At the A1 level, you don't need to use the word 'despedimento' yourself, as it is quite long and complex. Instead, you should focus on the basic idea of 'work' (trabalho) and 'no work' (sem trabalho). You might hear someone say 'Ele não tem trabalho' (He doesn't have work). If you encounter 'despedimento' in a very simple text, just try to recognize it as something related to leaving a job. Think of the word 'tchau' (bye) - 'despedimento' is like a very formal, professional 'bye' that you didn't want to say. At this stage, just knowing that 'despedir' means 'to say goodbye' or 'to fire' is enough. You won't be expected to use it in your own sentences yet. Focus on simpler verbs like 'trabalhar' (to work) and 'sair' (to leave). If you see it in a news headline, just know it means someone lost their job. It's a masculine word, so it's always 'o despedimento'. Don't worry about the legal details yet. Just associate it with the end of a job. It's a big word for a big event!
At the A2 level, you should be able to recognize 'despedimento' in simple news stories or when people talk about their lives. You are starting to learn about the past tense, so you might hear 'Ele foi despedido' (He was fired). The noun 'despedimento' is the name of that event. You can start using it in simple sentences like 'O despedimento é triste' (The dismissal is sad). You should also learn the difference between 'despedida' (a goodbye party) and 'despedimento' (losing a job). This is a common mistake for A2 students. Remember that 'despedimento' ends in '-mento', which often makes words formal nouns in Portuguese. You might also see it in simple job advertisements or warnings. If you are looking for work, knowing this word helps you understand what happens if a contract ends. You don't need to know the laws, but you should know it's a formal word. Try to remember it by linking it to 'despachar' (to send away/finish quickly). It's a professional way to say someone was sent away from their job.
At the B1 level, you are expected to understand and use 'despedimento' in professional and social contexts. You should know that it specifically means being fired by the employer, especially in European Portuguese. You should be able to discuss the reasons for a 'despedimento', such as 'crise económica' (economic crisis) or 'mau desempenho' (poor performance). You will start to see phrases like 'despedimento coletivo' (mass layoff) and should understand that this is a major news topic. At this level, you should also be careful with the word 'demissão'. In Portugal, 'demissão' is when you quit, but 'despedimento' is when you are fired. This is a key distinction for B1 learners. You can use the word in sentences to describe life events or to discuss labor rights in a basic way. For example: 'O governo quer mudar a lei do despedimento.' (The government wants to change the dismissal law). You should also be comfortable with the plural form 'despedimentos' and know how to use it with adjectives like 'injusto' (unfair) or 'inesperado' (unexpected). This word is essential for anyone wanting to work in a Portuguese-speaking country at an intermediate level.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the legal and social nuances of 'despedimento'. You should be able to distinguish between 'despedimento por justa causa' (for cause) and 'despedimento sem justa causa' (without cause). You will understand that the latter usually involves 'indemnização' (compensation). You should be able to read complex news articles about labor market reforms and understand the arguments for and against 'facilitar o despedimento' (making firing easier). Your vocabulary should also include related terms like 'recisão de contrato' and 'aviso prévio' (notice period). At this level, you can participate in debates about the economy and worker's rights using 'despedimento' accurately. You should also be aware of the emotional and cultural weight the word carries in Portugal, where job security is highly valued. You might use it in more complex grammatical structures, such as 'Caso ocorra um despedimento, o trabalhador tem direitos específicos.' (In case a dismissal occurs, the worker has specific rights). You are also expected to know the difference between the Portuguese and Brazilian usage of 'demissão' and 'despedimento' perfectly, adapting your speech depending on who you are talking to.
At the C1 level, you should use 'despedimento' with the precision of a native speaker. You will understand the subtle differences between 'despedimento', 'dispensa', and 'cessação de funções'. You can follow technical legal discussions about 'impugnação de despedimento' (contesting a dismissal) in court. You should be familiar with the 'Código do Trabalho' and how it regulates different types of 'despedimento', such as 'por inadaptação' (due to inability to adapt) or 'por extinção de posto de trabalho' (due to the elimination of the job position). You can write formal reports or letters discussing personnel changes using this vocabulary. You will also recognize corporate euphemisms and understand when 'reestruturação' or 'ajustamento de pessoal' actually means 'despedimento'. Your understanding of the word is now integrated with a deep knowledge of Portuguese society, history, and the legal system. You can use the word in highly formal contexts, such as 'A jurisprudência atual sobre o despedimento coletivo é bastante complexa.' (The current jurisprudence on mass dismissal is quite complex). You are also sensitive to the register, knowing when to use the formal noun and when to use more idiomatic expressions like 'pôr no olho da rua' for stylistic effect.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'despedimento' and its place in the Portuguese language. You can analyze the etymological roots and the evolution of the term within the context of European labor law. You are capable of discussing the philosophical and psychological impacts of 'despedimento' in a professional or academic setting. You can read and critique high-level legal documents, supreme court rulings, and academic papers that use 'despedimento' as a core concept. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native, such as a lawyer or a human resources director. You understand the historical context of labor movements in Portugal and how they have shaped the very definition of what a 'legal' or 'fair' despedimento is. You can use the word in creative writing, irony, or complex metaphors. You are also fully aware of the most obscure synonyms and archaic terms related to employment termination. At this level, 'despedimento' is not just a word for you, but a complex social and legal construct that you can manipulate with ease in any register, from the most technical to the most poetic.

despedimento في 30 ثانية

  • Despedimento means the dismissal or firing of an employee by an employer.
  • In Portugal, it is strictly for being fired, while 'demissão' means quitting.
  • It is a formal noun associated with labor laws and legal procedures.
  • Common types include individual, collective, and for just cause (justa causa).

