B1 verb #2,500 الأكثر شيوعاً 11 دقيقة للقراءة

引き出す

hikidasu

When you go to an ATM and need cash, the action you perform to get that money is called 引き出す (hikidasu). It literally means 'to pull out' or 'to draw out'.

So, if you want to say 'I want to withdraw money,' you would use this verb. It's a very common and practical word to know when dealing with banking in Japan.

Think of it as the opposite of depositing money. You are taking money out of your bank account.

When you want to talk about taking money out of your bank account, the Japanese verb 引き出す (hikidasu) is the one to use. Think of it like physically 'pulling out' the money. You might also hear it used in a more general sense for 'drawing out' or 'extracting' something. So, if you're at an ATM, you are 引き出すing cash.

When you need to get money from your bank, the verb you'll use is 引き出す (hikidasu). It literally means 'to pull out' or 'to draw out,' which makes sense since you're pulling money out of your account. You can use this word for withdrawing cash from an ATM or taking money out at a bank counter. It's a very practical verb for managing your finances in Japan.

When you're dealing with money, 引き出す (hikidasu) is the verb you'll use for withdrawing cash. Think of it as literally "pulling out" money from an ATM or a bank account. For instance, if you need some cash for the weekend, you would say something like 「ATMでお金を引き出す」 (ATM de okane o hikidasu), meaning "to withdraw money from the ATM."

It's a straightforward and essential verb for managing your finances in Japanese. While it can have other meanings depending on the context, in the realm of banking, it's consistently about taking money out.

When you want to talk about taking money out of your bank account, the verb you need is 引き出す (hikidasu). It literally means "to pull out" or "to draw out," and it's commonly used in the context of financial transactions. You might hear it at an ATM or when discussing managing your savings. For example, if you say "銀行からお金を引き出す" (ginkou kara okane o hikidasu), it means "to withdraw money from the bank."

When you're dealing with financial transactions in Japanese, the verb 引き出す (hikidasu) is very useful. It specifically means to withdraw money, typically from a bank account. You'll often hear it in contexts like taking cash out from an ATM or requesting a withdrawal at a bank counter.

引き出す في 30 ثانية

  • withdraw money
  • bring out potential
  • extract

§ What 引き出す Means

Let's talk about the Japanese verb 引き出す (ひきだす, hikidasu). This is a really useful verb, especially if you live in Japan or plan to. At its core, 引き出す means 'to pull out' or 'to draw out'. Think of the kanji: 引 (hiku) means 'to pull', and 出す (dasu) means 'to put out' or 'to take out'. So, literally, you're pulling something out.

The most common context you'll hear or use 引き出す in is related to money. Specifically, it means 'to withdraw money from an account'. This is super practical. When you go to an ATM (現金自動預け払い機 - genkin jidō azukebaraii ki, or just ATM for short) or a bank, you'll be performing the action of 引き出す.

§ When People Use 引き出す

As mentioned, the primary use case for 引き出す is financial. Imagine you're at the bank, and you need cash. You would say you want to 引き出す money. It's the standard verb for this action.

DEFINITION
To withdraw; to take money out of an account.

But 引き出す isn't exclusively for money. It can also mean to 'bring out' or 'elicit' something, especially an emotion, talent, or information. For example, a teacher might try to 引き出す a student's potential, or a journalist might try to 引き出す information from a source. This usage is a bit more figurative, but still maintains the core idea of 'pulling something out' from within.

Here are some common scenarios where you'd use 引き出す:

  • At the bank or ATM: This is the most frequent use. You'll hear phrases like 「お金を引き出したいです」 (Okane o hikidashitai desu - I want to withdraw money).
  • Drawing out potential or talent: A coach or mentor might use this when talking about helping someone reach their best.
  • Eliciting information: In a conversation or interview, if you're trying to get someone to share details, you're 引き出す information.

銀行でお金を引き出すことができます。
(Ginkō de okane o hikidasu koto ga dekimasu.)
You can withdraw money at the bank.

彼の才能を引き出すにはどうすればいいですか?
(Kare no sainō o hikidasu ni wa dōすれば ii desu ka?)
How can I draw out his talent?

So, while the financial context is the most common and practical for everyday use, understand that the verb has a broader meaning of 'pulling out' or 'eliciting' something from within. Pay attention to the context to know which meaning is implied. For B1 learners, focus heavily on the financial meaning, as it's something you'll definitely encounter and use.

§ Understanding 引き出す

The Japanese verb 引き出す (hikidasu) generally means 'to withdraw' or 'to pull out.' While it can be used in various contexts, one of its most common and practical applications is when talking about withdrawing money from a bank account. It's a B1 level verb, so it's quite common and useful in everyday conversation.

§ Basic Usage: Withdrawing Money

When you're at an ATM or a bank, this is the verb you'll likely use. The structure is pretty straightforward.

Grammar Point
Amount + を (o) + 引き出す (hikidasu)

The particle を (o) marks the direct object, which in this case is the money you are withdrawing.

銀行から1万円を引き出しました

Hint: I withdrew 10,000 yen from the bank.

ATMでお金を引き出したいです。

Hint: I want to withdraw money at the ATM.

§ Specifying the Source: から (kara)

To indicate where you are withdrawing the money from, you'll use the particle から (kara), which means 'from.'

Grammar Point
Source + から (kara) + Amount + を (o) + 引き出す (hikidasu)

私の口座からお金を引き出してください

Hint: Please withdraw money from my account.

銀行の窓口で貯金からいくら引き出せますか

Hint: How much can I withdraw from my savings at the bank counter?

§ Related Vocabulary and Phrases

  • 預ける (azukeru): to deposit (money)

  • 貯金 (chokin): savings

  • 口座 (kōza): bank account

  • 現金 (genkin): cash

  • 振り込む (furikomu): to transfer money

By understanding 引き出す and its common grammatical patterns, you'll be able to handle financial transactions in Japanese with much more confidence. Practice these sentences and try to incorporate them into your studies!

§ Money Talk: Banks and ATMs

When you're in Japan, one of the most common places you'll encounter 引き出す is at a bank or an ATM. It's the standard word for 'to withdraw' money. If you need cash, this is the verb you'll be using or hearing.

銀行でお金を引き出す

Translation hint: 'To withdraw money at the bank.'

ATMでお金を引き出せますか?

Translation hint: 'Can I withdraw money at the ATM?'

§ Beyond Money: Drawing Out Other Things

While money is the most common use, 引き出す isn't exclusively for cash. It can also mean to 'draw out' or 'bring out' something else, often in a more figurative sense. Think about drawing out potential or talent.

彼の才能を引き出す

Translation hint: 'To draw out his talent.'

データから結論を引き出す

Translation hint: 'To draw out a conclusion from the data.'

Here, it means to extract or deduce a conclusion, not physically pull it. This shows the versatility of the verb.

§ In Daily Conversations and News

You might also hear 引き出す in everyday conversations when people talk about taking something out of a drawer, a box, or any kind of container. It's a general verb for removing something from within.

棚から本を引き出す

Translation hint: 'To take a book out from the shelf.'

In news reports, especially economic news, you'll definitely see it when discussing financial transactions or government funds.

DEFINITION
To withdraw; to take money out of an account.

Remember, context is key. While the core meaning is 'to pull out' or 'to draw out,' how it's applied will tell you the exact nuance. Paying attention to the surrounding words and situation will make it clear whether it's about money, talent, or a physical object.

§ Don't Confuse 引き出す with 取り出す or 持ち出す

Many learners get confused between similar-sounding verbs like 引き出す (hikidasu), 取り出す (toridasu), and 持ち出す (mochidasu). While they all involve 'taking something out,' their nuances are distinct.

