curar
curar في 30 ثانية
- Curar is primarily used for medical healing and curing diseases.
- It has a reflexive form, 'curar-se', used for personal recovery.
- In the kitchen, it means to age or preserve cheese and meat.
- Metaphorically, it refers to healing emotional pain or social issues.
The Portuguese verb curar is a versatile and essential term that primarily translates to 'to heal' or 'to cure' in English. While its most immediate association is with the medical field—referring to the recovery from an illness or the mending of a physical wound—its semantic range extends far beyond the doctor's office. In a broader sense, curar encompasses the restoration of health, the alleviation of pain, and even the chemical process of preservation. Understanding the nuances of this word requires looking at its application in physical, emotional, and even culinary contexts. When a doctor successfully treats a patient, they are performing the act of curar. When time lessens the sting of a broken heart, we often say that time cura all wounds. This duality makes it a powerful verb for both literal and metaphorical expression.
- Medical Context
- Used when a disease is eliminated or a wound is closed. Example: 'O novo remédio pode curar a infecção.'
- Emotional Context
- Refers to the process of overcoming grief, trauma, or psychological distress. Example: 'A terapia ajudou a curar seus traumas de infância.'
- Culinary Context
- Specifically used for the aging or smoking of foods like cheese and meat. Example: 'Este queijo precisa curar por seis meses.'
Os médicos trabalharam dia e noite para curar os pacientes durante a epidemia.
One of the most interesting aspects of curar is its reflexive form, curar-se. This shift emphasizes the patient's own recovery process rather than the external action of a doctor or medicine. If you say 'Eu me curei,' you are highlighting your own body's ability to overcome the ailment. In everyday Portuguese, especially in Brazil, you might also hear the word sarar used interchangeably with curar for minor injuries like cuts or the flu. However, curar carries a slightly more formal or profound weight, often reserved for serious conditions or definitive solutions. In the culinary world, 'queijo curado' (cured cheese) is a delicacy, showing that the word also implies a process of maturation and transformation through time and environment.
Dizem que o tempo é o único remédio capaz de curar uma grande desilusão amorosa.
Furthermore, the word appears in religious and spiritual settings. Many people visit sanctuaries or seek spiritual leaders in hopes of a 'cura milagrosa' (miraculous cure). In this sense, curar transcends biology and enters the realm of faith. It is also used in the context of 'curar uma ressaca' (curing a hangover), which is a common informal usage. Whether you are talking about a scientific breakthrough in oncology or the traditional way of making ham in a rural village, curar is the verb that describes the journey from a state of raw vulnerability or illness to a state of completion, health, and stability.
O mestre queijeiro sabe exatamente o tempo necessário para curar o queijo da canastra.
- Spiritual Healing
- Refers to the restoration of the soul or spirit. Example: 'A oração ajudou a curar sua alma aflita.'
- Hangover Relief
- Informal usage for getting over the effects of alcohol. Example: 'Nada melhor que um café forte para curar a ressaca.'
É necessário curar a pele do animal antes de transformá-la em couro.
In summary, curar is a foundational verb that bridges the gap between science, emotion, and tradition. It describes a restorative process that brings something back to its ideal state, whether that state is a healthy body, a peaceful mind, or a perfectly aged piece of cheese. Its usage is widespread across all Lusophone countries, though local preferences for synonyms like sarar or tratar may vary depending on the severity of the situation. By mastering curar, you gain a tool to discuss health, feelings, and culture with precision and depth.
Using curar correctly involves understanding its transitivity and its reflexive forms. As a transitive verb, it takes a direct object—the thing or person being healed. For example, 'O médico cura o paciente' (The doctor heals the patient). In this structure, the focus is on the agent of healing. However, when we talk about the process of recovery from the perspective of the person getting better, we use the reflexive form curar-se. 'Eu me curei da gripe' (I cured myself of the flu/I recovered from the flu). This reflexive usage is incredibly common when discussing personal health journeys. It’s also important to note the preposition de (of/from) which often follows the verb to indicate what specifically is being cured.
- Direct Object Usage
- Verb + Disease/Person. Example: 'A ciência busca curar o câncer.'
- Reflexive Usage
- Pronoun + Verb + de + Disease. Example: 'Ela se curou da depressão.'
