공감
공감 في 30 ثانية
- Empathy
- Shared feeling
- Relatability
- Emotional connection
The Korean word 공감 (gong-gam) is a powerful and frequently used noun that translates directly to 'empathy' or 'sympathy' in English. However, its usage in Korean extends deeply into the cultural fabric of shared emotions and collective understanding. To truly grasp what this word means, we must look at its roots. It is a Sino-Korean word, meaning it originates from Chinese characters (Hanja). The first character, 공 (共), means 'together' or 'shared'. The second character, 감 (感), means 'feeling', 'emotion', or 'sense'. Therefore, the literal translation is 'shared feeling' or 'feeling together'. This literal breakdown perfectly encapsulates the essence of empathy: the ability to step into someone else's shoes and experience their emotional state as if it were your own.
- Psychological Empathy
- In a psychological context, it refers to the cognitive and emotional ability to understand another person's mental state. It is the cornerstone of emotional intelligence and effective communication.
- Social Consensus
- In broader social contexts, it often translates to 'consensus' or 'agreement' on a societal level, where a group of people share the same sentiment about an issue.
- Media and Entertainment
- In modern media, it is used to describe how relatable a piece of content is. If a song or movie evokes strong relatability, it is said to draw out high '공감'.
Understanding this word is crucial for anyone learning Korean at an intermediate level (CEFR B1) because it bridges the gap between basic transactional language and deep, meaningful interpersonal communication. When you tell a Korean friend that you 'empathize' with their situation, you are not just acknowledging their words; you are validating their emotional experience. This validation is highly prized in Korean society, which places a strong emphasis on harmonious relationships and collective well-being (often associated with the concepts of 'jeong' and 'nunchi').
우리는 서로의 아픔에 깊은 공감을 느꼈습니다.
그 영화는 관객들의 큰 공감을 얻었다.
상대방의 말에 공감하는 태도가 중요해요.
세대 간의 공감대를 형성해야 합니다.
나는 네 마음에 100% 공감해.
In everyday conversation, you will often hear people say '공감해요' (I empathize / I agree / I feel you) when listening to a friend vent about a difficult day at work or a frustrating experience. It serves as a powerful backchanneling tool. Instead of just nodding or saying '네' (yes), using this word demonstrates active listening and emotional investment in the conversation. Furthermore, in the digital age, many Korean social media platforms and forums use the term to represent the 'Like' or 'Relate' button, highlighting its modern evolution into a metric of digital agreement and shared sentiment. The ability to express and receive this shared feeling is what makes human interactions in Korean so rich and nuanced. Mastering this word will significantly elevate your conversational skills, allowing you to connect with native speakers on a much deeper, more emotional level. It transforms you from a mere speaker of the language to an active participant in the culture of shared emotions.
Using the word 공감 correctly involves understanding its collocations and the specific grammatical structures it requires. Because it is a noun, it is most frequently combined with the verb '하다' (to do) to become the active verb '공감하다' (to empathize). However, the way it interacts with other words in a sentence is highly specific and requires careful attention to particles. The most critical grammatical rule to remember is that you empathize *with* something or someone, and in Korean, this 'with' or 'to' is expressed using the particles '에' (for things/situations) or '에게' (for people). You cannot use the object particle '을/를' directly with the target of your empathy. For example, '그의 의견에 공감하다' (I empathize with his opinion) is correct, while '그의 의견을 공감하다' is grammatically unnatural and incorrect.
- Verb: 공감하다 (To empathize)
- This is the most direct way to use the word. It is an intransitive verb in Korean, meaning it takes the '에/에게' particle. Example: '나는 네 말에 공감해' (I empathize with what you are saying).
- Verb: 공감이 가다 (To feel empathy)
- Literally translating to 'empathy goes', this expression is used when a situation or story naturally draws empathy from you. Example: '그 주인공의 마음에 공감이 간다' (I feel empathy for the protagonist's heart).
- Verb: 공감을 얻다 (To gain empathy)
- Used when a person, piece of art, or speech successfully makes others feel empathy. Example: '그의 연설은 많은 사람들의 공감을 얻었다' (His speech gained the empathy of many people).