引き出す (hikidasu)
Primarily means to 'withdraw' money from a bank account, or to 'draw out' a hidden ability or potential.
取り出す (toridasu)
Means to 'take out' an object from a container, bag, or drawer. It's a more general verb for removing an item.
持ち出す (mochidasu)
Means to 'take something out' and 'carry it away,' often implying taking it out of a place where it belongs or is usually kept, like taking documents out of the office.

Here's an example of where 取り出す would be used instead of 引き出す:

彼女はカバンから財布を取り出した。(She took her wallet out of her bag.)

You would not say 彼女はカバンから財布を引き出した in this context, as it sounds like she 'withdrew' her wallet in a banking sense, which doesn't fit.

§ Incorrectly Using 引き出す for General 'Taking Out'

Another common mistake is to use 引き出す for any instance of 'taking something out,' even when it's not money or a hidden talent. This is incorrect. For example, if you're taking a book off a shelf, you wouldn't use 引き出す.

本棚から本を取り出す。(To take a book off the shelf.)

In this case, 取り出す (toridasu) is the correct verb. The act of 'pulling out' implied by 引き出す is usually more specific to drawing something out from within something else, often with some effort or a 'pulling' motion, but it's not a general 'take out' verb for everyday objects.

§ Not Understanding the 'Drawing Out Potential' Nuance

Beyond money, 引き出す is frequently used to mean 'to bring out' or 'to draw out' someone's potential, talent, or a certain characteristic. Learners sometimes miss this abstract meaning.

彼の才能を最大限に引き出す。(To draw out his full potential/talent.)

In this context, it's not a physical act of taking something out, but rather an act of eliciting or cultivating. This is a very common and important usage of 引き出す.

§ Overlooking Particle Usage

While not unique to 引き出す, incorrect particle usage is a constant hurdle. For withdrawing money, you'll typically see 〜から (kara) indicating the source (from the bank account) and 〜を (o) marking the direct object (the money).

銀行口座からお金を引き出す。(To withdraw money from a bank account.)

Ensure you're using the correct particles with 引き出す to convey the intended meaning clearly.

  • 〜から (kara): indicates the source from which something is withdrawn or drawn out. (e.g., ATMからお金を引き出す - to withdraw money from the ATM)
  • 〜を (o): marks the direct object being withdrawn or drawn out. (e.g., 潜在能力を引き出す - to draw out potential)

Let's learn about the Japanese verb 引き出す (ひきだす - hikidasu). This word is super useful, especially if you're dealing with money or want to talk about getting something out of a place. It's rated at CEFR B1, so it's a good one to master for intermediate learners.

§ Basic Meaning of 引き出す

DEFINITION
To withdraw; to take money out of an account.

The most common use of 引き出す is when you're talking about taking money out of a bank account. Think of it as 'withdrawing' cash. But it's not just for money! You can also use it for things like pulling out a drawer or even drawing out someone's potential.

銀行でお金を引き出す

Ginkō de okane o hikidasu. (To withdraw money at the bank.)

ATMで現金引き出し

Ētīemu de genkin hikidashi. (Cash withdrawal at the ATM.)

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

While 引き出す is often used for money, there are other verbs that express similar ideas of 'taking out' or 'pulling out'. Let's look at some and understand the nuances.

  • 出す (だす - dasu): This is a more general verb meaning 'to take out', 'to put out', or 'to submit'. It's very broad.

ゴミを出す

Gomi o dasu. (To take out the trash.)

You would use 出す when the action is simply moving something from inside to outside, without the specific nuance of 'withdrawing' or 'drawing forth'. For money, if you just say お金を出す, it might mean 'to pay money' or 'to take money out of your wallet', not necessarily a bank account.

  • 取り出す (とりだす - toridasu): This means 'to take out', 'to pull out', or 'to extract'. It implies selecting and removing something from a group or container.

鞄から本を取り出す

Kaban kara hon o toridasu. (To take a book out of the bag.)

取り出す can be used for taking items out of a box, bag, or drawer. While you could technically say お金を取り出す, it sounds more like you're physically reaching into a container (like a wallet or money box) to get money, rather than performing a formal bank withdrawal. 引き出す specifically carries the meaning of withdrawing funds from an account.

  • 抜く (ぬく - nuku): This means 'to pull out', 'to extract', or 'to remove'. It often implies removing something that is stuck or deeply embedded.

歯を抜く

Ha o nuku. (To pull out a tooth.)

You would not use 抜く for withdrawing money from a bank. It's for things like pulling out a nail, a tooth, or even weeds from a garden. The action is more forceful or about detaching something from its place.

So, when should you definitely use 引き出す?

  • When you're explicitly talking about withdrawing money from a bank account or ATM. This is its primary and most distinct meaning in this context.
  • When you're talking about pulling out a drawer (as a noun, 引き出し refers to the drawer itself, and as a verb, you're performing the action of 'pulling it out').
  • When you want to express the idea of drawing out someone's potential or talent, or bringing out something hidden.

彼の才能を引き出す

Kare no sainō o hikidasu. (To draw out his talent/potential.)

Remember, while there are overlaps with other verbs, 引き出す has a specific and important role in Japanese vocabulary. Use it confidently when you're talking about financial withdrawals or bringing out latent qualities!

How Formal Is It?

رسمي

"銀行から千円を払い戻しました。(I withdrew 1000 yen from the bank.)"

محايد

"ATMでお金を引き出しました。(I withdrew money at the ATM.)"

غير رسمي

"コンビニでお金をおろしたい。(I want to take money out at the convenience store.)"

Child friendly

"おかねを出す。(To take out money.)"

عامية

"財布から金を抜き取った。(I snatched the money from my wallet.)"

حقيقة ممتعة

This verb can also be used in a more abstract sense, like 'to draw out someone's potential' (才能を引き出す - sainō o hikidasu).

دليل النطق

UK /hɪkɪˈdɑːsuː/
US /hɪkɪˈdɑːsuː/
short
يتقافى مع
hikidasu midasu modosu
أخطاء شائعة
  • pronouncing the 'u' at the end too strongly
  • stressing the wrong syllable

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Common kanji, relatively easy to read.

الكتابة 2/5

Common kanji, relatively easy to write.

التحدث 2/5

Straightforward pronunciation.

الاستماع 2/5

Clear and distinct sounds.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

お金 (okane - money) 銀行 (ginkou - bank) ATM (eetiiemu - ATM)

تعلّم لاحقاً

預ける (azukeru - to deposit) 引き出し (hikidashi - drawer, withdrawal)

متقدم

能力を引き出す (nouryoku o hikidasu - to draw out ability) 才能を引き出す (sainou o hikidasu - to bring out talent)

قواعد يجب معرفتها

When expressing the act of withdrawing money, use the particle 「から」 (kara) to indicate the source from which the money is being withdrawn (e.g., a bank account, an ATM).

銀行からお金を引き出す。(Ginkō kara okane o hikidasu.) - To withdraw money from the bank.

「引き出す」 is a transitive verb, meaning it takes a direct object, which is the thing being withdrawn. The direct object is marked by the particle 「を」 (o).

私は口座から1万円を引き出した。(Watashi wa kōza kara ichiman-en o hikidashita.) - I withdrew 10,000 yen from my account.

It can also be used metaphorically to mean 'to bring out' or 'to elicit' a talent, information, or potential.

彼の才能を引き出す。(Kare no sainō o hikidasu.) - To bring out his talent.

The verb can be used in its various conjugations to indicate tense and politeness. For example, the polite present form is 「引き出します」 (hikidashimasu) and the plain past form is 「引き出した」 (hikidashita).

毎日ATMでお金を引き出します。(Mainichi ATM de okane o hikidashimasu.) - I withdraw money from the ATM every day.

When used in a passive voice, it indicates that something is being withdrawn or elicited. The passive form is 「引き出される」 (hikidasareru).

銀行からお金が引き出される。(Ginkō kara okane ga hikidasareru.) - Money is withdrawn from the bank.

أمثلة حسب المستوى

1

銀行からお金を引き出しました。

I withdrew money from the bank.