Nós precisamos de um método eficaz para curar o vício em redes sociais.
In the past tense, curar is a regular -ar verb. 'Ele curou' (He healed), 'Eles curaram' (They healed). This simplicity makes it easy to conjugate, but the meaning can shift slightly depending on the tense. In the future, 'Isso vai curar logo' (This will heal soon), it often acts as an intransitive verb where the subject is the wound itself. This is a subtle point: while you can 'curar uma ferida' (heal a wound), you can also say 'a ferida curou' (the wound healed), although cicatrizou (scarred/healed over) might be more specific for skin. In abstract contexts, curar is frequently used in the infinitive after modal verbs like pode, consegue, or quer.
Você acha que o tempo pode realmente curar todas as mágoas do passado?
Passive constructions are also frequent in formal writing or news reports. 'A doença foi curada com antibióticos' (The disease was cured with antibiotics). Here, the focus is entirely on the result. In imperative forms, you might hear it in advice: 'Cure-se primeiro antes de tentar ajudar os outros' (Heal yourself first before trying to help others). This highlights the philosophical side of the verb. In Portuguese, the distinction between curar and tratar is vital; tratar is the process (treating), while curar is the successful outcome (curing). If a treatment fails, you tratou the patient but didn't curou them.
O queijo minas precisa curar em um local fresco e arejado para obter o sabor ideal.
- The Preposition 'De'
- Always use 'de' when specifying the illness after the reflexive verb. Example: 'Curar-se de uma pneumonia.'
- Passive Voice
- Ser + curado. Example: 'Ele foi curado por um milagre.'
Não basta tratar os sintomas; é preciso curar a causa raiz do problema.
Finally, consider the usage of curar in the negative. 'Incurável' (incurable) is a common adjective derived from this verb. When a doctor says 'Não há como curar,' it carries a heavy, definitive weight. Conversely, 'tem cura' (it has a cure) is a phrase of hope used constantly in medical and social contexts. Whether you are following a recipe for carne de sol or discussing mental health, the syntactic flexibility of curar allows it to adapt to the technical, the emotional, and the everyday needs of the speaker.
The word curar is woven into the fabric of daily life in Portuguese-speaking countries, but the frequency and context vary significantly between the pharmacy, the kitchen, and the church. In a clinical setting, you will hear doctors and nurses use it when discussing prognosis. However, they are often cautious, preferring tratar (to treat) until a definitive cura (cure) is achieved. You'll see it on medicine labels and in health news segments: 'Cientistas descobrem nova forma de curar doenças genéticas.' This formal, scientific usage is the baseline for the word's meaning.
- At the Hospital
- Discussing recovery and treatments. Example: 'O objetivo é curar a infecção antes que ela se espalhe.'
- At the Market
- Referring to aged products. Example: 'Quero um queijo que tenha ficado a curar por mais tempo.'
Na farmácia, perguntei se aquele xarope era suficiente para curar a minha tosse persistente.
In rural areas of Brazil and Portugal, curar takes on a more traditional and culinary flavor. If you visit the interior of Minas Gerais, you will hear farmers talking about the 'tempo de cura' for their famous cheeses. This isn't about medicine; it's about the biological process of fermentation and aging. Similarly, in the Northeast of Brazil, 'carne de sol' is meat that has been 'curada' by salt and sun. In these contexts, curar is a mark of quality and tradition. You’ll hear it at local markets and in kitchens where people take pride in slow, artisanal processes.
Muitas pessoas viajam para o interior em busca de benzedeiras que prometem curar males da alma.
Another common place to hear curar is in music and poetry. Portuguese and Brazilian songs often deal with 'dores do coração' (heartaches). Phrases like 'só o tempo pode me curar' (only time can heal me) are staples of the Fado in Portugal and Samba-Canção or Sertanejo in Brazil. In these lyrical contexts, the word is deeply emotional and relatable. It’s also heard in self-help podcasts and therapy sessions, where the 'cura interior' (inner healing) is a central theme. The word bridges the gap between the physical reality of a scar and the metaphysical reality of a soul's recovery.
A letra da música dizia que o amor é a única força capaz de curar o mundo.
- In the Kitchen
- Aging meats or cheeses. Example: 'Deixe o salame curar por trinta dias.'