Beyond basic verb formations, the word is often expanded into compound nouns to describe specific concepts. The most common is '공감대' (gong-gam-dae), which translates to a 'bond of sympathy' or 'consensus'. You will frequently hear the phrase '공감대를 형성하다' (to form a consensus/bond). This is heavily used in formal contexts, such as business meetings, political discussions, or societal debates, where finding common ground is the primary goal. Another vital compound is '공감 능력' (gong-gam neung-ryeok), which means 'empathy ability' or 'empathic capacity'. In modern Korean society, having high '공감 능력' is considered a highly desirable trait, often discussed in psychology, education, and human resources. If someone is described as lacking this ability, it is a significant criticism of their social skills.
현대 사회에서는 공감 능력이 뛰어난 리더를 원합니다.
두 나라 사이에 평화를 위한 공감대가 형성되었다.
이 노래 가사는 정말 공감이 많이 가요.
그녀의 슬픈 사연은 네티즌들의 큰 공감을 불러일으켰다.
저는 그 의견에 전혀 공감할 수 없습니다.
When practicing this word, try to incorporate it into your reactions. Instead of just saying '맞아요' (That's right), try saying '맞아요, 정말 공감해요' (That's right, I really empathize/relate). This subtle shift elevates your Korean from textbook-level to natural, conversational fluency. It shows that you are not just processing the information logically, but also emotionally. Remember that empathy in Korean culture is an active process. It is not just a passive feeling; it is something you 'do' (하다), something you 'form' (형성하다), and something you 'gain' (얻다). By mastering these collocations, you will be able to navigate both casual conversations with friends and formal discussions in professional settings with grace and emotional intelligence. Pay close attention to the particles, practice the compound nouns, and use the adverbs to express the exact degree of your shared feelings.
The word 공감 is ubiquitous in modern Korean society, permeating almost every facet of daily life, media, and professional environments. Because emotional intelligence and social harmony are highly valued in Korea, the vocabulary surrounding these concepts is rich and frequently utilized. One of the most common places you will hear this word is in interpersonal counseling or therapy settings. Mental health professionals constantly use it to validate their clients' feelings, often stating, '그 마음에 충분히 공감합니다' (I fully empathize with those feelings). However, its usage is far from limited to clinical environments. It is a staple of everyday conversations among friends, family members, and colleagues. When someone shares a difficult experience, such as a stressful day at work or a conflict with a partner, the expected and most comforting response is an expression of empathy. Saying '완전 공감해' (I totally relate) is a powerful way to build rapport and show support.
- Television and Talk Shows
- Korean talk shows and reality TV programs thrive on emotional connection. Panelists and hosts frequently use the word to react to guests' stories, highlighting the relatable aspects of their struggles or joys to draw the audience in.
- Social Media and Internet Culture
- On platforms like Instagram, YouTube, and Korean web portals (Naver, Daum), the term is used as a metric of success. A post that goes viral because it is highly relatable is said to have '폭풍공감' (storm-like empathy). Many blogs have a '공감' button instead of a 'Like' button.
- Marketing and Advertising
- Marketers strive for '공감 마케팅' (empathy marketing). Commercials are designed not just to sell a product, but to tell a story that resonates with the target demographic's daily struggles, thereby gaining their empathy and loyalty.
In the realm of literature and art reviews, critics frequently discuss whether a work successfully evokes empathy from its audience. A novel might be praised because the protagonist's journey '독자들의 깊은 공감을 이끌어냈다' (drew out deep empathy from the readers). Conversely, a movie might be criticized if the characters' motivations are unrelatable, resulting in a lack of empathy. Furthermore, in political and corporate discourse, the term '공감대' (consensus/bond of empathy) is a buzzword. Politicians talk about forming a consensus with the public ('국민적 공감대'), and corporate leaders discuss building a shared vision with their employees. The inability of a public figure to empathize with the struggles of ordinary citizens is often harshly criticized as a '공감 능력 부족' (lack of empathic ability), which can severely damage their reputation.
이 게시물은 직장인들의 폭풍 공감을 얻고 있습니다.
정치인들은 국민의 고통에 공감해야 합니다.
그 프로그램은 시청자들과의 공감에 실패했다.
블로그 글 아래에 있는 공감 버튼을 눌러주세요.