The Portuguese word despedimento is a masculine noun that primarily translates to 'dismissal' or 'firing' in an employment context. While in English we might use informal terms like 'getting the sack' or 'being let go,' despedimento carries a significant formal and legal weight in the Lusophone world, particularly in Portugal. It refers to the unilateral termination of an employment contract by the employer. Understanding this word is crucial for anyone navigating the professional landscape in Portuguese-speaking countries, as labor laws regarding despedimento are often more rigid and protective of the employee than in many English-speaking jurisdictions.

Legal Context
In Portugal, a despedimento must follow strict procedural rules outlined in the Labor Code (Código do Trabalho). An employer cannot simply fire someone without a legally recognized reason.

The term is used in news reports, human resources meetings, and legal documents. It is distinct from demissão, which, while often used interchangeably in casual Brazilian Portuguese to mean firing, strictly refers to an employee resigning in European Portuguese. When you hear despedimento, the action is coming from the top down—the boss is telling the worker to leave. This distinction is vital for B1 learners to master to avoid confusion during professional negotiations or when discussing career history. The word evokes a sense of finality and often carries a negative social or economic connotation, though it is the standard technical term used by the media when reporting on unemployment rates or corporate restructuring.

O processo de despedimento foi longo e complicado para ambas as partes.

Beyond the individual level, you will frequently encounter the term despedimento coletivo. This refers to a mass layoff or redundancy. In recent years, due to economic shifts, this phrase has appeared constantly in Portuguese newspapers. For a learner, recognizing the root verb despedir (to fire/to say goodbye) helps in understanding that despedimento is the noun form of the action. It is also important to note that while despedida means a 'farewell' or 'goodbye party,' despedimento is strictly professional. You would never use despedimento to talk about saying goodbye to your grandmother at the airport; that would be a despedida.

Social Impact
The mention of a despedimento in a social circle usually triggers a discussion about labor rights and the 'subsídio de desemprego' (unemployment benefit), reflecting the high value placed on job security in Portuguese culture.

Furthermore, the word is associated with various adjectives that define the nature of the termination. A despedimento sem justa causa (dismissal without just cause) is a major legal concept. In many Lusophone countries, this type of dismissal entitles the worker to significant financial compensation (indemnização). Conversely, a despedimento por justa causa implies the worker committed a serious infraction, such as theft or repeated unexcused absences, which might disqualify them from certain benefits. As a learner, being able to distinguish these terms allows you to participate in deeper conversations about social justice, economics, and personal rights.

A empresa anunciou um despedimento de cem trabalhadores devido à crise financeira.

Formal Usage
In formal letters, you might see the phrase 'comunicar o despedimento,' which is the official way of notifying an employee of their termination.

Lastly, consider the emotional weight. Unlike the English 'firing,' which can sometimes sound harsh or aggressive, despedimento is a clinical, bureaucratic term. However, the experience it describes is universal. When discussing it, speakers often use a empathetic tone, acknowledging the difficulty of the situation. By using despedimento instead of slang, a learner demonstrates a high level of linguistic maturity and an understanding of the formal structures of Portuguese society.

Using despedimento correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. Most frequently, it follows verbs of action like anunciar (to announce), comunicar (to communicate), or impugnar (to contest legally). Because it is a formal noun, it often appears in the singular to describe the general act, or the plural despedimentos when referring to multiple instances or a wave of layoffs. When you want to say 'I was fired,' you don't usually use the noun; you use the passive voice with the verb: 'Fui despedido.' However, if you are discussing the event itself, you use the noun: 'O meu despedimento foi inesperado.'

Common Verb Pairings
Frequent combinations include 'sofrer um despedimento' (to suffer/undergo a dismissal) and 'evitar um despedimento' (to avoid a dismissal).

In a professional setting, you might encounter the phrase nota de culpa, which is the document that initiates a despedimento por justa causa. Here, the noun serves as the subject of the legal procedure. For example: 'O despedimento só é válido após a receção da nota de culpa.' (The dismissal is only valid after the receipt of the charge sheet). This demonstrates how the word is embedded in a web of specific legal terminology. For a student at the B1 level, being able to construct sentences that place despedimento in a sequence of events is a key milestone. You might say, 'Depois do despedimento, ele procurou um novo emprego por seis meses' (After the dismissal, he looked for a new job for six months).

Não concordo com este despedimento e vou falar com um advogado.

Another important aspect is the preposition usage. We say despedimento de [person] or despedimento da [company]. For instance: 'O despedimento da Maria surpreendeu toda a equipa' (Maria's dismissal surprised the whole team). Notice how the noun functions as the anchor of the sentence, providing the context for the emotion (surprise) and the scope (the whole team). If you are talking about the reason for the dismissal, you use por: 'despedimento por razões económicas' (dismissal for economic reasons). This structure is very similar to English, making it relatively intuitive once you memorize the core vocabulary.

Prepositional Patterns
Use 'por' for reasons (despedimento por má conduta) and 'de' for the subject (o despedimento do diretor).

For more advanced usage, you can look at how despedimento interacts with complex tenses. 'Se o despedimento tivesse sido evitado, a empresa estaria em melhor estado' (If the dismissal had been avoided, the company would be in a better state). This shows the word appearing in hypothetical scenarios, which is common in business analysis or political debates. When reading Portuguese news, look for the word in headlines. It is often the very first word, setting the stage for the entire article. 'Despedimento coletivo na fábrica de calçado gera protestos' (Mass dismissal at the shoe factory generates protests). Here, it acts as a powerful noun that summarizes a complex social event.

O tribunal considerou o despedimento ilícito e ordenou a reintegração do funcionário.