A common use of '引き出す' with a financial context.

2

ATMで現金を引き出せますか?

Can I withdraw cash at the ATM?

Asking about the possibility of withdrawal.

3

毎月、口座から一定額を引き出しています。

Every month, I withdraw a fixed amount from my account.

Describes a regular action.

4

必要なだけお金を引き出していいですよ。

You can withdraw as much money as you need.

Granting permission to withdraw.

5

貯金を引き出して、新しい車を買いました。

I withdrew my savings and bought a new car.

Shows the purpose of the withdrawal.

6

このカードでは海外でお金を引き出せません。

You cannot withdraw money overseas with this card.

States a restriction on withdrawal.

7

旅行のために少し多めにお金を引き出しました。

I withdrew a little extra money for the trip.

Explains the reason for withdrawing more.

8

オンラインバンキングで残高を確認してから、お金を引き出します。

After checking my balance with online banking, I will withdraw money.

Shows a sequence of actions before withdrawing.

1

銀行からお金を引き出す。

I withdraw money from the bank.

2

キャッシュカードを使ってATMから現金を引き出す。

Use a cash card to withdraw cash from an ATM.

3

必要な時にいつでも預金を引き出すことができます。

You can withdraw your deposit anytime you need it.

4

彼は口座から大金を引き出した。

He withdrew a large amount of money from his account.

5

海外旅行のために、いくらか現地通貨を引き出しておく必要がある。

For an overseas trip, I need to withdraw some local currency in advance.

6

暗証番号を忘れて、お金を引き出せなかった。

I forgot my PIN and couldn't withdraw money.

7

このATMは一日あたりの引き出し限度額がある。

This ATM has a daily withdrawal limit.

8

オンラインバンキングで資金を引き出す手続きをしました。

I completed the procedure to withdraw funds via online banking.

1

銀行から預金を引き出す手続きは、オンラインで簡単に行えます。

Procedures to withdraw deposits from the bank can be easily done online.

〜から (from), 〜手続き (procedure), 〜行えます (can be done)

2

必要な資金を引き出すため、彼はATMの列に並んだ。

He lined up at the ATM to withdraw the necessary funds.

〜ため (in order to), 〜並んだ (lined up)

3

緊急時に備えて、少額の現金を引き出しておくと安心です。

It's reassuring to withdraw a small amount of cash in case of an emergency.

〜に備えて (in preparation for), 〜ておくと (if you do it in advance), 〜安心です (it's reassuring)

4

自動引き落としの設定を確認し、不正な引き出しがないかチェックしてください。

Please check the direct debit settings and ensure there are no unauthorized withdrawals.

〜設定 (settings), 〜確認し (check), 〜ないか (whether or not), 〜チェックしてください (please check)

5

投資信託の一部を引き出して、新しい事業に資金を投入する計画だ。

There's a plan to withdraw a portion of the investment trust and inject funds into a new business.

〜一部 (a part of), 〜て (and), 〜投入する (inject), 〜計画だ (it's a plan)

6

彼は、定年退職後も年金の一部を引き出して生活費に充てている。

Even after retirement, he withdraws a part of his pension to cover living expenses.

〜後も (even after), 〜年金 (pension), 〜生活費 (living expenses), 〜充てている (is using for)

7

不正アクセスにより、彼の口座から多額の預金が引き出された。

A large amount of deposit was withdrawn from his account due to unauthorized access.

〜により (due to), 〜多額の (a large amount of), 〜引き出された (was withdrawn - passive voice)

8

相続手続きが完了するまで、遺産から資金を引き出すことはできません。

Until the inheritance procedures are completed, you cannot withdraw funds from the estate.

〜完了するまで (until completed), 〜遺産 (estate), 〜ことはできません (cannot do)

تلازمات شائعة

お金を引き出す to withdraw money
ATMから引き出す to withdraw from an ATM
口座から引き出す to withdraw from an account
預金を引き出す to withdraw savings
現金を引出す to withdraw cash
銀行から引き出す to withdraw from the bank
貯金を引き出す to withdraw deposits/savings
カードで引き出す to withdraw with a card
必要な金額を引き出す to withdraw the necessary amount
全額を引き出す to withdraw the full amount

العبارات الشائعة

銀行でお金を引き出せますか?

Can I withdraw money at the bank?

ATMで現金を引き出しました。

I withdrew cash from the ATM.

口座からいくら引き出しましたか?

How much did you withdraw from your account?

今日の午後に貯金を引き出すつもりです。

I plan to withdraw my savings this afternoon.

このカードでお金を引き出せますか?

Can I withdraw money with this card?

必要な時にいつでもお金を引き出せます。

You can withdraw money anytime you need to.

古い口座から全額引き出しました。

I withdrew the full amount from my old account.

彼はお金を下ろすために銀行に行きました。

He went to the bank to withdraw money.

手数料なしでお金を引き出したいです。

I want to withdraw money without a fee.

もしもの時のためにお金を引き出しておきましょう。

Let's withdraw some money just in case.

يُخلط عادةً مع

引き出す vs 取り出す (とりだす)

More general 'to take out' from a container.

引き出す vs 出す (だす)

Most general 'to put out', 'to send', or 'to take out'.

引き出す vs 抜く (ぬく)

To 'pull out' something stuck or to 'omit'.

تعبيرات اصطلاحية

"可能性を引き出す"

To bring out potential.

彼の可能性を引き出すのが私の仕事です。

neutral

"才能を引き出す"

To draw out talent.

コーチは選手たちの才能を最大限に引き出した。

neutral

"情報を引き出す"

To extract information.

警察は容疑者から情報を引き出そうとした。

neutral

"答えを引き出す"

To elicit an answer.

先生は生徒から正しい答えを引き出した。

neutral

"本音を引き出す"

To draw out someone's true feelings.

彼女は彼の本音を引き出すのが得意だ。

neutral

"力を引き出す"

To bring out power/strength.

このトレーニングはあなたの隠れた力を引き出す。

neutral

"笑顔を引き出す"

To bring out a smile.

彼のジョークは皆の笑顔を引き出した。

neutral

"言葉を引き出す"

To draw out words/conversation.

内気な彼から言葉を引き出すのは大変だった。

neutral

"結論を引き出す"

To deduce a conclusion.

多くの情報から、彼は正しい結論を引き出した。

neutral

"注意を引き出す"

To attract attention (literally: draw out attention).

派手な服装が彼女の注意を引き出した。

neutral

سهل الخلط

引き出す vs 引き出す (ひきだす)

This verb is often confused because its primary meaning of 'to withdraw' or 'to pull out' can be applied in various contexts, from money to information or potential. Learners might struggle with the nuances of when to use it versus other verbs like 取り出す (とりだす) which also means 'to take out'.

引き出す specifically implies drawing something out from within, often something that was hidden, stored, or less accessible. When referring to money, it's exclusively about withdrawing from an account. For other items, it suggests pulling it out from a container or a deeper place. 取り出す is more general for simply taking something out from a place.

銀行でお金を**引き出す**。 (To **withdraw** money at the bank.) 彼の才能を**引き出す**。 (To **bring out** his talent.) 冷蔵庫からビールを**引き出す**。 (To **take out** beer from the refrigerator.)

引き出す vs 取り出す (とりだす)

Like 引き出す, this verb means 'to take out' or 'to pull out', leading to confusion about which to use when. The distinction is subtle but important for natural Japanese.

取り出す is a more general verb for taking something out of a container, box, or any place. It doesn't carry the same nuance of 'drawing out from within' or 'uncovering' that 引き出す does. It's simply the action of removing an item.

箱から本を**取り出す**。 (To **take out** a book from the box.) ポケットから鍵を**取り出す**。 (To **take out** keys from my pocket.)

引き出す vs 出す (だす)

出す is a very common and versatile verb meaning 'to put out', 'to take out', 'to send', etc. Its broad meaning can make it difficult for learners to understand when to use it instead of the more specific 引き出す or 取り出す.