육아의 어려움에 대한 그녀의 강연은 큰 공감을 불렀다.
Understanding where and how this word is used provides a fascinating window into Korean cultural values. It reveals a society that prioritizes shared experiences and emotional validation. Whether you are navigating a corporate boardroom, scrolling through a Korean social media feed, or comforting a friend over a cup of coffee, recognizing and appropriately using this concept will drastically improve your cultural fluency. It is not just a vocabulary word; it is a social tool used to build bridges, validate experiences, and measure the emotional resonance of art, politics, and everyday life. By paying attention to its usage in these diverse contexts, you will learn not only how to speak Korean more naturally but also how to connect with Korean people on a fundamentally human level.
While 공감 is a highly useful word, learners frequently make grammatical and nuanced mistakes when trying to incorporate it into their Korean vocabulary. The most prevalent error involves the incorrect use of particles. Because 'empathize' in English can sometimes feel like a direct action directed at an object, learners often mistakenly use the object particles '을/를' with the target of the empathy. For instance, a learner might say '나는 너를 공감해' (I empathize you). In Korean, however, the verb '공감하다' is intransitive in this context. You do not empathize 'a person'; you empathize 'with' a person or 'to' their situation. Therefore, the correct particles to use are '에' (for inanimate objects, situations, or statements) and '에게' or '한테' (for people). The correct sentence would be '나는 너에게 공감해' or '나는 네 말에 공감해'. This particle error is a classic hallmark of direct translation from English and immediately marks the speaker as a non-native.
- Mistake 1: Using 을/를 instead of 에/에게
- Incorrect: 그 이야기를 공감해요. (X)
Correct: 그 이야기에 공감해요. (O) - I empathize with that story. - Mistake 2: Confusing it with 동정 (Pity)
- Learners sometimes use it when they mean 'pity' or 'sympathy' for a tragic event. While related, '동정' (pity) implies looking down on someone's misfortune, whereas '공감' implies standing on equal ground and sharing the feeling. Using '동정' when you mean '공감' can be highly offensive.
- Mistake 3: Overusing it for simple agreement
- While it can mean agreement, it carries emotional weight. Using it for purely logical or trivial agreements (e.g., 'I empathize that 2+2=4') sounds unnatural. Use '동의하다' (to agree) for logical facts.
Another subtle but important mistake is misunderstanding the passive or causative forms. Learners might try to say 'The movie made me empathize' and struggle with the verb conjugation. Instead of trying to force a causative form like '공감하게 만들다' (which is grammatically okay but less natural), native speakers often use specific collocations. They will say '영화가 공감을 불러일으켰다' (The movie aroused empathy) or '영화에 공감이 갔다' (Empathy went to the movie / I felt empathy for the movie). Understanding these natural collocations prevents awkward, clunky sentences. Furthermore, learners sometimes confuse '공감' with '감정이입' (projection/empathy). While very similar, '감정이입' is often used in more academic or artistic contexts (like projecting oneself into a character in a novel), whereas '공감' is the broader, more everyday term for shared feelings.
[Wrong] 나는 친구의 슬픔을 공감했다.
[Wrong] 이 수학 공식에 공감합니다.
[Wrong] 불쌍한 강아지를 공감했어요.
[Wrong] 영화가 나를 공감시켰다.
[Wrong] 우리는 공감을 만들었다.
To avoid these common pitfalls, it is highly recommended to memorize the word not in isolation, but as part of a complete phrase or sentence pattern. Instead of just memorizing '공감 = empathy', memorize the chunk 'N-에 공감하다' (to empathize with N). Practice writing sentences about your own life using this structure. For example, '나는 주인공의 마음에 공감했다' (I empathized with the protagonist's heart). By internalizing the grammar rules and the emotional nuances of the word, you will avoid the awkwardness of literal translation and communicate with the emotional intelligence that the Korean language facilitates. Remember that mastering vocabulary is not just about knowing the definition; it's about knowing the environment in which the word naturally lives and breathes.