- In Popular Culture
- Movies and books often feature 'a cura' (the cure) as a central plot device, especially in sci-fi or drama.
Ele tomou um banho gelado para tentar curar a ressaca monumental.
From the high-tech labs of Lisbon to the sun-drenched porches of rural Brazil, curar is a word that signifies restoration and patience. Whether it's the biological imperative of a body mending itself, the slow chemical change in a piece of ham, or the gradual lessening of grief, curar is the verb of choice. Listening for it in these diverse environments will help you grasp not just its meaning, but the cultural values of patience and restoration that it embodies.
One of the most frequent errors English speakers make when using curar is confusing it with cuidar. While they look similar and both relate to health, they have very different meanings. Cuidar means 'to take care of' or 'to look after,' focusing on the process of maintenance and attention. Curar, on the other hand, is about the result—the actual healing or curing. You cuida of a sick person so that they can curar. Confusing these two can lead to sentences that sound quite strange to a native ear, such as saying you want to 'care' a disease when you mean you want to 'cure' it.
- Curar vs. Cuidar
- Curar is the end result (to heal/cure); Cuidar is the action (to take care of).
- Curar vs. Sarar
- Curar is more formal/serious; Sarar is for minor ailments (flu, cuts).
Muitos alunos dizem 'eu preciso curar do meu irmão' quando deveriam usar 'cuidar'.
Another pitfall is the misuse of the reflexive form. In English, we often say 'I healed quickly,' where 'healed' acts intransitively. In Portuguese, if you are the one getting better, you almost always need the reflexive pronoun: 'Eu me curei rápido.' Omitting the 'me' makes the sentence feel incomplete, as if you cured something else but forgot to mention what it was. Additionally, the preposition de is mandatory when identifying the illness. Saying 'Eu me curei a gripe' is incorrect; it must be 'Eu me curei da gripe.' This small prepositional requirement is a common hurdle for intermediate learners.
Não use curar para objetos quebrados; para o seu carro, use 'consertar'.
In the culinary context, learners sometimes confuse curar with cozinhar (to cook). Curing meat or cheese is a cold or ambient process involving salt, air, and time. It is not 'cooking' in the traditional sense of applying heat. If you tell a Brazilian chef you 'cozinhou' the cheese when you actually 'curou' it, they will be very confused about the texture of the product you're describing. Furthermore, be careful with the word cura (the noun). While 'a cura' is the cure, 'o cura' (masculine) is an archaic or very formal term for a priest (a curate), though this is mostly found in old literature or specific religious contexts.
O erro comum é esquecer o pronome reflexivo: 'Ele curou da doença' (errado) vs 'Ele se curou' (correto).
- Preposition Errors
- Using 'com' instead of 'de' for the illness. Wrong: 'Curei com a gripe'. Right: 'Curei-me da gripe'.
- Meaning Overlap
- Using 'curar' when 'cicatrizar' (to scar/heal skin) is more precise for physical wounds.
É um erro dizer que o mecânico vai curar o motor do carro.
Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'r'. In many Brazilian dialects, the 'r' in curar is a soft flap (like the 'tt' in 'better'), but if it's at the end of the word, it can be silent or aspirated depending on the region. Mispronouncing this can sometimes lead to confusion with curar and curas (the plural noun or second person singular conjugation). By keeping these distinctions in mind—especially the difference between curar and cuidar—you will avoid the most common traps that catch English-speaking learners.
While curar is a powerful and direct word, Portuguese offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. The most common synonym is sarar. In everyday conversation, sarar is often preferred for physical wounds, minor illnesses like a cold, or a sore throat. It feels slightly less clinical than curar. If you skin your knee, you wait for it to sarar. If you have a serious disease, you hope science will curar it. Understanding this hierarchy of severity helps you sound more like a native speaker.
- Sarar
- Used for minor injuries, wounds, and common viral infections. Very common in Brazil.
- Tratar
- Focuses on the process of medical care, regardless of whether a final cure is reached.
- Cicatrizar
- Specifically refers to the skin's process of forming a scar and closing a wound.
A ferida começou a cicatrizar depois de alguns dias usando a pomada.