Adjectival Modifiers
Common adjectives include: ilícito (unlawful), arbitrário (arbitrary), verbal (oral), and disciplinar (disciplinary).

Finally, remember that in casual conversation, while the noun is used, people often prefer more indirect ways of speaking to soften the blow. Instead of saying 'Houve um despedimento,' they might say 'Ele foi posto na rua' (He was put on the street). However, in any official or semi-official capacity—such as talking to a bank for a loan or explaining a gap in a CV—despedimento is the only appropriate and professional term to use. Mastering its sentence patterns ensures you sound competent and respectful of the gravity of the situation.

The word despedimento is ubiquitous in the Portuguese public sphere. One of the primary places you will hear it is on the evening news (telejornal). Reporters often use it when discussing the economy, specifically the 'taxa de desemprego' (unemployment rate). Headlines like 'Aumento de despedimentos no setor tecnológico' (Increase in dismissals in the tech sector) are common. In these contexts, the word is treated as a statistical unit, a measurable impact of economic policy. For a learner, listening to these reports is an excellent way to hear the word pronounced with the standard 'European Portuguese' cadence, where the 'e' sounds are often reduced.

In the Media
Listen for it in economic segments of RTP, SIC, or TVI. It is often linked with terms like 'crise,' 'reestruturação,' and 'sindicatos.'

You will also hear it in office environments. While colleagues might use softer language among themselves, the official communication from the 'Departamento de Recursos Humanos' (HR Department) will always use despedimento. If a company is going through a rough patch, 'rumores de despedimento' (rumors of firing) might circulate around the coffee machine. In this setting, the word carries a heavy emotional weight, representing anxiety and uncertainty. Understanding the word in this context helps you navigate the 'hidden' office culture in a Portuguese-speaking workplace, where being aware of such discussions can be vital for your own career planning.

Ouvi dizer que vai haver um despedimento coletivo no final do mês.

Legal and political debates are another common arena for this word. In the Portuguese Parliament (Assembleia da República), politicians frequently debate 'leis de despedimento' (dismissal laws). Left-leaning parties might argue for making despedimento more difficult to protect workers, while right-leaning parties might argue for more flexibility to encourage hiring. Hearing the word in these debates provides a window into the core values of Portuguese society regarding labor rights. It’s not just a word for losing a job; it’s a flashpoint for political ideology. If you watch political talk shows like 'Prós e Contras,' you will hear experts dissecting the nuances of despedimento por inadaptação (dismissal due to inability to adapt to the role).

Political Discourse
The phrase 'facilitar o despedimento' (to make firing easier) is a common point of contention in Portuguese politics.

In popular culture, such as soap operas (telenovelas), despedimento is a frequent plot device. A character might be unfairly fired by a villain, leading to a dramatic court case or a quest for revenge. Here, you hear the word used with high emotional intensity. The dialogue might include phrases like 'Este despedimento é uma injustiça!' (This dismissal is an injustice!). This contrast between the cold, statistical use in the news and the passionate use in drama helps a learner understand the full spectrum of the word's meaning. It bridges the gap between 'textbook' Portuguese and the language as it is felt and lived by native speakers.

O patrão assinou o despedimento sem sequer me olhar nos olhos.

Legal Consultations
If you ever visit an 'advogado do trabalho' (labor lawyer), this word will be the centerpiece of your consultation.

Finally, you might hear it in educational settings, particularly in business or law school. Professors will lecture on the 'teoria do despedimento' or the history of labor movements. In these academic environments, the word is analyzed through the lens of 'Direito do Trabalho' (Labor Law). This variety of contexts—from the emotional drama of a telenovela to the dry analysis of a law lecture—illustrates that despedimento is a foundational word in the Portuguese vocabulary, essential for understanding how the society functions, works, and communicates its struggles.

One of the most frequent mistakes English speakers make with despedimento is confusing it with the word despedida. While both share the root verb despedir, they have completely different meanings. Despedida means 'farewell' or 'goodbye.' If you tell your boss 'Obrigado pela despedida' (Thank you for the farewell), you might be thanking them for a nice retirement party. However, if you say 'Obrigado pelo despedimento,' you are sarcastically thanking them for firing you! This is a high-stakes error that can lead to significant embarrassment in a professional environment. Always remember: despedimento is about the job ending, despedida is about the social act of saying goodbye.

The Despedida vs. Despedimento Trap
Despedida = Social goodbye (party, hug). Despedimento = Professional termination (legal, firing).

Another common pitfall is the confusion between despedimento and demissão, especially when moving between European Portuguese (PT-PT) and Brazilian Portuguese (PT-BR). In Portugal, demissão almost exclusively means resignation—when the employee chooses to leave. If you are fired in Lisbon, it is a despedimento. In Brazil, however, demissão is used for both. A Brazilian might say 'Fui demitido' (I was fired), whereas a Portuguese person would say 'Fui despedido.' If you use demissão in Portugal to describe being fired, people will think you quit your job voluntarily. This distinction is crucial for B1 learners who are developing their regional awareness.

Erro comum: 'Pedi o meu despedimento' (Errado). Correto: 'Pedi a minha demissão'.

Grammatically, learners often struggle with the preposition that follows the word. In English, we say 'dismissal from the company,' but in Portuguese, the standard is despedimento da empresa (dismissal of the company). Using de incorrectly or trying to translate 'from' literally as desde is a common beginner-to-intermediate mistake. Additionally, because despedimento is a long word, learners sometimes misspell it as 'despedidamento' or 'despedimento,' adding extra syllables or forgetting the 'i'. Practicing the rhythm of the word—des-pe-di-men-to—can help in both spelling and pronunciation.