The Korean language is incredibly rich in vocabulary related to emotions, relationships, and interpersonal dynamics. Consequently, 공감 has several synonyms and related terms that learners must carefully distinguish to achieve fluency. Understanding the subtle differences between these words will allow you to express your feelings with pinpoint accuracy. The most closely related word is '동감' (dong-gam). Both share the character '감' (feeling), but '동' means 'same', while '공' means 'together'. While they are often used interchangeably to mean 'agreement' or 'sharing the same feeling', '동감' leans slightly more towards logical agreement or having the exact same opinion, whereas '공감' emphasizes the emotional process of understanding another's state. If someone says 'This restaurant is terrible', you might say '동감이야' (I agree / Same here). If someone says 'I'm so depressed lately', you would say '공감해' (I empathize / I feel you).
- 동감 (Agreement / Same feeling)
- Used when you share the exact same opinion or thought as someone else. It is slightly less emotional and more about alignment of views. Example: '네 의견에 전적으로 동감한다' (I completely agree with your opinion).
- 동정 (Sympathy / Pity)
- This means feeling sorry for someone's misfortune. It implies a hierarchical emotional distance—you are looking at their suffering from the outside. Example: '가난한 사람들을 동정하다' (To pity the poor).
- 연민 (Compassion / Pity)
- Similar to 동정, but often deeper and more literary. It is a profound feeling of sorrow for another's suffering. Example: '그녀는 버려진 동물들에게 깊은 연민을 느꼈다' (She felt deep compassion for the abandoned animals).
Another important related term is '감정이입' (gam-jeong-i-ip), which translates to 'empathy' in a more psychological or artistic sense, specifically 'projection' or 'putting oneself in another's shoes'. While '공감' is the everyday feeling of shared emotion, '감정이입' is the active, sometimes deliberate process of projecting your own emotions into a character in a book, a movie, or another person's situation. For example, an actor might use '감정이입' to play a role effectively. Furthermore, the word '이해' (i-hae), meaning 'understanding', is often used in similar contexts. However, '이해' is purely cognitive. You can '이해' (understand) why a criminal committed a crime without '공감' (empathizing) with them. Empathy requires an emotional resonance that mere understanding does not.
네 말에 100% 동감해. 나도 그렇게 생각해.
나는 그를 동정하는 것이 아니라, 그의 아픔에 공감하는 것이다.
소설을 읽으며 주인공에게 깊게 감정이입을 했다.
머리로는 이해하지만, 마음으로는 공감할 수 없다.
전쟁 고아들에 대한 연민의 정을 느꼈다.
By mastering this web of related vocabulary, you elevate your Korean from basic communication to nuanced emotional expression. You will be able to precisely articulate whether you are simply agreeing with a colleague's proposal (동감), intellectually understanding a complex situation (이해), feeling sorrow for a tragic news story (연민/동정), or deeply sharing the emotional burden of a close friend (공감). This level of precision is what distinguishes an advanced learner from an intermediate one. Take the time to practice these words in different contexts, paying close attention to the emotional weight and social implications of each. It will profoundly enrich your interactions in Korean.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Noun + 에/에게 (Direction/Target of action)
Verb + 기 쉽다/어렵다 (Easy/Hard to do)
Noun + 을/를 얻다 (To gain something)
Noun + 대 (Suffix for zone/bond, e.g., 공감대)
أمثلة حسب المستوى
저는 공감이 좋아요.
I like empathy.
Simple subject + object + verb structure.
공감은 좋은 것입니다.
Empathy is a good thing.
Using 은/는 as a topic marker.
친구와 공감해요.
I empathize with my friend.
Using 와/과 (with).
공감이 필요해요.
Empathy is needed.
Using 이/가 필요하다 (to be needed).
우리는 공감해요.
We empathize.
Simple plural subject.
공감이 없어요.
There is no empathy.
Using 이/가 없다 (to not exist).
공감을 원해요.
I want empathy.
Using 을/를 원하다 (to want).
이것은 공감입니다.
This is empathy.
Using 입니다 (formal 'to be').
그 이야기에 정말 공감해요.
I really empathize with that story.
Using 에 (to/with) for situations.
저는 친구의 마음에 공감했습니다.
I empathized with my friend's feelings.
Past tense -했습니다.
이 노래 가사는 공감이 가요.
I can relate to the lyrics of this song.
Using 공감이 가다 (empathy goes/is felt).