Another important alternative is remediar. This verb implies providing a remedy or a temporary fix rather than a permanent cure. If you remedia a situation, you are making it better or manageable, but the underlying problem might still exist. In a psychological context, you might hear superar (to overcome) or transcender (to transcend). When someone gets over a breakup, they often say they superaram the ex-partner, though curar as feridas (heal the wounds) is also a common metaphorical usage. For food, instead of curar, you might use maturar (to mature) or defumar (to smoke), which are more specific to the techniques involved.
O paciente está se restabelecendo bem após a cirurgia cardíaca.
In legal or social contexts, sanar is a sophisticated alternative. It means 'to rectify' or 'to clear up' a problem or error. For instance, 'sanar uma dúvida' (to clear up a doubt) or 'sanar irregularidades' (to rectify irregularities). This shows how the concept of 'healing' extends into the realm of logic and administration in Portuguese. Furthermore, aliviar (to alleviate) is used when the pain is reduced but the cause remains. If you take an aspirin, you alivia the headache, but you might not cura the reason you have it. Choosing between these words depends on your goal: are you talking about a permanent fix, a temporary relief, or a specific physical process?
O advogado conseguiu sanar todos os erros do contrato antes da assinatura.
- Recuperar-se
- To recover. Broadly used for health, finances, or energy.
- Maturar
- To mature. Often used for fruit, wine, and sometimes cheese as a synonym for 'curar'.
Eles usam técnicas ancestrais para curtir o couro e torná-lo resistente.
In conclusion, while curar is your 'go-to' word for the concept of healing and curing, being aware of sarar, cicatrizar, sanar, and remediar will greatly enrich your Portuguese. Each of these words carves out a specific niche of the restorative process, allowing you to describe everything from a paper cut to a legal error with the precision of a native speaker. By comparing these terms, you see that Portuguese views 'healing' as a multifaceted journey involving the body, the mind, the law, and even the food on our tables.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'curator' in English (like a museum curator) comes from the same Latin root 'curare'. While the Portuguese 'curar' evolved to mean medical healing, the English 'curator' kept the meaning of 'taking care of' a collection.
دليل النطق
- Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'cup'. It must be 'oo'.
- Making the 'r' too hard or guttural like the French 'r'.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Confusing the pronunciation with 'cuidar'.
- Pronouncing the final 'ar' like the English word 'air'.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize due to its similarity to the English 'cure'.
Requires remembering the reflexive 'se' and the preposition 'de'.
Needs correct placement of the reflexive pronoun.
Clear pronunciation, though final 'r' can vary by region.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Reflexive Verbs
Eu me curo, você se cura.
Prepositional Verbs
Curar-se DE alguma coisa.
Regular -AR Verbs
Conjugates like falar (curo, curas, cura...).
Passive Voice with Ser
O paciente foi curado.
Future with Ir
Isso vai curar logo.
أمثلة حسب المستوى
O médico vai curar o menino.
The doctor is going to heal the boy.
Simple future with 'ir' + infinitive.
Este remédio cura a dor.
This medicine cures the pain.
Present tense, 3rd person singular.
Eu quero curar minha gripe.
I want to cure my flu.
Verb 'querer' + infinitive.
A água ajuda a curar.
Water helps to heal.
Infinitive used as a complement.
Ela cura as feridas.
She heals the wounds.
Present tense.
O sol cura?
Does the sun heal?
Simple question.
Nós vamos curar você.
We are going to heal you.
Future with 'ir'.
O chá cura a tosse.
The tea cures the cough.
Subject + verb + object.
Eu me curei da gripe em dois dias.
I recovered from the flu in two days.
Reflexive 'me curei' + preposition 'da'.
Você precisa se curar antes de viajar.
You need to heal before traveling.
Reflexive infinitive 'se curar'.
Eles se curaram com repouso.
They healed with rest.
Pretérito Perfeito reflexive.
A cura para essa doença é difícil.
The cure for this disease is difficult.
Noun 'a cura'.
Onde posso encontrar a cura?
Where can I find the cure?
Question with 'onde' and 'poder'.
Minha avó sabe curar resfriados.
My grandmother knows how to cure colds.
Verb 'saber' + infinitive.
O ferimento está curando bem.
The wound is healing well.
Present continuous (Gerúndio).
Não é fácil curar a tristeza.
It is not easy to cure sadness.
Impersonal 'é' + adjective + infinitive.
Dizem que o tempo cura todas as feridas.
They say that time heals all wounds.