出す is the most general of the three. It can mean 'to put out', 'to send', 'to submit', or simply 'to take something out'. When used for taking things out, it's less specific about the origin or method compared to 引き出す or 取り出す.

手紙を**出す**。 (To **send** a letter.) ごみを**出す**。 (To **take out** the trash.) 意見を**出す**。 (To **put forward** an opinion.)

引き出す vs 引き取る (ひきとる)

This verb also contains '引き' (hiki) and can be confused with 引き出す due to the shared element and a somewhat related meaning of 'taking possession of' or 'picking up'.

引き取る means to 'take custody of', 'take delivery of', 'pick up' (e.g., a package, a pet), or 'take over'. It implies acquiring or accepting something, often after a period of waiting or separation, rather than simply withdrawing or taking something out.

荷物を空港で**引き取る**。 (To **pick up** luggage at the airport.) 古い車をディーラーが**引き取る**。 (The dealer will **take away** the old car.)

引き出す vs 抜く (ぬく)

抜く means 'to pull out', 'to extract', or 'to omit'. This can be confused with 引き出す, especially when talking about pulling something out of a confined space or extracting a component.

抜く often implies pulling something out that is stuck, embedded, or part of a larger whole (e.g., a nail from wood, a tooth, or even omitting text). While 引き出す can also mean 'to pull out', 抜く specifically focuses on the act of extraction or removal from a fixed position, or removal by skipping/omitting.

釘を**抜く**。 (To **pull out** a nail.) 歯を**抜く**。 (To **pull out** a tooth.) 記事の一部を**抜く**。 (To **omit** a part of the article.)

كيفية الاستخدام

When you want to express the action of taking money out of a bank account, 引き出す (hikidasu) is the correct verb to use. It can also be used in a more general sense to mean 'to pull out' or 'to bring out,' but in the context of money, it specifically refers to withdrawing funds.

أخطاء شائعة

A common mistake is to use verbs like 出す (dasu) or 取る (toru) directly for withdrawing money. While these verbs have meanings related to 'to take out' or 'to take,' they don't carry the specific nuance of withdrawing money from an account. For example, saying お金を出す (okane o dasu) might mean 'to pay money' or 'to take money out of your wallet,' not necessarily from a bank. Always use 引き出す for bank withdrawals.

نصائح

Basic Meaning

「引き出す」 (hikidasu) literally means to pull out or draw out. Think of physically pulling something out.

Money Context

The most common use you'll encounter is in the context of money. It means to withdraw money from a bank account.

Example: ATM

ATMでお金を引き出します
(I will withdraw money at the ATM.)
This is a very practical phrase for daily life in Japan.

Example: Bank

銀行から預金を引き出す
(To withdraw deposits from the bank.)
預金 (yokin) means deposit.

Figurative Use: Potential

It can also be used figuratively to mean to draw out or bring out someone's potential or ability. For example, 彼の才能を引き出す (kare no sainō o hikidasu) means to bring out his talent.

Figurative Use: Information

You can also draw out information or a secret. 情報を引き出す (jōhō o hikidasu) means to extract information.

Distinction from 出す

While 出す (dasu) also means to take out or put out, 引き出す specifically implies a pulling or drawing motion, often from an enclosed space or a hidden state.

Transitive Verb

「引き出す」 is a transitive verb, meaning it takes a direct object (marked by を 'o'). For example, お金を引き出す (okane o hikidasu - withdraw money).

Kanji Breakdown

引 (hiku) means to pull, and 出 (dasu) means to go out or put out. Combining them gives you the sense of pulling something out.

Common Collocations

Memorize common phrases: お金を引き出す (withdraw money), 才能を引き出す (bring out talent), 情報を引き出す (extract information).

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine yourself physically **pulling out** (引き出す) money from an ATM. The verb literally means 'to pull out' or 'to draw out.'

ربط بصري

Picture a person at an ATM, actively reaching in and **pulling out** a stack of cash. The action of 'pulling out' directly connects to the meaning of 'to withdraw.'

Word Web

銀行 (ginkou): bank お金 (okane): money ATM: ATM (often pronounced 'e-ti-emu') 預金 (yokin): deposit/savings 引き出し (hikidashi): withdrawal (noun form, can also mean a drawer)

تحدٍّ

Try using 引き出す in a sentence: 1. 銀行からお金を**引き出しました**。 (Ginkou kara okane o **hikidashimashita**.) (I **withdrew** money from the bank.) 2. 毎月、ATMで給料を**引き出しています**。 (Maitsuki, ATM de kyuuryou o **hikidashiteimasu**.) (I **withdraw** my salary from the ATM every month.)

أصل الكلمة

From '引き' (hiki), meaning 'to pull,' and '出す' (dasu), meaning 'to take out' or 'to put out.'

المعنى الأصلي: The literal combination of 'pulling' something 'out.'

Japonic

السياق الثقافي

In Japan, withdrawing money is a common action, and this verb is specifically used for financial transactions at ATMs or banks. While the action is universal, the phrasing is quite direct and practical. It’s also used when 'drawing out' information or skills from someone, emphasizing a gentle extraction rather than a forceful pull.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At an ATM or bank, withdrawing cash.

  • ATMでお金を引き出す (ATM de okane o hikidasu) - To withdraw money at an ATM
  • 銀行から預金を引き出す (ginkō kara yokin o hikidasu) - To withdraw savings from the bank
  • 現金を引き出したいんですが (genkin o hikidashitain desu ga) - I'd like to withdraw cash.

Discussing getting money out for daily expenses or a specific purchase.

  • 生活費のために少しお金を引き出した (seikatsuhi no tame ni sukoshi okane o hikidashita) - I withdrew a little money for living expenses.
  • 新しいカメラを買うためにお金を引き出さないと (atarashii kamera o kau tame ni okane o hikidasanaito) - I need to withdraw money to buy a new camera.

Talking about a regular or planned withdrawal.

  • 毎月2万円を引き出しています (maitsuki niman-en o hikidashite imasu) - I withdraw 20,000 yen every month.
  • 次の給料日に引き出す予定です (tsugi no kyūryōbi ni hikidasu yotei desu) - I plan to withdraw on the next payday.

When there's an issue with a withdrawal (e.g., ATM is out of order).

  • ATMがお金を引き出せない (ATM ga okane o hikidasenai) - The ATM can't dispense money.
  • エラーで引き出せませんでした (erā de hikidasemasen deshita) - I couldn't withdraw due to an error.

Explaining to someone how to withdraw money.

  • ここでカードを入れてお金を引き出せます (koko de kādo o irete okane o hikidasemasu) - You can insert your card here and withdraw money.
  • 窓口でお金を引き出すことができます (madoguchi de okane o hikidasu koto ga dekimasu) - You can withdraw money at the counter.

بدايات محادثة

"ATMでお金を引き出すことはよくありますか? (ATM de okane o hikidasu koto wa yoku arimasu ka?) - Do you often withdraw money at an ATM?"

"日本の銀行で、お金を引き出すのは簡単だと思いますか? (Nihon no ginkō de, okane o hikidasu no wa kantan da to omoimasu ka?) - Do you think it's easy to withdraw money at Japanese banks?"

"もし海外旅行に行ったら、どこでお金を引き出しますか? (Moshi kaigai ryokō ni ittara, doko de okane o hikidasu koto ga dekimasu ka?) - If you went on an overseas trip, where would you withdraw money?"

"最近、一番大きなお金を引き出したのはいつですか? (Saikin, ichiban ōkina okane o hikidashita no wa itsu desu ka?) - When was the last time you withdrew a large sum of money?"

"お金を引き出す時、いつもいくらくらい引き出しますか? (Okane o hikidasu toki, itsumo ikura kurai hikidashimasu ka?) - When you withdraw money, how much do you usually withdraw?"