사람들은 그의 슬픔에 공감했어요.
People empathized with his sadness.
Plural subject and past tense.
공감하는 것은 중요합니다.
Empathizing is important.
Using -는 것 to turn a verb into a noun.
저도 그 마음에 공감할 수 있어요.
I can also empathize with that feeling.
Using -ㄹ 수 있다 (can do).
왜 공감하지 못해요?
Why can't you empathize?
Using -지 못하다 (cannot do).
우리는 서로에게 공감해야 해요.
We must empathize with each other.
Using -아/어야 하다 (must do).
주인공의 힘든 상황에 깊이 공감했습니다.
I deeply empathized with the protagonist's difficult situation.
Using adverb 깊이 (deeply).
상대방의 입장에서 생각하면 공감하기 쉬워요.
If you think from the other person's perspective, it's easy to empathize.
Using -기 쉽다 (easy to do).
그 영화는 많은 관객들의 공감을 얻었습니다.
The movie gained the empathy of many audiences.
Using 공감을 얻다 (to gain empathy).
현대 사회에서는 공감 능력이 매우 중요하게 여겨집니다.
In modern society, empathic ability is considered very important.
Passive voice -아/어지다.
제가 겪은 일이라서 더욱 공감이 가네요.
Because it's something I've experienced, I can relate to it even more.
Using -(이)라서 (because it is).
단순한 동정이 아니라 진정한 공감이 필요합니다.
We need true empathy, not simple pity.
Contrasting A 아니라 B (Not A but B).
그의 연설은 사람들의 마음에 큰 공감을 불러일으켰다.
His speech aroused great empathy in people's hearts.
Using 공감을 불러일으키다 (to arouse empathy).
서로의 다름을 인정할 때 비로소 공감할 수 있습니다.
Only when we acknowledge each other's differences can we truly empathize.
Using -ㄹ 때 비로소 (only when...).
노사 간의 갈등을 해결하기 위해서는 먼저 공감대를 형성해야 합니다.
To resolve the conflict between labor and management, a consensus (bond of empathy) must first be formed.
Using 공감대를 형성하다 (to form a consensus).
이 책은 세대를 초월하여 보편적인 공감을 이끌어내는 명작이다.
This book is a masterpiece that draws out universal empathy, transcending generations.
Using 공감을 이끌어내다 (to draw out empathy).
타인의 고통에 공감하지 못하는 태도는 사회적 고립을 초래할 수 있다.
An attitude of failing to empathize with the suffering of others can lead to social isolation.
Using -지 못하는 태도 (attitude of not being able to).
그 정치인의 발언은 국민적 공감을 얻기에는 턱없이 부족했다.
The politician's remarks fell far short of gaining national empathy.
Using -기에는 부족하다 (lacking in order to...).
마케팅의 핵심은 소비자의 숨겨진 니즈에 공감하고 이를 충족시키는 것이다.
The core of marketing is empathizing with consumers' hidden needs and satisfying them.
Using -고 이를 (and [doing] this).
인터넷 상에서 익명성에 기대어 타인에 대한 공감 능력을 상실하는 경우가 많다.
There are many cases where people lose their empathic ability towards others by relying on anonymity on the internet.
Using -에 기대어 (relying on).
예술 작품은 작가와 감상자 사이의 무언의 공감을 매개하는 역할을 한다.
Artworks play the role of mediating unspoken empathy between the artist and the appreciator.
Using 역할을 하다 (to play a role).
그녀는 뛰어난 공감 능력을 바탕으로 훌륭한 심리 상담가로 성장했다.
Based on her outstanding empathic abilities, she grew into an excellent psychological counselor.
Using -을/를 바탕으로 (based on).
현대 사회의 병폐 중 하나는 타자의 고통에 대한 인지적 공감의 결여이다.
One of the maladies of modern society is the lack of cognitive empathy for the suffering of the 'other'.
Academic vocabulary: 인지적 (cognitive), 결여 (lack).
이 다큐멘터리는 소외계층의 삶을 조명함으로써 시청자들의 정서적 공감을 극대화한다.
This documentary maximizes viewers' emotional empathy by shedding light on the lives of the marginalized.