Metaphorical usage.
O queijo precisa curar por três meses.
The cheese needs to cure for three months.
Culinary usage.
Ela se curou de um trauma antigo.
She healed from an old trauma.
Emotional context.
Nada cura uma ressaca como um café.
Nothing cures a hangover like a coffee.
Informal idiom.
O médico conseguiu curar o paciente terminal.
The doctor managed to cure the terminal patient.
Verb 'conseguir' + infinitive.
Espero que você se cure logo.
I hope you get well soon.
Present Subjunctive 'se cure'.
O sal é usado para curar a carne.
Salt is used to cure meat.
Passive construction with 'usado para'.
A música tem o poder de curar a alma.
Music has the power to heal the soul.
Abstract usage.
A nova terapia gênica promete curar a cegueira.
The new gene therapy promises to cure blindness.
Technical medical context.
O presunto foi curado de forma artesanal.
The ham was cured in an artisanal way.
Passive voice 'foi curado'.
É impossível curar o preconceito com apenas leis.
It is impossible to cure prejudice with only laws.
Social/Metaphorical context.
Se ele não se curar, não poderá jogar a final.
If he doesn't heal, he won't be able to play the final.
Conditional 'Se' + Future Subjunctive.
A ferida ainda não cicatrizou, mas está curando.
The wound hasn't scarred yet, but it's healing.
Contrast between 'cicatrizar' and 'curar'.
Muitos buscam curar o vazio existencial com compras.
Many seek to cure existential emptiness with shopping.
Philosophical context.
O tratamento visa curar a causa, não o sintoma.
The treatment aims to cure the cause, not the symptom.
Verb 'visar' + infinitive.
Ela se sente curada após anos de terapia.
She feels cured after years of therapy.
Participle used as an adjective.
O autor tenta curar as mazelas da sociedade através da sátira.
The author tries to heal society's ills through satire.
Literary/High-level context.
O processo de curar o couro exige paciência e perícia.
The process of tanning leather requires patience and skill.
Technical/Industrial usage.
A medicina antroposófica propõe curar o ser como um todo.
Anthroposophic medicine proposes to heal the being as a whole.
Philosophical/Medical theory.
Embora a ferida física tenha curado, a moral persiste.
Although the physical wound has healed, the moral one persists.
Concessive 'Embora' + Subjunctive.
O queijo, devidamente curado, apresentava um aroma intenso.
The cheese, properly cured, presented an intense aroma.
Adverbial use of 'devidamente'.
Raramente se consegue curar um vício sem apoio familiar.
One rarely manages to cure an addiction without family support.
Impersonal 'se' construction.
A ciência ainda não logrou curar certas doenças raras.
Science has not yet succeeded in curing certain rare diseases.
Formal verb 'lograr'.
Cure-se de suas dúvidas antes de tomar uma decisão.
Heal yourself of your doubts before making a decision.
Imperative reflexive.
O texto arcaico descreve o monge a curar dos enfermos.
The archaic text describes the monk taking care of the sick.
Archaic 'curar de' meaning 'to care for'.
A homeopatia busca curar pelo princípio dos semelhantes.
Homeopathy seeks to cure by the principle of similars.
Specialized medical theory.
A cura das carnes em salmoura é uma técnica milenar.
The curing of meats in brine is a thousand-year-old technique.
Noun 'cura' in a technical culinary sense.
Não há bálsamo que cure a dor de uma perda irreparável.
There is no balm that cures the pain of an irreparable loss.
Poetic/Subjunctive usage.
O sistema jurídico falhou em curar as injustiças históricas.
The legal system failed to rectify historical injustices.
Abstract/Legal metaphor.
A cura, neste caso, revelou-se pior que a enfermidade.
The cure, in this case, proved to be worse than the disease.
Idiomatic/Proverbial expression.
O mestre de adega vigiava o vinho a curar nas pipas de carvalho.
The cellar master watched the wine aging in the oak barrels.
Technical aging context.
Para curar o espírito, é preciso primeiro silenciar a mente.
To heal the spirit, one must first silence the mind.
Spiritual/Philosophical imperative.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— A common proverb meaning that emotional pain will fade as time passes.
Não chore, o tempo cura tudo.
— A question asked to find out if a disease or problem can be fixed.