مواضيع للكتابة اليومية

お金を引き出すのが一番便利な方法は何だと思いますか? (Okane o hikidasu no ga ichiban benri na hōhō wa nan da to omoimasu ka?) - What do you think is the most convenient way to withdraw money?

もし急にお金が必要になったら、どうやって引き出しますか? (Moshi kyū ni okane ga hitsuyō ni nattara, dō yatte hikidashimasu ka?) - If you suddenly needed money, how would you withdraw it?

日本のATMで引き出しにくいと感じたことはありますか? (Nihon no ATM de hikidashinikui to kanjita koto wa arimasu ka?) - Have you ever found it difficult to withdraw money at a Japanese ATM?

お金を引き出す時に注意していることはありますか? (Okane o hikidasu toki ni chūi shiteiru koto wa arimasu ka?) - Is there anything you pay attention to when withdrawing money?

将来、お金を引き出す方法はどう変わると思いますか? (Shōrai, okane o hikidasu hōhō wa dō kawaru to omoimasu ka?) - How do you think the way we withdraw money will change in the future?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

That's a good question! Both can mean 'to take out,' but they have slightly different nuances. 取り出す (toridasu) is more general and means to take something out from inside something else, like taking a book out of a bag. 引き出す (hikidasu) specifically implies pulling something out, often from a deeper or enclosed space, and is very commonly used for withdrawing money from a bank account. So, while you could say 「カバンから本を取り出す」(to take a book out of a bag), you wouldn't typically say 「カバンから本を引き出す」 unless you're really emphasizing a pulling motion. For money, it's almost always 引き出す.

Yes, you can! While it's not the most common word for it (抜く 'nuku' is often used for teeth), 引き出す (hikidasu) definitely works in that context because it involves a pulling motion. So you could say 「歯を引き出す」 (ha o hikidasu) to mean 'to pull out a tooth.' It's a valid usage!

Good question! While 引き出す (hikidasu) is very frequently used for money, it's not *only* for money. It implies pulling something out from within, or bringing something out that was hidden or latent. For example, you can also use it to mean 'to elicit' or 'to bring out (talent/potential)'. Think of it as 'drawing out' or 'pulling out' in a broader sense, not just financially.

That's a key distinction! 出す (dasu) is a very general verb meaning 'to put out,' 'to take out,' 'to send out,' etc. It's broad. 引き出す (hikidasu), on the other hand, adds the nuance of 'pulling' or 'drawing out.' So, while you can '出す' a letter (to send it out), you '引き出す' money (to pull it out of an account). The '引き' part specifically indicates that pulling motion or effort. Think of it as 'dasu' with an added 'pulling' action.

Yes, absolutely! 引き出す (hikidasu) is perfect for describing the action of pulling out a drawer. The '引き' (hiki) in the word directly relates to pulling. So, you would say 「引き出しを引き出す」 (hikidashi o hikidasu) to mean 'to pull out a drawer.' It's a very natural and correct usage!

When you're at a bank and want to withdraw money, a polite way to say it is: 「お金を引き出したいのですが。」 (okane o hikidashitai no desu ga.) This means 'I would like to withdraw money.' You can also use 「出金したいのですが。」 (shukkin shitai no desu ga.) which is a more formal term specifically for withdrawing money. Both are perfectly polite and understood.

To say 'withdraw money from an ATM,' you would typically use 「ATMでお金を引き出す」 (ATM de okane o hikidasu). Or, you might hear 「ATMで現金を下ろす」 (ATM de genkin o orosu), where 下ろす (orosu) is another common verb for withdrawing money, especially cash, often at an ATM. Both are correct and widely used.

Yes, it absolutely can! This is a great example of its broader usage beyond just money. 引き出す (hikidasu) is often used to mean 'to bring out,' 'to elicit,' or 'to draw out' someone's potential, talent, or even a hidden opinion. For instance, 「彼の才能を引き出す」 (kare no sainō o hikidasu) means 'to bring out his talent.' It's a very common and appropriate usage in that context.

Yes, there is! A more casual way to say 'withdraw money' can be 「お金を下ろす」 (okane o orosu). While 引き出す is perfectly fine in most situations, 下ろす is often used when talking about taking out cash, especially from an ATM. So, you might hear 「銀行でお金を下ろす」 (ginkō de okane o orosu) for 'to withdraw money at the bank' in a more informal context. Both are good to know!

Let's break down the kanji for 引き出す (hikidasu). The first kanji, 引 (hiku), means 'to pull' or 'to draw.' You see this in words like 引く (hiku - to pull), 引用 (in'yō - quotation, literally 'to pull and use'). The second kanji, 出 (dasu), means 'to go out' or 'to put out.' This is in words like 出る (deru - to go out) or 出す (dasu - to put out). So, together, 引き出す literally means 'to pull out' or 'to draw out,' which makes perfect sense for its various meanings!

اختبر نفسك 126 أسئلة

fill blank A1

私は銀行からお金を___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出します

To complete the sentence 'I ___ money from the bank,' the verb '引き出します' (hikidashimasu) meaning 'to withdraw' is the correct choice.

fill blank A1

ATMでお金を___ことができます。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

The sentence means 'You can ___ money at an ATM.' '引き出す' (hikidasu) is the correct verb for 'to withdraw'.

fill blank A1

口座からお金を___たいです。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

To express 'I want to ___ money from my account,' '引き出す' (hikidasu) meaning 'to withdraw' is the appropriate verb.

fill blank A1

毎日、少しずつお金を___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出します

The sentence means 'Every day, I ___ a little money.' '引き出します' (hikidashimasu) fits the context of taking money out.

fill blank A1

このカードで、お金を___ことができますか。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

To ask 'Can I ___ money with this card?', '引き出す' (hikidasu) is the correct verb for 'to withdraw'.

fill blank A1

旅行のために、たくさんお金を___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出します

The sentence means 'For the trip, I ___ a lot of money.' '引き出します' (hikidashimasu) implies withdrawing money for use.

writing A1

You are at an ATM in Japan and want to withdraw 10,000 yen. Write a simple sentence in Japanese to express this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

一万円を引き出したいです。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A1

Imagine you need to tell a friend that you will withdraw money from the bank later. Write a simple Japanese sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

後で銀行でお金を引き出します。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A1

You are making a shopping list and realize you need to get cash. Write a simple note to yourself in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お金を引き出す。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading A1

この人は何処でお金を手に入れましたか?

Read this passage:

私は銀行でお金を引き出しました。それから、新しい本を買いました。

この人は何処でお金を手に入れましたか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行

「銀行でお金を引き出しました」という文から、お金を銀行で手に入れたことがわかります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行

「銀行でお金を引き出しました」という文から、お金を銀行で手に入れたことがわかります。

reading A1

彼はお金を引き出した後、財布はどうなりましたか?

Read this passage:

彼はATMでお金を引き出しました。今、財布にお金がたくさんあります。

彼はお金を引き出した後、財布はどうなりましたか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: お金がたくさんになった

「今、財布にお金がたくさんあります」という文から、お金を引き出した後に財布にお金が増えたことがわかります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: お金がたくさんになった

「今、財布にお金がたくさんあります」という文から、お金を引き出した後に財布にお金が増えたことがわかります。

reading A1

この人は何を探していますか?

Read this passage:

すみません、お金を引き出したいのですが、どこでできますか?駅の近くにATMがありますか?