Using -음으로써 (by means of doing).
공감은 단순히 감정을 공유하는 것을 넘어, 실천적 연대로 이어져야 그 의미가 완성된다.
Empathy goes beyond simply sharing emotions; its meaning is completed only when it leads to practical solidarity.
Using -아/어야 그 의미가 완성된다 (meaning is completed only when).
저자는 인간 본성에 내재된 이타심과 공감 능력을 진화심리학적 관점에서 분석하고 있다.
The author analyzes the altruism and empathic ability inherent in human nature from an evolutionary psychological perspective.
Complex noun modifiers: 내재된 (inherent).
디지털 매체의 발달이 역설적으로 인간 간의 대면적 공감 기회를 박탈하고 있다는 지적이 제기된다.
It is pointed out that the development of digital media is paradoxically depriving humans of opportunities for face-to-face empathy.
Passive reporting structure: -다는 지적이 제기된다.
정책 입안자들은 탁상공론에서 벗어나 현장의 목소리에 공감하는 자세를 견지해야 마땅하다.
Policy makers must abandon armchair theories and maintain an attitude of empathizing with the voices from the field.
Using -해야 마땅하다 (it is right/proper to do).
문학적 상상력은 우리가 경험하지 못한 타인의 삶에 감정이입하고 공감하게 만드는 강력한 기제이다.
Literary imagination is a powerful mechanism that makes us project our emotions and empathize with the lives of others we have not experienced.
Using -게 만드는 기제 (mechanism that makes...).
사회적 양극화가 심화될수록 계층 간의 공감대 형성은 요원해지고 갈등의 골은 깊어질 수밖에 없다.
As social polarization deepens, forming a consensus between classes becomes distant, and the chasm of conflict inevitably deepens.
Using -ㄹ 수밖에 없다 (have no choice but to / inevitably).
포퓰리즘 정치는 대중의 분노에 피상적으로 공감하는 척하며 민주주의의 근간을 훼손하는 경향이 짙다.
Populist politics has a strong tendency to undermine the foundations of democracy by superficially pretending to empathize with the public's anger.
Advanced phrasing: -는 척하며 (pretending to), 경향이 짙다 (strong tendency).
타자의 타자성을 온전히 환대하기 위해서는 폭력적인 동화를 거부하고 윤리적 차원에서의 공감을 모색해야 한다.
In order to fully welcome the otherness of the 'other', we must reject violent assimilation and seek empathy on an ethical level.
Philosophical terminology: 타자성 (otherness), 환대 (hospitality).
알고리즘에 의해 편향된 정보만이 제공되는 확증 편향의 시대에, 이질적인 집단에 대한 공감은 의식적인 인지적 노력을 요하는 고도의 정신 활동이다.
In an era of confirmation bias where only biased information is provided by algorithms, empathy towards heterogeneous groups is a highly advanced mental activity requiring conscious cognitive effort.
Complex syntax and vocabulary: 확증 편향 (confirmation bias), 이질적인 (heterogeneous).
자본주의 사회에서 공감마저 상품화되어 소비되는 현상은 인간 감정의 물신화를 단적으로 보여주는 징후라 할 수 있다.
The phenomenon of even empathy being commodified and consumed in capitalist society can be seen as a symptom that bluntly shows the fetishization of human emotions.
Critical theory vocabulary: 상품화 (commodification), 물신화 (fetishization).
역사적 트라우마에 대한 사회적 공감대의 부재는 필연적으로 기억의 정치학을 둘러싼 소모적인 이념 논쟁을 야기한다.
The absence of a social consensus regarding historical trauma inevitably causes exhausting ideological debates surrounding the politics of memory.
Academic phrasing: 부재 (absence), 야기하다 (to cause/bring about).
예술의 본령은 일상의 마취된 감각을 일깨워, 타자의 고통에 대한 우리의 무뎌진 공감 감각을 예민하게 벼려내는 데 있다.
The true essence of art lies in awakening the anesthetized senses of everyday life, thereby sharply honing our dulled sense of empathy towards the suffering of others.
Literary expression: 본령 (true essence), 벼려내다 (to hone/forge).