Doutor, essa alergia tem cura?
— Used for terminal illnesses or permanent conditions.
Infelizmente, para essa doença genética, ainda não tem cura.
— A recovery that seems impossible or divine.
Ele teve uma cura milagrosa após o acidente.
— The process of healing psychological or spiritual pain.
O retiro espiritual foca na cura interior.
— Cheese that has been aged to develop flavor and texture.
Eu prefiro queijo curado com um vinho tinto.
— A treatment consisting primarily of resting.
O médico receitou uma cura de repouso absoluta.
— A traditional treatment using thermal or mineral springs.
Eles foram para as termas fazer uma cura de águas.
— To claim that a treatment will definitely work.
Cuidado com quem promete a cura para tudo.
— The duration and stages of getting better.
O processo de cura pode ser lento e difícil.
يُخلط عادةً مع
Cuidar means to take care of; curar means to actually heal/cure.
Sarar is a synonym but usually for less serious or smaller injuries.
Corar means to blush or to color, often confused by spelling.
تعبيرات اصطلاحية
— To try to solve a problem with extreme or harsh measures.
Ele quis curar a indisciplina da equipe a ferro e fogo.
Informal— A very strong or aggressive treatment, often overkill for the problem.
Tomei um remédio fortíssimo, foi uma verdadeira cura de cavalo.
Informal— To fix a problem by tackling its fundamental cause.
Precisamos curar o mal pela raiz e mudar a gestão.
Neutral— To take precautions before a problem actually happens.
Eu já fiz o seguro; prefiro me curar em saúde.
Colloquial— When the solution to a problem causes more trouble than the problem itself.
Essas taxas novas são terríveis; a cura é pior que a doença.
Proverbial— To look at something beautiful or pleasant after seeing something bad.
Depois daquela confusão, fui ver o mar para curar a vista.
Informal— In some regions, refers to the healing of a newborn's navel, but metaphorically means to mind one's own business.
Vá curar o seu umbigo e me deixe em paz.
Informal/Regional— To try to forget sadness by drinking alcohol.
Ele está no bar tentando curar a mágoa no copo.
Informal— A variation of 'no one is a prophet in their own land', meaning locals don't value local talent.
Tive que chamar um consultor de fora, pois santo de casa não cura.
Proverbial— A humorous way to say someone needs to start working or being active.
Um pouco de trabalho vai curar essa sua preguiça.
Informalسهل الخلط
Similar spelling and related theme.
Cuidar is the effort/process (care); Curar is the result (heal).
Eu cuido do doente para ele curar.
They are synonyms.
Sarar is more informal and used for superficial things; Curar is more profound or technical.
O corte sarou, mas a doença foi curada.
Both relate to healing wounds.
Cicatrizar is the physical closing of skin; Curar is the total recovery of health.
A ferida cicatrizou, mas ele ainda não se curou da infecção.
Related to medical care.
Tratar is the administration of therapy; Curar is the success of that therapy.
Eles trataram o paciente, mas não conseguiram curar a doença.
Formal synonym.
Sanar is mostly used for doubts, legal errors, or administrative problems.
Vamos sanar os erros do projeto.
أنماط الجُمل
O [sujeito] cura.
O remédio cura.
Eu me curei de [doença].
Eu me curei da gripe.
O tempo cura [objeto].
O tempo cura a dor.
[Alimento] curado.
Queijo curado.
A ciência busca curar [doença].
A ciência busca curar o câncer.
Foi curado por [agente].
Ele foi curado por um novo método.
Curar as feridas de [substantivo].
Curar as feridas da alma.
Lograr curar [objeto].
A medicina logrou curar o paciente.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High (essential vocabulary).
-
Eu preciso curar do meu cachorro.
→
Eu preciso cuidar do meu cachorro.
You take care of (cuidar) a dog; you don't 'cure' a dog unless it has a specific disease.
-
Eu curei da gripe.
→
Eu me curei da gripe.
The reflexive pronoun 'me' is necessary when you are the one recovering.
-
O tempo cura a todas feridas.
→
O tempo cura todas as feridas.
The preposition 'a' is not needed after the verb 'curar' in this direct object context.
-
A ferida curou.
→
A ferida cicatrizou.
While 'curou' is understood, 'cicatrizou' is more precise for skin healing.