Regional Differences
Portugal: Despedimento (Fired), Demissão (Quit). Brazil: Demissão (Fired or Quit), Despedida (Fired - less common).

A subtle mistake involves the use of the word in the context of 'temporary layoffs.' In English, we might say 'I was laid off,' which implies it might be temporary or due to lack of work. In Portuguese, despedimento usually implies a permanent break. If the situation is temporary, the correct term is lay-off (yes, the English word is used) or suspensão do contrato. Using despedimento for a temporary situation can cause unnecessary alarm. Finally, avoid using despedimento when talking about sports coaches being 'sacked.' While technically correct, the media often uses chicoteada psicológica (psychological whip) or simply saída (departure) to describe the high-turnover world of football management.

Atenção: Não confunda despedimento com 'reforma' (retirement).

False Friends
Dismissal (English) = Despedimento. Dismissal (of a thought/idea) = Rejeição/Desprezo.

To sum up, the most important thing is to keep despedimento in the professional box and despedida in the social box. By being mindful of the regional variation between Portugal and Brazil and the specific legal nuances, you will avoid the most common traps that catch English speakers. Always double-check your context: are you the one leaving (demissão) or are you being told to leave (despedimento)? Getting this right is a hallmark of a B1 learner who is truly starting to grasp the logic of the Portuguese language.

While despedimento is the standard term for dismissal, the Portuguese language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific reason for the termination. Understanding these synonyms allows you to vary your vocabulary and understand more nuanced texts. The most common formal alternative is rescisão de contrato (contract termination). This is a broad term that can apply to any ending of a contract, but it is very frequently used in professional contexts to describe a dismissal in a more neutral, legalistic way. If you want to sound like a lawyer or an HR professional, this is the term to use.

Formal Alternatives
Rescisão de contrato: Neutral, legal term. Dispensa: Often used when a contract is not renewed or in less formal firing scenarios.

Another word you will encounter is dispensa. This is often used when an employer decides they no longer need a worker's services, but it doesn't necessarily carry the negative 'punitive' weight that despedimento por justa causa might. For example, a sports team might 'dispensar' a player. In a corporate setting, dispensa de serviço is a polite way to say someone was let go. For a B1 learner, using dispensa can sometimes be a safer, softer alternative in conversation. However, be careful not to confuse it with 'dispensa' meaning a pantry (though spelled the same in some contexts, the meaning is worlds apart!).

A rescisão foi amigável, ao contrário de um despedimento litigioso.

As mentioned previously, demissão is a major synonym in Brazil but a distinct term in Portugal. In Brazil, you will hear 'demissão sem justa causa' constantly. In Portugal, you must be careful: if you say 'Houve uma demissão,' people will ask 'Who quit?' whereas if you say 'Houve um despedimento,' they will ask 'Who was fired?' This is perhaps the most important regional lexical difference for this word group. If you are studying for a CILS or CAPLE exam (Portuguese proficiency tests), using these words correctly according to the European standard is mandatory.

The Resignation vs. Firing Spectrum
Demissão (PT): Employee leaves. Despedimento (PT): Employer fires. Demissão (BR): Either can happen.

In slang or very informal Portuguese, you might hear people use the verb correr (to run) in a passive sense: 'Ele foi corrido da empresa' (He was run out of the company). This is very aggressive and implies a scandalous or very unwelcome departure. Another idiomatic way to say it is 'pôr no olho da rua' (to put in the eye of the street). While you shouldn't use these in a professional email, knowing them will help you understand the emotional subtext when Portuguese friends are venting about their bosses. It shows you understand the 'soul' of the language, not just the dictionary definitions.

Depois de vinte anos na casa, a dispensa dele foi um choque para todos.

Common Comparisons
Despedimento vs. Abandono do posto: Firing vs. Simply not showing up to work anymore.

Finally, consider the word reestruturação (restructuring). Often, companies use this as a euphemism for despedimento coletivo. If you hear 'A empresa vai passar por uma reestruturação,' you can almost guarantee that despedimentos are on the horizon. Learning to read these corporate euphemisms is a key part of reaching the B2 and C1 levels. By understanding despedimento and its various shadows—from the legal rescisão to the slang ser corrido—you gain a comprehensive toolkit for discussing one of life's most stressful but common professional events.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root 'expedire' also gave us the English word 'expedite'. So, in a way, a 'despedimento' is an 'expediting' of someone out of the company!

دليل النطق

UK /dɨʃ.pɨ.ði.ˈmẽ.tu/
US /des.pe.dʒi.ˈmẽ.tu/
Penultimate syllable (men).
يتقافى مع
pagamento sentimento agendamento nascimento conhecimento casamento movimento pensamento
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'oo'.
  • Adding an extra syllable like 'des-pe-di-a-men-to'.
  • Forgetting the nasal sound on the 'mẽ' syllable.
  • In PT-PT, pronouncing the first 'e' too strongly (it should be almost silent).
  • Confusing the 's' sound between European (sh) and Brazilian (s) styles.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Common in news and formal texts, but has a specific legal meaning to learn.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of the '-mento' suffix and knowledge of prepositions.

التحدث 3/5

Long word, but follows standard pronunciation rules.

الاستماع 3/5

Easy to hear, but can be confused with 'despedida' if not careful.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

trabalho sair chefe empresa carta

تعلّم لاحقاً

indemnização desemprego sindicato contrato justiça

متقدم

jurisprudência litigioso ad nutum inadaptação reintegração

قواعد يجب معرفتها

Nouns ending in -mento are almost always masculine.

O despedimento, o pagamento, o movimento.

Passive voice with 'ser' is used for the action of being fired.

Ele foi despedido (He was fired).