생태학적 위기를 극복하기 위해서는 인간 중심주의를 탈피하여 비인간 존재에까지 공감의 외연을 확장하는 생태 감수성이 절실히 요구된다.
To overcome the ecological crisis, an ecological sensibility that breaks away from anthropocentrism and expands the boundaries of empathy to non-human entities is desperately required.
Ecological terminology: 인간 중심주의 (anthropocentrism), 외연 (extension/boundaries).
진정한 의미의 공감은 타인의 고통을 나의 것으로 환원하는 폭력을 경계하며, 그 고통의 절대적 거리를 인정하는 데서 출발한다.
Empathy in its truest sense begins with acknowledging the absolute distance of another's suffering, guarding against the violence of reducing their pain to one's own.
Philosophical nuance: 환원하다 (to reduce), 경계하다 (to guard against).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
عائلة الكلمة
مرتبط
كيفية الاستخدام
Carries a positive, supportive, and emotionally intelligent nuance.
Highly versatile. Can be used in the most formal political speeches and the most casual text messages.
Extremely high frequency in daily life, media, and literature.
- Using 을/를 instead of 에/에게 (e.g., 너를 공감해 -> 너에게 공감해).
- Using it for purely logical agreement instead of 동의하다.
- Confusing it with 동정 (pity), which can be offensive.
- Forgetting to use the verb 하다, saying just '나는 공감' instead of '나는 공감해'.
- Misusing the causative form instead of natural collocations like '공감을 불러일으키다'.
نصائح
Particle Check
Always pair '공감하다' with '에' or '에게'. Never use '을/를' for the target of your empathy. This is the #1 mistake learners make.
Learn the Collocations
Don't just learn the word; learn the chunks. Memorize '공감이 가다' (to feel relatable) and '공감을 얻다' (to gain empathy). It makes speaking much easier.
The Power of Nunchi
Empathy is closely tied to '눈치' (nunchi), the ability to read the room. Showing '공감' proves you have good nunchi and are socially aware.
Active Listening
Use '공감해요' as a backchanneling response. When a Korean friend is talking, interjecting with this shows you are deeply engaged in their story.
Formal Writing
In TOPIK essays, use '공감대를 형성하다' (to form a consensus) when discussing social issues or conflict resolution. It sounds highly advanced.
Internet Slang
Use '완전 공감' (total empathy) or '폭풍 공감' (storm empathy) in text messages or social media comments to sound like a native.
Avoid Pity
Never confuse it with '동정' (pity). Telling someone you pity them can ruin a relationship. Always strive for empathy (공감).
Media Consumption
Watch Korean reaction videos on YouTube. You will hear the word '공감' constantly as creators relate to the content they are watching.
Book Reviews
Read book or movie reviews on Naver. Search for the word '공감' to see how native speakers describe emotional resonance in art.
Feel It
Remember that '공감' is an active, shared feeling. Don't just say it mechanically; try to genuinely connect with the emotion being expressed.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a GONG (공) ringing, and the sound makes everyone in the room feel calm (감). The shared feeling of the GONG makes everyone experience GONG-GAM (empathy).
أصل الكلمة
Sino-Korean
السياق الثقافي
Do not use '동정' (pity) when you mean '공감' (empathy) with equals or friends, as it is condescending.
Expected as a primary response when someone vents or shares personal struggles.
Can be used in all politeness levels. '공감해' (casual), '공감해요' (polite), '공감합니다' (formal).
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"최근에 가장 공감이 갔던 영화나 책이 있나요?"
"다른 사람의 마음에 공감하는 것이 왜 중요할까요?"
"세대 차이 때문에 공감대를 형성하기 어려웠던 적이 있나요?"
"인터넷에서 폭풍 공감을 받았던 글을 본 적이 있나요?"
"공감 능력을 키우려면 어떻게 해야 할까요?"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time when someone's empathy helped you through a difficult situation.
Describe a movie or song that you deeply empathize with and explain why.
Reflect on a moment when you struggled to empathize with someone else's perspective.
Discuss the importance of empathy in modern society.
Write a letter to a friend expressing your empathy for a struggle they are facing.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but with a caveat. It means you agree emotionally or relate to the experience. If you are agreeing with a mathematical fact or a cold logical argument, use '동의하다' (to agree) or '동감하다' instead. '공감' requires an emotional connection.
