxiety or shock.
This expression serves as a metaphorical description of mental exhaustion or acute stress. By using the word '텅' (the sound of emptiness), the speaker emphasizes the suddenness of the mental void. It is a culturally recognized way to express performance anxiety in high-stakes environments.
Linguistically, this phrase utilizes a container metaphor where the mind is a vessel. When the vessel is '텅 비다,' it signifies a failure of retrieval processes. It is a sophisticated way to articulate the intersection of physiological stress responses and cognitive performance, often used in narrative contexts to build empathy for the speaker's state of panic.
The phrase '머리가 텅 비다' functions as a lexicalized idiom representing a transient state of cognitive paralysis. It is deeply embedded in the Korean lexicon of stress-related phenomena. By analyzing the adverbial '텅,' one observes the emphasis on the absolute nature of the void. It is a quintessential example of how Korean speakers externalize internal psychological states through spatial metaphors, providing a nuanced way to discuss the limitations of human cognition under duress.

意思

To have no thoughts or ideas, sometimes implying foolishness.

🌍

文化背景

High pressure on exams makes this a very common phrase. Similar to Korean, they use the 'white' metaphor. The 'blank' metaphor is universal, but the specific phrasing varies. Uses the 'blank paper' concept.

🎯

Use it to save face

It's a great way to explain a mistake without sounding incompetent.

意思

To have no thoughts or ideas, sometimes implying foolishness.

🎯

Use it to save face

It's a great way to explain a mistake without sounding incompetent.

自我测试

Fill in the blank with the correct form.

시험 문제를 보자마자 ____ 텅 비어 버렸어요.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 머리가

The subject particle '가' is used with '비다'.

Which sentence is appropriate for a job interview?

Choose the best option.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 죄송합니다, 잠시 머리가 텅 비었습니다.

This is the only formal and polite version.

🎉 得分: /2

视觉学习工具

常见问题

1 个问题

No, it's a common way to express stress.

相关表达

🔄

머리가 하얘지다

synonym

Head turns white

🔗

멍하다

similar

To be dazed

🔗

생각이 안 나다

builds on

Cannot think of something

在哪里用

📝

Exam Room

Student: 어떡하지? 시험 문제 보자마자 머리가 텅 비었어.

informal
💼

Job Interview

Candidate: 죄송합니다. 너무 긴장해서 잠시 머리가 텅 비었습니다.

formal
🎤

Public Speaking

Speaker: 아... 죄송해요. 머리가 텅 비어 버렸네요. 다시 할게요.

neutral
❤️

Dating

Person A: 첫 데이트라 너무 떨려서 머리가 텅 비었어.

informal
🏠

Friend's House

Friend: 야, 너 왜 그래? 머리가 텅 비었어?

informal
🏫

Classroom

Teacher: 질문이 뭐였지? 머리가 텅 비었니?

neutral

记住它

记忆技巧

Think of a '텅' (thung) sound, like an empty metal bucket being hit. Your head is the bucket, and all the thoughts have fallen out!

视觉联想

Imagine a student in an exam room. Suddenly, their head turns into a transparent glass jar, and all the books and notes inside just float away, leaving it completely empty.

Rhyme

머리가 텅, 아무것도 뻥 (My head is empty, nothing is there)

Story

Min-su was ready for his interview. He practiced all night. But when the manager asked 'Tell me about yourself,' Min-su's brain went '텅!' It was like a vacuum. He stood there for five seconds, then finally remembered his name.

Word Web

멍하다 (to be dazed)하얗다 (white)기억이 안 나다 (cannot remember)당황하다 (to be flustered)생각이 나지 않다 (thoughts don't come)공백 (blank/void)

挑战

For 5 minutes, try to explain a complex topic. If you stumble, say '아, 머리가 텅 비었어요!' and try to reset.

In Other Languages

Spanish high

Quedarse en blanco

Spanish specifically uses the color white, whereas Korean uses the concept of emptiness.

French moderate

Avoir un trou noir

French focuses on the 'hole' (gap), while Korean focuses on the 'emptiness' of the container.

German high

Ein Blackout haben

German uses a loanword, while Korean uses a native idiom.

Japanese high

頭が真っ白になる

Japanese is almost identical to the Korean '머리가 하얘지다' variation.

Arabic moderate

عقلي توقف عن العمل

Arabic is more literal about the 'function' stopping.

Chinese high

大脑一片空白

Chinese emphasizes the 'blankness' of a surface, while Korean emphasizes the 'emptiness' of a volume.

Korean high

머리가 하얘지다

Focuses on color vs. volume.

Portuguese high

Dar um branco

It is a very common, idiomatic way to express the same feeling.

容易混淆

머리가 텅 비다. 对比 머리가 나쁘다

Learners think it means 'blank'.

머리가 나쁘다 means 'to be unintelligent'.

常见问题 (1)

No, it's a common way to express stress.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!