Preposition 'por' indicates the reason for the noun.

Despedimento por justa causa.

Preposition 'de' indicates the subject of the dismissal.

O despedimento do diretor.

Pluralization follows the standard '-o' to '-os' rule.

Um despedimento, dois despedimentos.

أمثلة حسب المستوى

1

O homem tem um despedimento.

The man has a dismissal.

Simple subject + verb + noun.

2

Não gosto do despedimento.

I don't like the dismissal.

Negative construction with 'gostar de'.

3

O meu amigo teve um despedimento ontem.

My friend had a dismissal yesterday.

Using 'ter' in the past (pretérito perfeito).

4

O despedimento é mau.

The dismissal is bad.

Basic adjective 'mau' (bad).

5

Eles falam sobre o despedimento.

They talk about the dismissal.

Preposition 'sobre' (about).

6

Onde está o papel do despedimento?

Where is the dismissal paper?

Question word 'onde' (where).

7

O despedimento foi rápido.

The dismissal was fast.

Verb 'ser' in the past.

8

Ela chora por causa do despedimento.

She cries because of the dismissal.

Phrase 'por causa de' (because of).

1

O patrão anunciou o despedimento de dez pessoas.

The boss announced the dismissal of ten people.

Verb 'anunciar' + direct object.

2

Eu recebi uma carta de despedimento.

I received a dismissal letter.

Noun phrase 'carta de despedimento'.

3

O despedimento dele foi uma surpresa.

His dismissal was a surprise.

Possessive 'dele' (his).

4

Ninguém quer um despedimento agora.

Nobody wants a dismissal now.

Indefinite pronoun 'ninguém'.

5

O despedimento aconteceu na segunda-feira.

The dismissal happened on Monday.

Verb 'acontecer' (to happen).

6

Muitas empresas fazem despedimentos no inverno.

Many companies do dismissals in the winter.

Plural noun 'despedimentos'.

7

O senhor Silva está triste com o seu despedimento.

Mr. Silva is sad about his dismissal.

Preposition 'com' + possessive 'seu'.

8

Vou procurar trabalho depois deste despedimento.

I will look for work after this dismissal.

Future 'vou procurar' + 'depois de'.

1

O despedimento coletivo afetou centenas de famílias.

The collective dismissal affected hundreds of families.

Adjective 'coletivo' modifying the noun.

2

Ele contestou o despedimento no tribunal do trabalho.

He contested the dismissal in the labor court.

Verb 'contestar' (to contest/challenge).

3

As novas leis facilitam o despedimento sem justa causa.

The new laws make dismissal without just cause easier.

Complex noun phrase 'sem justa causa'.

4

Após o despedimento, ela recebeu o subsídio de desemprego.

After the dismissal, she received the unemployment benefit.

Link between dismissal and social benefits.

5

O sindicato está a protestar contra este despedimento injusto.

The union is protesting against this unfair dismissal.

Present continuous 'está a protestar'.

6

Foi um despedimento por motivos económicos, não por culpa dele.

It was a dismissal for economic reasons, not his fault.

Distinction between reasons (por motivos...).

7

A empresa tentou evitar o despedimento de mais funcionários.

The company tried to avoid the dismissal of more employees.

Verb 'tentar' followed by infinitive.

8

O processo de despedimento deve seguir regras rigorosas.

The dismissal process must follow strict rules.

Modal verb 'deve' (must).

1

O despedimento por inadaptação requer uma avaliação prévia.

Dismissal for inability to adapt requires a prior evaluation.

Technical term 'por inadaptação'.

2

A indemnização por despedimento é calculada com base na antiguidade.

The dismissal compensation is calculated based on seniority.

Passive voice 'é calculada'.

3

O tribunal declarou o despedimento ilícito por falta de provas.

The court declared the dismissal unlawful for lack of evidence.

Legal adjective 'ilícito'.

4

Houve um rumor de despedimento que gerou pânico na fábrica.

There was a dismissal rumor that generated panic in the factory.

Relative clause 'que gerou...'.

5

O despedimento individual é mais raro que o despedimento coletivo nesta indústria.

Individual dismissal is rarer than collective dismissal in this industry.

Comparative 'mais... que'.

6

A lei protege as grávidas contra o despedimento arbitrário.

The law protects pregnant women against arbitrary dismissal.

Preposition 'contra' (against).

7

O despedimento foi a última solução encontrada pela administração.

The dismissal was the last solution found by the management.

Superlative 'a última solução'.

8

Muitos trabalhadores temem o despedimento devido à automação.

Many workers fear dismissal due to automation.

Verb 'temer' (to fear).

1

O despedimento por extinção de posto de trabalho deve ser justificado tecnicamente.

Dismissal for elimination of the job position must be technically justified.

Complex legal phrase 'extinção de posto de trabalho'.

2

A impugnação do despedimento deve ocorrer num prazo de sessenta dias.

The dismissal contestation must occur within a sixty-day period.

Formal noun 'impugnação'.

3

A jurisprudência sobre o despedimento tem evoluído no sentido da proteção do trabalhador.

The jurisprudence on dismissal has evolved toward worker protection.

Present perfect 'tem evoluído'.

4

O despedimento verbal não tem qualquer validade jurídica em Portugal.

Oral dismissal has no legal validity in Portugal.

Adjective 'verbal' and 'jurídica'.

5

A empresa foi condenada a pagar uma pesada multa por despedimento abusivo.

The company was sentenced to pay a heavy fine for abusive dismissal.

Passive 'foi condenada'.

6

O despedimento disciplinar exige a instrução de um processo prévio.

Disciplinary dismissal requires the instruction of a prior process.

Verb 'exigir' (to require).