この人は何を探していますか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ATM

「お金を引き出したいのですが、どこでできますか?駅の近くにATMがありますか?」という質問から、ATMを探していることがわかります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ATM

「お金を引き出したいのですが、どこでできますか?駅の近くにATMがありますか?」という質問から、ATMを探していることがわかります。

sentence order A1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行から お金を 引き出す

This means 'to withdraw money from the bank'. The particle 'から' (kara) indicates the source, '銀行' (ginkou) is 'bank', 'お金を' (okane o) is 'money', and '引き出す' (hikidasu) is 'to withdraw'.

sentence order A1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ATMで お金を 引き出します

This means 'I withdraw money at the ATM'. 'ATMで' (ATM de) indicates where the action happens, 'お金を' (okane o) is 'money', and '引き出します' (hikidashimasu) is the polite form of 'to withdraw'.

sentence order A1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 今日は お金を 引き出したいです

This means 'Today I want to withdraw money'. '今日は' (kyou wa) is 'today', 'お金を' (okane o) is 'money', and '引き出したいです' (hikidashitai desu) is the polite form of 'want to withdraw'.

fill blank A2

銀行からお金を___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

To say 'withdraw money from the bank', we use 引き出す (hikidasu).

fill blank A2

ATMでお金を___ことができますか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

This sentence asks 'Can I withdraw money at the ATM?' 引き出す is the correct verb.

fill blank A2

毎月、貯金から少しお金を___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

To say 'Every month, I withdraw a little money from savings', 引き出す is the correct choice.

fill blank A2

このカードで、どこでもお金を___ことができます。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

This sentence means 'With this card, you can withdraw money anywhere.'

fill blank A2

旅行のために、お金を___準備をしました。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

To say 'I prepared to withdraw money for the trip', 引き出す is appropriate.

fill blank A2

昨日、銀行でたくさんお金を___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出した

This sentence means 'Yesterday, I withdrew a lot of money at the bank.' The past tense of 引き出す is 引き出した.

multiple choice A2

Choose the correct kanji for 'hikidasu'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

The correct kanji for 'hikidasu' (to withdraw) is 引き出す. 引出す is an older form and less common, and the other options have different meanings.

multiple choice A2

Which of these sentences correctly uses 引き出す?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行でお金を___ました。

引き出す is used for withdrawing money. The other options don't make sense in this context.

multiple choice A2

What is the most common meaning of 引き出す in a financial context?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: To take money out of an account.

In a financial context, 引き出す specifically means to withdraw money from an account.

true false A2

You can use 引き出す to talk about pulling a chair out from a table.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

While 'to withdraw money' is a common use, 引き出す can also mean to pull out or draw out something physically, like a chair.

true false A2

When you use an ATM to get money, you are using 引き出す.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, 'to withdraw' money from an ATM is a perfect use case for 引き出す.

true false A2

引き出す can be used to describe pulling a car out of a ditch.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, 引き出す can be used in this context as it means to pull something out of something else.

listening A2

I [verb] money from the bank.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行からお金を引き出しました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

To [verb] money at the ATM.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ATMでお金を引き出す。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

Can I [verb] money using my card?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: カードを使ってお金を引き出せますか?
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Read this aloud:

お金を引き出したい。

Focus: ひきだしたい (hiki-da-shi-tai)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Read this aloud:

このカードで引き出せます。

Focus: ひきだせます (hiki-da-se-masu)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Read this aloud:

いくら引き出しますか?

Focus: いくら (i-ku-ra)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

You need to take money out of the ATM. How would you say this in Japanese, using '引き出す'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ATMでお金を引き出します。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

Your friend asks if you withdrew money. How do you say, 'Yes, I withdrew it from the bank'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

はい、銀行から引き出しました。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

You want to say, 'I need to withdraw 10,000 yen.' Write this in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

一万円を引き出したいです。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading A2

What does B need to do?

Read this passage:

A: お金、持っていますか? B: いいえ、持っていません。ATMでお金を引き出さなければなりません。

What does B need to do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Go to the ATM to withdraw money.

B says 'ATMでお金を引き出さなければなりません' which means 'I must withdraw money at the ATM'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Go to the ATM to withdraw money.

B says 'ATMでお金を引き出さなければなりません' which means 'I must withdraw money at the ATM'.

reading A2

What does the person do every month?

Read this passage:

毎月、銀行から給料の一部を引き出しています。生活費に使います。

What does the person do every month?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Withdraw some salary from the bank.

The passage says '銀行から給料の一部を引き出しています' which means 'I withdraw a part of my salary from the bank'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Withdraw some salary from the bank.

The passage says '銀行から給料の一部を引き出しています' which means 'I withdraw a part of my salary from the bank'.

reading A2

What is the speaker asking about?

Read this passage:

このカードは海外のATMでもお金を引き出すことができますか?

What is the speaker asking about?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: If this card can be used to withdraw money from overseas ATMs.

The question '海外のATMでもお金を引き出すことができますか?' directly asks if money can be withdrawn from overseas ATMs.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: If this card can be used to withdraw money from overseas ATMs.

The question '海外のATMでもお金を引き出すことができますか?' directly asks if money can be withdrawn from overseas ATMs.

sentence order A2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行から お金を 引き出す

This phrase means 'to withdraw money from the bank.' The order is 'from the bank,' 'money,' then 'to withdraw.'

sentence order A2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ATMで お金を 引き出します

This means 'I will withdraw money at the ATM.' The order is 'at the ATM,' 'money,' then 'will withdraw.'

sentence order A2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 私は 口座から お金を 引き出した

This translates to 'I withdrew money from my account.' The sentence structure follows the pattern: subject, source, object, verb.

multiple choice B1

Choose the correct kanji for 'hikidasu'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

The correct kanji for 'hikidasu' (to withdraw/pull out) is 引き出す. While 引出す is sometimes seen, 引き出す is the more common and generally accepted form.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 引き出す to mean 'to withdraw money'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行でお金を引き出す。

引き出す is the correct verb for withdrawing money from an account. The other options are incorrect.

multiple choice B1

What is the most natural way to say 'I want to withdraw 10,000 yen'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 1万円を引き出したいです。

The phrase '〜したいです' expresses desire, and '引き出す' is the appropriate verb for withdrawing money.

true false B1

引き出す can only be used when talking about money.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

While commonly used for withdrawing money, 引き出す can also mean to pull something out or to bring out someone's potential, for example.

true false B1

When you want to deposit money into a bank account, you use 引き出す.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

No, 引き出す means to withdraw. To deposit money, you would typically use 預ける (azukeru) or 入金する (nyuukin suru).

true false B1

The word 引き出す can also refer to 'pulling out a drawer'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, '引き出し' (hikidashi) is a drawer, and '引き出す' can refer to the action of pulling out a drawer.

listening B1

Did you take out money from the bank?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行からお金を引き出しましたか?
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B1

I withdrew money from the ATM yesterday.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 昨日、ATMでお金を引き出しました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B1

How much do you want to withdraw from your account?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 口座からいくら引き出したいですか?
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Read this aloud:

銀行からお金を引き出したいです。

Focus: ひきだしたいです

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Read this aloud:

私はよくATMでお金を引き出します。

Focus: ひきだします

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Read this aloud:

お金を引き出す必要があります。

Focus: ひきだすひつよう

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Imagine you're at an ATM in Japan. You need to withdraw 10,000 yen. Write a sentence explaining what you are doing, using 引き出す.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ATMでお金、10000円を引き出します。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Your friend asks how you got money for dinner. Explain that you took it out of your bank account earlier today, using 引き出す.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日、銀行口座からお金を引き出しました。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

You are planning your trip to Japan and budgeting. Write a sentence about needing to withdraw enough cash for your daily expenses, using 引き出す.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

旅行のために、十分な現金を銀行から引き出す必要があります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading B1

佐藤さんは何をしましたか?

Read this passage:

佐藤さんは今朝、銀行に行きました。新しいカメラを買うために、口座から2万円を引き出しました。彼はカメラの店でそのお金を使いました。

佐藤さんは何をしましたか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行から2万円を引き出しました。

文章に「口座から2万円を引き出しました」とあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行から2万円を引き出しました。

文章に「口座から2万円を引き出しました」とあります。

reading B1

何が安全だと言っていますか?