-
Eu curei o queijo no forno.
→
Eu curei o queijo no fresco.
Curing cheese involves aging in a cool place, not cooking it in an oven.
نصائح
Reflexive Rule
When you are the one getting better, always use 'me curei', 'se curou', etc.
Food Context
Use 'curado' to describe aged meats and cheeses to sound like a foodie.
The Hangover
Use 'curar a ressaca'—it's a very common and useful phrase in social settings.
Preposition 'De'
Don't forget the 'de'. It's 'curar-se DA gripe', not 'curar-se A gripe'.
Traditional Healing
Research 'benzedeiras' to see the spiritual side of the word 'curar' in Brazil.
Curar vs Cuidar
Mnemonic: Curar = Cure, Cuidar = Care. They are not the same!
Minor vs Major
Use 'sarar' for a scratch and 'curar' for a disease.
Formal Reports
In formal medical writing, 'obter a cura' (to obtain the cure) is a common phrase.
Stress it Right
The 'AR' at the end is where the voice goes up: cu-RAR.
Metaphors
Use 'curar' when talking about social or historical problems to sound more advanced.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'CURE' for a 'RARE' disease. CU-RAR. If you have a rare illness, you need a curar.
ربط بصري
Imagine a round wheel of cheese (queijo curado) sitting on a shelf next to a first-aid kit. Both are 'curando' in their own way.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'curar' in three different ways today: once for health, once for a feeling, and once for food.
أصل الكلمة
From the Latin verb 'curare', which originally meant 'to take care of' or 'to attend to'. Over time, the focus shifted from the act of caring to the successful result of that care: healing.
المعنى الأصلي: To take care, to provide attention, to manage.
Romance (Latin root).السياق الثقافي
Be careful when discussing 'curas milagrosas' in a medical context, as it can be a sensitive topic for those dealing with serious illnesses.
In English, 'cure' is often strictly medical. In Portuguese, it's more common to use 'curar' for food (aging) and emotions than it is in English.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At the Doctor
- Isso tem cura?
- Quanto tempo demora para curar?
- O remédio vai me curar?
- Eu já me curei.
In the Kitchen
- O queijo está curado?
- Quanto tempo deve curar a carne?
- Gosto de queijo bem curado.
- O processo de cura é lento.
Emotional Support
- O tempo vai curar sua dor.
- Você precisa se curar desse trauma.
- A amizade cura muita coisa.
- Cure seu coração primeiro.
After a Party
- Como curar essa ressaca?
- Preciso de algo para curar a cabeça.
- Água de coco cura tudo.
- Nada cura o sono.
General Science
- A cura foi descoberta.
- Eles buscam curar o vírus.
- A vacina pode curar?
- Novos métodos de cura.
بدايات محادثة
"Você acha que o tempo realmente pode curar um coração partido?"
"Qual é o seu melhor segredo caseiro para curar uma ressaca?"
"Você prefere queijo fresco ou queijo mais curado?"
"Você acredita que a ciência vai curar todas as doenças um dia?"
"O que você faz para se curar quando está se sentindo muito estressado?"
مواضيع للكتابة اليومية
Escreva sobre uma vez que você teve que se curar de uma gripe forte.
Reflita sobre uma ferida emocional que o tempo ajudou a curar.
Descreva o processo de fazer ou comer um alimento curado que você gosta.
Se você pudesse descobrir a cura para qualquer problema do mundo, qual seria?
Como você cuida de si mesmo para garantir que seu corpo se cure rápido?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGenerally, no. You use 'consertar' for machines or 'resolver' for problems. Use 'curar' for biological, emotional, or food contexts.
It is cheese that has been aged for a period of time, making it harder and stronger in flavor.
It is a perfectly regular -ar verb in all tenses.
You say 'Eu estou curado' (masculine) or 'Eu estou curada' (feminine).
'A cura' is the cure/healing. 'O cura' is a formal or archaic term for a priest.
Yes, it is very common in songs and poetry: 'Curar um coração partido'.
Yes, in a technical sense, it means to treat skins to make leather, though 'curtir' is more common for this.
Neither is better; 'sarar' is just more common for minor physical issues in casual Brazilian Portuguese.
The word is 'incurável'.