7

A flexibilização do despedimento é um tema recorrente na agenda política.

The flexibilization of dismissal is a recurring theme on the political agenda.

Abstract noun 'flexibilização'.

8

O impacto psicológico do despedimento pode ser devastador a longo prazo.

The psychological impact of dismissal can be devastating in the long run.

Adjective 'devastador'.

1

A doutrina diverge quanto à natureza jurídica do despedimento por inadaptação.

Legal doctrine diverges regarding the legal nature of dismissal for inability to adapt.

Verb 'divergir' (to diverge).

2

O despedimento configura-se como a 'ultima ratio' na gestão de recursos humanos.

Dismissal is configured as the 'ultima ratio' in human resources management.

Latin legal term 'ultima ratio' (last resort).

3

A iminência de um despedimento em massa desestabilizou o clima organizacional.

The imminence of a mass dismissal destabilized the organizational climate.

Noun 'iminência' and 'clima organizacional'.

4

A nulidade do despedimento implica a reintegração imediata do trabalhador lesado.

The nullity of the dismissal implies the immediate reinstatement of the injured worker.

Nouns 'nulidade' and 'reintegração'.

5

O despedimento ad nutum é praticamente inexistente no ordenamento jurídico português.

Dismissal 'ad nutum' (at will) is practically non-existent in the Portuguese legal system.

Latin term 'ad nutum' (at a nod/will).

6

A retórica empresarial em torno do despedimento foca-se amiúde na competitividade.

The corporate rhetoric surrounding dismissal often focuses on competitiveness.

Adverb 'amiúde' (often).

7

O despedimento operado em violação dos direitos fundamentais é passível de indemnização punitiva.

Dismissal operated in violation of fundamental rights is subject to punitive compensation.

Participle 'operado' and adjective 'passível'.

8

A volatilidade do mercado de trabalho torna o despedimento uma variável constante.

The volatility of the labor market makes dismissal a constant variable.

Noun 'volatilidade' and 'variável'.

تلازمات شائعة

Despedimento coletivo
Justa causa
Carta de despedimento
Processo de despedimento
Indemnização por despedimento
Aviso prévio
Despedimento ilícito
Nota de culpa
Subsídio de desemprego
Reestruturação empresarial

العبارات الشائعة

Pôr no olho da rua

— To fire someone abruptly or rudely. Literally 'to put in the eye of the street'.

O patrão pôs o funcionário no olho da rua sem explicação.

Mandar embora

— To send away; a common, slightly less formal way to say 'fire'.

Eles decidiram mandá-lo embora por causa da crise.

Estar na corda bamba

— To be in a precarious situation, often used when someone fears being fired.

Com estes resultados, o gerente está na corda bamba.

Cortar pessoal

— To cut staff; used when a company reduces its workforce.

A empresa vai ter de cortar pessoal para sobreviver.

Dar o bilhete azul

— An old expression for firing someone, originally from the blue tickets given to workers.

Infelizmente, deram-lhe o bilhete azul.

Cessação de contrato

— The formal termination of a contract.

A cessação de contrato foi assinada por ambas as partes.

Ficar sem emprego

— To become unemployed, often as a result of a dismissal.

Ficou sem emprego após o fecho da loja.

Redução de efetivos

— A formal/corporate way to say layoffs.

Houve uma redução de efetivos no departamento de vendas.

Impugnar o despedimento

— To legally challenge a dismissal.

Vou impugnar o despedimento porque foi injusto.

Acordo de rescisão

— A mutual agreement to end the employment contract.

Chegaram a um acordo de rescisão vantajoso.

يُخلط عادةً مع

despedimento vs Despedida

Means 'farewell' or 'goodbye party'. Never use this for being fired.

despedimento vs Demissão

In Portugal, it means quitting. In Brazil, it can mean both firing and quitting.

despedimento vs Reforma

Means 'retirement'. Don't confuse losing a job with finishing your career.

تعبيرات اصطلاحية

"Pôr a andar"

— To make someone leave; to fire or kick out.

O chefe pô-lo a andar mal soube do erro.

Informal
"Ir para o olho da rua"

— To be fired and become homeless or jobless immediately.

Se não trabalhares, vais para o olho da rua.

Informal
"Dar as contas"

— In Brazil, to fire someone or for someone to quit (settle the accounts). In Portugal, less common for firing.

O patrão deu-lhe as contas ontem.

Neutral
"Ser corrido"

— To be chased out; implies a very negative or forced dismissal.

Ele foi corrido da empresa após o escândalo.

Slang
"Cantar o fado"

— Metaphorically, to complain about bad luck, often used after losing a job.

Agora que foi despedido, anda a cantar o fado.

Informal/Cultural
"Bater com a porta"

— To leave angrily (usually quitting, but used in the context of job endings).

Antes do despedimento, ele bateu com a porta.

Informal
"Estar com o rabo entre as pernas"

— To be ashamed or defeated, often how one feels after a dismissal.

Saiu do escritório com o rabo entre as pernas.

Informal
"Ver-se grego"

— To have a very hard time; often used to describe the struggle after a dismissal.

Viu-se grego para arranjar trabalho após o despedimento.

Informal
"Dar um pontapé no rabo"

— To give a kick in the butt; to fire someone aggressively.

O patrão deu-lhe um pontapé no rabo e mandou-o embora.

Slang
"Ficar a ver navios"

— To be left with nothing; often the result of an unfair dismissal without pay.

A empresa faliu e os operários ficaram a ver navios.

Idiomatic

سهل الخلط

despedimento vs Despedida

Same root verb (despedir).

Despedida is social/emotional; Despedimento is professional/legal.