Read this passage:

日本のほとんどのATMは24時間使えますが、夜中に大金を引き出すのは少し危険かもしれません。少額をこまめに引き出す方が安全です。

何が安全だと言っていますか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 少額をこまめに引き出すこと。

文章の最後に「少額をこまめに引き出す方が安全です」と書いてあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 少額をこまめに引き出すこと。

文章の最後に「少額をこまめに引き出す方が安全です」と書いてあります。

reading B1

旅行前に確認すると良いことは何ですか?

Read this passage:

海外旅行に行く前には、クレジットカードの利用限度額と、海外での現金引き出し限度額を確認しておくと便利です。突然お金が必要になった時に困らないようにしましょう。

旅行前に確認すると良いことは何ですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: クレジットカードの利用限度額と現金引き出し限度額。

文章に「クレジットカードの利用限度額と、海外での現金引き出し限度額を確認しておくと便利です」とあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: クレジットカードの利用限度額と現金引き出し限度額。

文章に「クレジットカードの利用限度額と、海外での現金引き出し限度額を確認しておくと便利です」とあります。

fill blank B2

銀行からお金を___ためにATMに並んだ。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出し

「引き出す」は銀行からお金を取り出す際に使います。

fill blank B2

急な出費でお金を___必要があった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は口座からお金を引き出すことを意味します。

fill blank B2

彼は毎月一定額を口座から___。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出している

「引き出している」は現在進行形で、お金を口座から取り出す行為を表します。

fill blank B2

旅行のために、多めにお金を___つもりだ。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は旅行などの目的でお金を用意する際に使われます。

fill blank B2

ATMの操作が分からず、お金を___ことができなかった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」はお金を取り出すという意味で、ここでは操作ができなかった状況を表します。

fill blank B2

月末にはいつも残高が少なくなって、お金を___のがためらわれる。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は口座からお金を使う行為を指し、残高が少ないとためらう気持ちになります。

listening B2

You need to withdraw money from the bank.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行からお金を引き出す必要があります。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

I withdrew 20,000 yen from the ATM yesterday.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 昨日、ATMで2万円を引き出しました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

It's an emergency, so I decided to withdraw my savings.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 緊急時なので、貯金を引き出すことにしました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

銀行からお金を引き出す必要がありますか?

Focus: ひきだす (hikidasu)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

ATMでいくら引き出しましたか?

Focus: いくら (ikura)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

貯金を引き出すのはどのような時ですか?

Focus: どのような時 (dono you na toki)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Imagine you need to withdraw a large sum of money from your bank account to buy something important. Describe the process and what you would use the money for. Use 「引き出す」 at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

銀行から大金を現金で引き出すのは少し緊張します。新しい車を買うために、頭金としてそのお金を使うつもりです。まずはATMの引き出し限度額を確認し、必要であれば窓口で手続きをします。防犯のため、引き出したお金はすぐに安全な場所に保管します。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

You are explaining to a friend how to withdraw money from an ATM in Japan. Write a short explanation, including any important things to be aware of. Use 「引き出す」 at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

日本のATMでお金を引き出す時は、まず自分の銀行カードを挿入してね。それから「お引き出し」のボタンを選び、暗証番号を入力するんだ。引き出す金額を指定したら、お金が出てくるよ。手数料がかかる時間帯もあるから、それに注意してね。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

You are writing a journal entry about a time you had to unexpectedly withdraw money. What happened, and why did you need to do it? Use 「引き出す」 at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日、突然友人と食事に行くことになり、現金が足りなかったので急いでATMへ。普段は電子マネーを使うことが多いから、まさか現金を引き出す必要が出るとは思わなかった。でも、無事に間に合ってよかった。現金の大切さを改めて感じた一日だった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading B2

Aさんはなぜ銀行ATMでお金を引き出す必要がありましたか?

Read this passage:

Aさんは海外旅行中に、現地で現金が必要になりました。しかし、現地通貨の持ち合わせがなく、クレジットカードも使えない状況でした。そこで、Aさんは最寄りの銀行ATMを探し、日本の銀行口座から現地通貨を引き出すことにしました。手続きは少し複雑でしたが、無事に現金を手にすることができました。

Aさんはなぜ銀行ATMでお金を引き出す必要がありましたか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: クレジットカードが使えなかったから。

本文に「クレジットカードも使えない状況でした」と記載されています。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: クレジットカードが使えなかったから。

本文に「クレジットカードも使えない状況でした」と記載されています。

reading B2

Bさんがその日にお金を引き出せなかった理由は何ですか?

Read this passage:

Bさんは新しい家電製品を買うため、貯蓄口座からまとまったお金を引き出す予定でした。しかし、銀行の窓口が開いている時間に行けず、ATMの引き出し限度額も超えてしまうため、結局その日はお金を引き出すことができませんでした。翌日、改めて銀行に行き、無事に手続きを終えました。

Bさんがその日にお金を引き出せなかった理由は何ですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行の窓口が開いていなかったのと、ATMの限度額を超えたから。

本文に「銀行の窓口が開いている時間に行けず、ATMの引き出し限度額も超えてしまうため」と記載されています。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行の窓口が開いていなかったのと、ATMの限度額を超えたから。

本文に「銀行の窓口が開いている時間に行けず、ATMの引き出し限度額も超えてしまうため」と記載されています。

reading B2

CさんはなぜコンビニのATMではなく、郵便局のATMを選びましたか?

Read this passage:

Cさんは、緊急で現金が必要になり、コンビニのATMでお金を引き出すことを考えました。しかし、コンビニのATMでは手数料が高くつく場合があることを思い出し、近くの郵便局のATMを利用することにしました。郵便局のATMは手数料が安く、また操作も簡単だったため、Cさんはスムーズにお金を引き出すことができました。

CさんはなぜコンビニのATMではなく、郵便局のATMを選びましたか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 郵便局のATMの方が手数料が安かったから。

本文に「コンビニのATMでは手数料が高くつく場合があることを思い出し、近くの郵便局のATMを利用することにしました。郵便局のATMは手数料が安く」と記載されています。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 郵便局のATMの方が手数料が安かったから。

本文に「コンビニのATMでは手数料が高くつく場合があることを思い出し、近くの郵便局のATMを利用することにしました。郵便局のATMは手数料が安く」と記載されています。

fill blank C1

銀行からお金を___ためにATMに並んだ。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出し

「引き出す」は銀行からお金を取り出す際に使われる動詞です。この文脈では、「引き出す」の名詞形「引き出し」が適切です。

fill blank C1

彼の才能を最大限に___ことが、このプロジェクトの成功には不可欠だ。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は、潜在的な能力や才能を発揮させる、という意味でも使われます。この文脈では、才能を最大限に発揮させるという意味で「引き出す」が適切です。

fill blank C1

昔の記憶を___のは、楽しい時もあれば辛い時もある。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は、記憶などを呼び覚ます、という意味でも使われます。この文脈では、昔の記憶を呼び覚ますという意味で「引き出す」が適切です。

fill blank C1

貯金から少しお金を___、新しいカメラを買うことにした。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出した

「貯金からお金を引き出す」は、口座からお金を取り出すという一般的な表現です。

fill blank C1

彼の話から、その事件の真相を___のは容易ではなかった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は、情報や真実などを明らかにする、という意味でも使われます。この文脈では、真相を明らかにするという意味で「引き出す」が適切です。

fill blank C1

子供たちの想像力を___ような教育方法が求められている。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 引き出す

「引き出す」は、潜在的な能力や可能性を引き出す、という意味でも使われます。この文脈では、子供たちの想像力を引き出すという意味で「引き出す」が適切です。

listening C1

What do you use to withdraw money from the bank?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行からお金を引き出すのにATMを使います。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C1

What was brought back that stirred emotions?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 古い記憶が引き出されて、心が揺さぶられました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C1

What is needed to bring out his talent to the maximum?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 彼の才能を最大限に引き出すには、適切な環境が必要です。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Read this aloud:

このプロジェクトでは、チームメンバーそれぞれの強みを引き出すことが重要です。

Focus: ひきだす

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Read this aloud:

預金残高を確認してから、必要な金額を引き出してください。

Focus: ひきだしてください

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Read this aloud:

子供の秘めたる才能を引き出すには、親のサポートが不可欠です。

Focus: ひきだすには

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

Imagine you need to withdraw a large sum of money for an emergency. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining why you need the money and how you plan to withdraw it, using 引き出す.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

緊急事態が発生したので、銀行から大金を今すぐ引き出す必要があります。家族の医療費に使う予定です。銀行のATMでは限度があるので、窓口で手続きをするつもりです。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

You are explaining to a friend how to use an ATM in Japan. Write 2-3 sentences instructing them on how to withdraw cash, making sure to use the verb 引き出す.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

まず、ATMにカードを入れて、暗証番号を入力してください。それから、画面の「引き出す」ボタンを選んで、金額を入力すれば現金を引き出せます。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

Describe a situation where someone might need to '引き出す' (draw out) a skill or talent that they haven't used in a long time. Write 2-3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

新しいプロジェクトでリーダーを任され、昔のリーダーシップの才能を引き出す必要がありました。長い間使っていなかったスキルですが、チームのために頑張って発揮しました。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading C1

Aさんはどのようにしてお金を引き出したいと思っていますか?

Read this passage:

A: こんにちは。今日はお金を引き出したいのですが。 B: はい、承知いたしました。窓口で手続きされますか、それともATMをご利用になりますか。 A: ATMで引き出せる金額を超えているので、窓口でお願いします。 B: かしこまりました。こちらで本人確認をさせていただきます。

Aさんはどのようにしてお金を引き出したいと思っていますか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 窓口で大金を引き出す

Aさんは「ATMで引き出せる金額を超えているので、窓口でお願いします」と言っています。これはATMの限度額を超えるお金を引き出したいという意味です。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 窓口で大金を引き出す

Aさんは「ATMで引き出せる金額を超えているので、窓口でお願いします」と言っています。これはATMの限度額を超えるお金を引き出したいという意味です。

reading C1

部長がチームメンバーに引き出してほしいと願っているものは何ですか?

Read this passage:

新しい企画のプレゼンテーションで、部長はチームメンバーに「君たちの秘められた能力を最大限に引き出してほしい」と語った。この言葉に刺激され、チームは一丸となって最高の成果を目指した。

部長がチームメンバーに引き出してほしいと願っているものは何ですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 隠された能力

部長は「君たちの秘められた能力を最大限に引き出してほしい」と言っており、「秘められた能力」とは「隠された能力」を指します。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 隠された能力

部長は「君たちの秘められた能力を最大限に引き出してほしい」と言っており、「秘められた能力」とは「隠された能力」を指します。

reading C1

この文脈で「引き出し」たものは何ですか?

Read this passage:

彼女は長年眠っていた音楽の才能を再び引き出し、バンドを結成した。最初はブランクがあったものの、練習を重ねるうちに昔の輝きを取り戻していった。

この文脈で「引き出し」たものは何ですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 音楽の才能

文中に「長年眠っていた音楽の才能を再び引き出し」とあるので、引き出したものは音楽の才能です。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 音楽の才能

文中に「長年眠っていた音楽の才能を再び引き出し」とあるので、引き出したものは音楽の才能です。

sentence order C1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行からお金を引き出しました。

This sentence means 'I withdrew money from the bank.' The particles indicate the source and object of the action.

sentence order C1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ATMで現金を引き出すことができます。

This sentence means 'You can withdraw cash at the ATM.' The particles 'で' (at) and 'を' (object) are key.

sentence order C1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 口座から多額の資金を引き出した。

This sentence means 'I withdrew a large amount of funds from the account.' '多額の' modifies '資金' (funds).

listening C2

Which ATM should I use to withdraw cash from the bank?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 銀行から現金を引き出すのに、どのATMを使えばいいですか?
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

A fixed amount is automatically withdrawn from this account every month.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: この口座から毎月自動的に一定額が引き出されます。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

I withdrew old money from an old piggy bank.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 古い貯金箱から、昔のお金を引き出しました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

銀行の窓口で大きなお金を引き出すのに、身分証明書が必要ですか?

Focus: 身分証明書

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

キャッシュカードを忘れて、ATMでお金を引き出せませんでした。

Focus: キャッシュカード

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

急な出費でお金を引き出す必要がありましたが、口座に残高がありませんでした。

Focus: 残高

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Imagine you are explaining to a friend how to withdraw money from an ATM in Japan. Describe the steps clearly and concisely, using '引き出す' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

まず、ATMにカードを入れてください。次に、暗証番号を入力し、「引き出す」のオプションを選びます。希望の金額を選んで、お金を引き出してください。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

You are writing an email to a colleague about an upcoming project. You need to mention that you'll be withdrawing some old documents from the archive for reference. Explain this using '引き出す'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

来週のプロジェクトに向けて、アーカイブから関連する古い資料をいくつか引き出しておきます。参照のためになりますので、確認をお願いします。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Describe a situation where someone might need to '引き出す' a hidden talent or skill. What kind of talent is it, and why would they need to bring it out?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

プレゼンテーション中に予期せぬ問題が発生したとき、彼は自分の隠れた即興の才能を引き出す必要がありました。そのおかげで、状況を乗り切ることができました。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading C2

この男性はなぜ退職金を引き出したのですか?

Read this passage:

長年勤めた会社を辞めることになった彼は、退職金を引き出す手続きを始めた。銀行の窓口で多くの書類に記入し、最終的に彼の口座に多額のお金が振り込まれた。新しい生活を始めるため、彼はこのお金を慎重に使う計画を立てている。

この男性はなぜ退職金を引き出したのですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 新しい生活を始めるため。

文章の最後に「新しい生活を始めるため、彼はこのお金を慎重に使う計画を立てている。」とあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 新しい生活を始めるため。

文章の最後に「新しい生活を始めるため、彼はこのお金を慎重に使う計画を立てている。」とあります。

reading C2

部長がチームメンバーに促したことは何ですか?

Read this passage:

会議中、部長はチームメンバーに、各自の経験から得た知恵やアイデアを積極的に引き出すように促した。これにより、より創造的な解決策が生まれ、プロジェクトは成功へと導かれた。個々の意見を尊重することが重要だと彼は強調した。

部長がチームメンバーに促したことは何ですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 経験から知恵やアイデアを引き出すこと。

文章に「部長はチームメンバーに、各自の経験から得た知恵やアイデアを積極的に引き出すように促した。」と書かれています。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 経験から知恵やアイデアを引き出すこと。

文章に「部長はチームメンバーに、各自の経験から得た知恵やアイデアを積極的に引き出すように促した。」と書かれています。

reading C2

彼が貯金を引き出した主な目的は何ですか?

Read this passage:

子供の頃からずっと貯めてきた貯金を、彼はついに引き出すことにした。それは大学の学費として使うためだった。両親も彼の決断を支持し、新しいステージでの成功を願った。この貯金が彼の未来を大きく変えることになるだろう。

彼が貯金を引き出した主な目的は何ですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 大学の学費のため。

文章に「それは大学の学費として使うためだった。」と明確に記載されています。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 大学の学費のため。

文章に「それは大学の学費として使うためだった。」と明確に記載されています。

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 彼は銀行から大金を引き出した。

This sentence correctly orders the Japanese words to mean 'He withdrew a large amount of money from the bank.'

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 私の口座からお金を引き出すには、暗証番号が必要です。

This sentence correctly orders the Japanese words to mean 'You need a PIN to withdraw money from my account.'

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 先日、ATMで現金が引き出せなかった。

This sentence correctly orders the Japanese words to mean 'The other day, I couldn't withdraw cash at the ATM.'

/ 126 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!