In Korean, the verb '공감하다' acts intransitively regarding the target of empathy. You do not 'do empathy' directly to an object. You 'do empathy' *towards* or *with* a situation or person. Therefore, you must use the directional/dative particles '에' (for things) or '에게' (for people).
The suffix '-대' means a zone, belt, or band. '공감대' literally means a 'zone of empathy'. In practice, it translates to 'consensus', 'common ground', or a 'bond of sympathy'. It is frequently used in politics and business when groups need to find shared understanding.
Yes, absolutely. You can empathize with someone's anger, sadness, or frustration. In fact, it is most commonly used when comforting someone who is experiencing negative emotions, validating their right to feel that way.
'폭풍' means storm. '폭풍 공감' is an internet slang term that means 'storm-like empathy'. It is used when you relate to a meme, a story, or a post so intensely that it feels overwhelming. It's the equivalent of saying 'This is SO relatable' or 'I feel this in my soul'.
The most common phrase is '공감 능력이 부족하다' (empathic ability is lacking) or '공감 능력이 없다' (has no empathic ability). This is a strong criticism of someone's character or social skills in Korean society.
In scientific or documentary contexts, yes, people discuss whether animals have '공감 능력'. However, in everyday speech, it is primarily used to describe human-to-human emotional connections.
'위로' means consolation or comfort. '공감' is empathy. You often use empathy (공감) as a method to provide comfort (위로). Saying 'I empathize with you' is a form of comforting someone.
'공감' itself is a noun. To use it as an action, you must attach the verb '하다' (to do) to make '공감하다', or use it with other verbs like '가다' (공감이 가다) or '얻다' (공감을 얻다).
It is pronounced exactly as it is spelled: [공감]. Ensure you pronounce the 'ㅇ' (ng) at the end of the first syllable clearly before starting the 'ㄱ' (g) of the second syllable. Do not blend them into a single sound.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
공감 (Empathy) is more than just understanding; it's an active, shared emotional experience. Use it with the particle '에' (to/with) to show you deeply relate to someone's situation or feelings, fostering strong interpersonal bonds.
- Empathy
- Shared feeling
- Relatability
- Emotional connection
Particle Check
Always pair '공감하다' with '에' or '에게'. Never use '을/를' for the target of your empathy. This is the #1 mistake learners make.
Learn the Collocations
Don't just learn the word; learn the chunks. Memorize '공감이 가다' (to feel relatable) and '공감을 얻다' (to gain empathy). It makes speaking much easier.
The Power of Nunchi
Empathy is closely tied to '눈치' (nunchi), the ability to read the room. Showing '공감' proves you have good nunchi and are socially aware.
Active Listening
Use '공감해요' as a backchanneling response. When a Korean friend is talking, interjecting with this shows you are deeply engaged in their story.
مثال
나는 그의 어려움에 깊이 공감한다.
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
مزيد من كلمات society
수용하다
B2قبول أو استيعاب. يُستخدم للأفكار أو للقدرة الاستيعابية للمكان.
성인
A1بالغ؛ شخص وصل إلى السن القانوني.
선진화
B1عملية التحديث للوصول إلى مستوى الدول المتقدمة.
가중되다
B2تفاقمت الأعباء الاقتصادية بسبب ارتفاع الأسعار. (Economic burdens were aggravated due to rising prices.)
지향
B2فعل السعي نحو اتجاه معين أو هدف أو حالة مثالية.
소외
B2حالة العزلة أو الاستبعاد من مجموعة أو مجتمع؛ الاغتراب. 'يشعر كبار السن بالتهميش (소외) في العصر الرقمي.'
또한
A1بالإضافة إلى ذلك؛ علاوة على ذلك. تستخدم لربط جملتين وإضافة معلومات جديدة.
대안
B2خطة أو اقتراح أو خيار يمكن أن يحل محل خيار قائم، عادة لحل مشكلة. يجب علينا إيجاد بديل عملي لهذه الاستراتيجية الفاشلة.
비록
A1بالرغم من؛ على الرغم من. يستخدم للتعبير عن التناقض.
도래
B1وصول أو بداية فترة أو حدث أو عصر مهم.