Fizemos uma festa de despedida, mas ele estava triste pelo seu despedimento.

despedimento vs Demissão

Both involve leaving a job.

In PT-PT, Demissão is voluntary; Despedimento is involuntary.

Ele não queria o despedimento, por isso nunca pediria a demissão.

despedimento vs Dispensa

Often used as a synonym.

Dispensa is often softer or related to non-renewal; Despedimento is the specific act of firing.

A dispensa do jogador foi amigável.

despedimento vs Rescisão

Both mean ending a contract.

Rescisão is the legal name of the process; Despedimento is the act itself.

A rescisão foi a consequência do despedimento.

despedimento vs Afastamento

Both involve leaving a position.

Afastamento can be temporary or for investigation; Despedimento is permanent.

O afastamento do cargo precedeu o despedimento final.

أنماط الجُمل

A1

O [noun] é [adjective].

O despedimento é mau.

A2

Eu tenho um [noun].

Eu tenho um despedimento.

B1

Houve um [noun] na [place].

Houve um despedimento na fábrica.

B1

O [noun] de [person] foi [adjective].

O despedimento do João foi injusto.

B2

A empresa anunciou o [noun] de [number] pessoas.

A empresa anunciou o despedimento de 50 pessoas.

B2

O [noun] por [reason] é [adjective].

O despedimento por justa causa é difícil.

C1

A lei regula o [noun] de forma [adverb].

A lei regula o despedimento de forma rigorosa.

C2

O [noun] constitui uma [complex noun phrase].

O despedimento constitui uma rutura contratual drástica.

عائلة الكلمة

الأسماء

despedida
despedimento

الأفعال

despedir
despedir-se

الصفات

despedido

مرتبط

demissão
dispensa
rescisão
desemprego
trabalho

كيفية الاستخدام

frequency

High in professional and news contexts; Medium in daily social life.

أخطاء شائعة
  • Eu tive uma despedida no trabalho. Eu tive um despedimento no trabalho.

    You used 'farewell party' instead of 'dismissal'. Unless you actually had a party, this is wrong.

  • O despedimento foi por minha causa. Pedi a demissão.

    If you are the one who wanted to leave, you use 'demissão', not 'despedimento'.

  • A despedimento é injusta. O despedimento é injusto.

    Despedimento is masculine, so the article and adjective must match.

  • Fui demitido (in Portugal). Fui despedido.

    While understood, 'despedido' is the correct term for being fired in European Portuguese.

  • O despedimento da empresa foi ontem. O despedimento da empresa aconteceu ontem.

    In Portuguese, it's better to use a verb like 'aconteceu' to describe the event occurring.

نصائح

Root Word

Remember the verb 'despedir' (to fire/say goodbye). Adding '-mento' turns it into the formal noun 'dismissal'.

Portugal vs Brazil

In Portugal, use 'despedimento' for firing. In Brazil, 'demissão' is the king of employment terms.

Gender

All words ending in '-mento' in Portuguese are masculine. This makes it easy to remember the article: 'o despedimento'.

Justa Causa

This is the most important legal phrase to learn alongside 'despedimento'. It determines if the worker gets money or not.

Empathy

When someone tells you about a 'despedimento', a good response is 'Lamento muito' (I'm very sorry).

CV Writing

On a CV, if you need to explain a gap, 'cessação de contrato' sounds slightly more neutral than 'despedimento'.

News Keywords

When you hear 'despedimento' on the news, listen for 'sindicatos' (unions) and 'governo' (government) nearby.

The 'I' Factor

Don't forget the 'i' after the 'd'. It's 'despedimento', not 'despedimento'.

The Mint

Think of a 'Mento' (the mint) as the 'last thing' you get before you leave. Despedi-mento.

Dismissal vs Farewell

Despedimento = Job end. Despedida = Social end. Keep them separate!

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'DIS-PE-DI-MENTO'. 'DIS' like 'Dismissal', 'PE' like 'Personnel', and 'MENTO' like 'End-of-employment'. Dismissal of Personnel is Despedimento.

ربط بصري

Imagine a man with a MINT ('mento') in his mouth holding a DISMISSAL letter. The 'Mento' helps you remember the ending of the word.

Word Web

trabalho dinheiro chefe empresa carta lei tribunal desemprego

تحدٍّ

Try to explain to a friend the difference between a 'despedida' (party) and a 'despedimento' (firing) using only Portuguese.

أصل الكلمة

Derived from the Portuguese verb 'despedir', which comes from the Vulgar Latin 'expedire' (to set free, to get ready). The suffix '-mento' is added to form a noun indicating an action or result.

المعنى الأصلي: To release or send away from a service or duty.

Romance (Latin-based).

السياق الثقافي

Always handle this word with empathy. Losing a job is a major life stressor in Lusophone cultures.

Unlike the US 'at-will' employment, a 'despedimento' in Portugal requires a specific legal reason and a formal process.

The film 'A Fábrica de Nada' (The Nothing Factory) deals with workers facing a collective dismissal. Portuguese fado music often mentions the hardships of losing work. News reports on the 'Troika' years (2011-2014) are filled with the word 'despedimento'.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

In an HR office

  • Assinar o despedimento
  • Receber a nota de culpa
  • Direitos do trabalhador
  • Prazo de aviso prévio

Watching the news

  • Taxa de despedimento
  • Despedimento em massa
  • Crise no setor
  • Intervenção do governo

Talking to a lawyer

  • Impugnar a decisão
  • Provas de má conduta
  • Cálculo da indemnização
  • Tribunal do Trabalho

At a family dinner

  • Ficar sem trabalho
  • Procurar novo emprego
  • Subsídio do estado
  • Tempos difíceis

Reading a contract

  • Cláusula de rescisão
  • Motivos de despedimento
  • Período experimental
  • Dever de lealdade

بدايات محادثة

"O que achas das novas leis sobre o despedimento em Portugal?"