Yes, 'a cura' means 'the cure'.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence using 'curar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Time heals all wounds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the reflexive 'curar-se' about a flu.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what 'queijo curado' is in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'incurável' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short advice to a friend who is hungover using 'curar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'curar' and 'cuidar' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The science seeks the cure for cancer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'curar' in the subjunctive mood (Espero que...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'curar' in a culinary context about meat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was cured by a miracle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about healing the soul.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'curativo' as a noun in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wound is healing well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'curar' in the past perfect (Eles...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'santo de casa não cura' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a cure for this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'curar' to talk about a social problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'curar' and 'tempo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cured ham is delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu quero me curar logo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique para um amigo como curar uma ressaca.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O tempo cura todas as feridas.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte ao médico se a sua doença tem cura.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você prefere queijo curado.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A ciência busca a cura.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre um trauma que você superou (use curar).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Ele se curou milagrosamente.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a ferida está curando bem.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Nada cura a tristeza como um abraço.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o presunto foi curado por meses.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A cura está dentro de você.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça um curativo na farmácia.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'É impossível curar o ódio com mais ódio.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você já está curado da gripe.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O mestre cura o queijo com sal.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte se o câncer tem cura.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A música ajuda a curar a dor.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o tempo é o melhor remédio para curar.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Cure-se de suas dúvidas.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'O médico vai curar você.'
Listen and transcribe: 'Eu me curei da gripe ontem.'
Listen and transcribe: 'O queijo curado é muito bom.'
Listen and transcribe: 'A ciência busca a cura do câncer.'
Listen and transcribe: 'O tempo cura todas as dores.'
Listen and transcribe: 'Nada cura uma ressaca assim.'
Listen and transcribe: 'A ferida está curando rápido.'
Listen and transcribe: 'Ela foi curada por milagre.'
Listen and transcribe: 'Espero que você se cure.'
Listen and transcribe: 'O processo de cura é lento.'
Listen and transcribe: 'O presunto precisa curar.'
Listen and transcribe: 'Não há cura para a burrice.'
Listen and transcribe: 'A música cura a alma.'
Listen and transcribe: 'Cure-se primeiro, depois ajude.'
Listen and transcribe: 'Santo de casa não cura.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'curar' is the definitive Portuguese word for 'to heal' or 'to cure'. Whether you are talking about a doctor treating a patient, a broken heart mending over time, or a delicious aged cheese from Minas Gerais, 'curar' is the essential term for restoration and maturation. Example: 'O tempo cura tudo' (Time heals everything).
- Curar is primarily used for medical healing and curing diseases.
- It has a reflexive form, 'curar-se', used for personal recovery.
- In the kitchen, it means to age or preserve cheese and meat.
- Metaphorically, it refers to healing emotional pain or social issues.
Reflexive Rule
When you are the one getting better, always use 'me curei', 'se curou', etc.
Food Context
Use 'curado' to describe aged meats and cheeses to sound like a foodie.
The Hangover
Use 'curar a ressaca'—it's a very common and useful phrase in social settings.
Preposition 'De'
Don't forget the 'de'. It's 'curar-se DA gripe', not 'curar-se A gripe'.
مثال
A medicina pode curar muitas doenças.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات health
abaixar
A2خفض شيء ما أو انحنى. يتم استخدامه للصوت أو الأسعار.
abdómen
B1الجزء من الجسم بين الصدر والحوض؛ البطن. (الجزء من الجسم الواقع بين الصدر والحوض؛ البطن.)
abdômen
A2البطن هو جزء من الجسم يقع بين الصدر والحوض. يحتوي على الأعضاء الهضمية.
abortar
A2إنهاء الحمل أو إيقاف عملية بدأت بالفعل. مثال: 'اضطر الطيار إلى إلغاء الإقلاع.'
abstinência
A2يعاني المريض من أعراض الانسحاب.
abstinente
A2الشخص الممتنع يختار عدم تناول الكحول.
acalmar-se
A2يهدأ ويصبح أقل اضطراباً أو ضجيجاً.
acamado
A2المريض طريح الفراش منذ عمليته الجراحية.
acaso
A2أكاسو تعني 'بالصدفة' أو 'ربما'. تصف شيئًا يحدث بشكل غير متوقع أو تقدم احتمالًا.
acidentar
A2تعرض لحادث على الطريق السريع أمس.