"Já alguma vez viste um despedimento coletivo acontecer?"

"Como é que as pessoas reagem a um despedimento no teu país?"

"Achas que o despedimento por justa causa é fácil de provar?"

"Qual é a diferença entre despedimento e demissão no Brasil?"

مواضيع للكتابة اليومية

Escreve sobre um despedimento que viste ou ouviste falar e como isso afetou as pessoas envolvidas.

Imagina que és um dono de uma empresa. Como te sentirias ao ter de fazer um despedimento?

Discute a importância das leis de proteção contra o despedimento arbitrário.

Como é que um despedimento pode mudar a vida de uma pessoa a longo prazo?

Compara o conceito de despedimento em Portugal e no teu país de origem.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

In Portugal, 'despedimento' means you were fired by your boss. 'Demissão' means you chose to leave the job (you quit). It is very important not to mix them up in a professional setting.

Yes, but Brazilians much more commonly use 'demissão' for both being fired and quitting. 'Despedimento' sounds very formal or specifically European to Brazilian ears.

No, it is a standard, formal noun. However, because it refers to losing a job, it is a sensitive and often negative topic for the person involved.

You usually use the verb form: 'Fui despedido'. You use the noun 'despedimento' to talk about the event: 'O meu despedimento foi injusto'.

It is a mass layoff where a company fires many employees at once, usually due to economic problems or restructuring.

It means 'just cause'. A 'despedimento por justa causa' happens when an employee does something very wrong, like stealing or breaking rules, allowing the boss to fire them without paying compensation.

No! 'Despedida' is a farewell or a goodbye party. If you say you had a 'despedimento' at your house, people will be very confused!

Usually, yes. In Portugal, if it is not 'por justa causa', the worker is typically entitled to an 'indemnização' (compensation) based on how long they worked there.

It sounds like 'd'sh-p'dee-MEN-too'. The 'e' sounds are very short and the 's' is like 'sh'.

It is masculine: 'o despedimento'. Even if the person fired is a woman, the noun itself remains masculine.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using 'despedimento' and 'injusto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'despedimento' and 'demissão' in European Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Imagine you are a journalist. Write a headline about a mass layoff.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short formal note communicating a dismissal (use 'Vimos por este meio...').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe how you would feel if you suffered a 'despedimento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the plural 'despedimentos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the phrase 'justa causa' in a sentence about a dismissal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a 'despedida' and a 'despedimento' to show you know the difference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain what a 'despedimento coletivo' is in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'indemnização' and 'despedimento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a dismissal in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'recursos humanos' in a sentence with 'despedimento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a 'despedimento ilícito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Imagine you are a boss. Write one sentence explaining a firing to a worker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the 'subsídio de desemprego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the word 'anunciar' with 'despedimento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a 'despedimento disciplinar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'rumor' and 'despedimento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a dismissal that was a surprise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the legal rules of dismissal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the word 'despedimento' slowly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'O despedimento foi injusto' with emotion.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain to a colleague that there will be layoffs tomorrow.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask your boss if your job is safe (mention dismissal).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a friend that you were fired yesterday.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the impact of mass layoffs on a small town.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the plural 'despedimentos'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Eu recebi a carta de despedimento'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a lawyer about compensation for dismissal.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Debate the pros and cons of easier dismissal laws.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'despedimento por justa causa' clearly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone not to worry about being fired.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a 'despedimento coletivo' you saw on TV.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'O processo de despedimento é longo'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why a 'despedimento verbal' is bad.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say the word 'despedimento' three times fast.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell your family the news of a dismissal calmly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if someone was fired or if they quit.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'indemnização por despedimento' without stumbling.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Give a speech against unfair dismissals.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'O patrão anunciou o [despedimento] hoje.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'Houve dez despedimentos.' How many people were fired?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Foi um despedimento por justa causa.' Was it for a good reason?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'A Maria pediu a demissão.' Who chose to leave?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'O despedimento coletivo foi cancelado.' Is the mass firing happening?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Recebi a carta ontem.' What did they receive?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'O tribunal anulou o despedimento.' Is the worker still fired?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vais levar um pontapé no rabo!' Is this formal or slang?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'O despedimento é ilícito.' Is the firing legal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Houve uma reestruturação.' Does this often mean firings?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'O sindicato está em greve.' Why might they be striking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ele foi corrido da empresa.' How was he fired?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'A indemnização é alta.' Is the compensation large or small?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'O despedimento verbal não conta.' Is the firing valid?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Estamos a cortar pessoal.' What is the company doing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
error correction

O despedimento foi justa.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: O despedimento foi justo.
error correction

Eu tive uma despedida no trabalho ontem (meaning fired).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Eu tive um despedimento no trabalho ontem.
error correction

Ele pediu o seu despedimento.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Ele pediu a sua demissão.
error correction

A empresa anunciou um despedimento coletiva.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A empresa anunciou um despedimento coletivo.
error correction

Fui despedido por o meu chefe.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Fui despedido pelo meu chefe.
error correction

O despedimento aconteceu na Segunda.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: O despedimento aconteceu na segunda-feira.
error correction

Não recebi a carta de despedimento.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Não recebi a carta de despedimento.
error correction

O tribunal disse que o despedimento era ilícita.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: O tribunal disse que o despedimento era ilícito.
error correction

Houve muitos despedimentas.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Houve muitos despedimentos.
error correction

O despedimento por justa causa não dá dinheiro.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: O despedimento por justa causa não dá direito a indemnização.

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!