ficar com medo
ficar com medo في 30 ثانية
- A common Portuguese phrase meaning 'to get scared,' focusing on the change from a calm state to a fearful one using the verb 'ficar'.
- Requires the preposition 'de' to link the fear to its cause (e.g., 'medo de escuro'), which often contracts with articles into 'do' or 'da'.
- Versatile across all CEFR levels, from simple daily reactions to complex literary and philosophical discussions about human emotion and anxiety.
- Essential to distinguish from 'estar com medo' (being scared now) and 'ter medo' (having a general phobia or permanent fear).
The Portuguese verbal expression ficar com medo is a cornerstone of emotional expression in the Lusophone world. Literally translated as 'to stay with fear' or 'to remain with fear,' its functional meaning in English is 'to get scared,' 'to become frightened,' or 'to develop a sense of fear.' Unlike the English verb 'to be afraid,' which often describes a continuous state of mind, ficar com medo frequently emphasizes the transition into that state—the moment the fear takes hold of a person. This distinction is vital for learners because it highlights the dynamic nature of Portuguese verbs like ficar, which transitions from its primary sense of 'to stay' to a secondary sense of 'to become' when paired with emotional nouns.
- Emotional Transition
- This phrase is used specifically when an external stimulus causes a change in the internal emotional state of the speaker or subject. For example, if you are walking in a dark alley and hear a noise, you don't just 'have' fear; you 'become' fearful or 'get' scared.
In everyday conversation, Brazilians and Portuguese people alike use this phrase to describe reactions to movies, sudden noises, or even abstract concepts like the future or financial instability. It is less formal than 'atemorizar-se' and more common in spoken language than 'assustar-se' when referring to a lingering feeling rather than a quick jump-scare. When you say 'Eu fiquei com medo,' you are telling a story about your reaction to something specific. It implies that before that moment, you were perhaps fine, but then the fear arrived.
Quando as luzes se apagaram, as crianças ficaram com medo.
The phrase is remarkably versatile across different registers. In a child-friendly context, one might say 'Não precisa ficar com medo do bicho-papão' (You don't need to get scared of the bogeyman). In a more serious, adult context, one might describe a societal shift: 'O povo ficou com medo da inflação' (The people became scared of inflation). The use of the noun medo (fear) combined with the preposition com (with) creates a mental image of 'carrying' the fear after the event has occurred.
- Grammatical Structure
- The structure is usually: [Subject] + [Ficar] + [com medo] + [de/do/da] + [Object of fear]. Note that 'de' is the mandatory preposition used to connect the fear to its source.
Eu fiquei com medo de perder o emprego.
Culturally, expressing fear using this phrase is very common and doesn't necessarily carry a negative stigma of weakness. It is a factual description of an emotional response. Whether you are talking about a horror film or a difficult exam, 'ficar com medo' is your go-to expression for that sudden chill down your spine. It captures the essence of a reaction that is both physical and psychological, rooted in the moment of realization that something threatening is present.
Ela sempre fica com medo quando viaja de avião.
- Regional Usage
- While 'ficar com medo' is universal, in some regions of Brazil, you might hear 'ficar cabreiro' (to be wary/scared) or 'ficar cagado' (very vulgar slang for being terrified). However, 'ficar com medo' remains the standard, polite, and most widely understood version.
Não fique com medo, eu estou aqui com você.
Using ficar com medo correctly requires an understanding of how the verb ficar conjugates across different tenses and how it interacts with prepositions. The most important thing to remember is that medo is the object of the preposition com, and the entire unit functions as a verbal phrase. When you want to specify what is causing the fear, you must use the preposition de (of). This de will often contract with articles: de + o = do, de + a = da, de + os = dos, de + as = das.
- The Pretérito Perfeito (Past Simple)
- This is the most common tense for this phrase because it describes a completed action in the past—the moment you got scared. 'Eu fiquei com medo' (I got scared). It marks a specific event.
Ontem, eu fiquei com medo do cachorro do vizinho.
In contrast, the Pretérito Imperfeito is used to describe a habitual state or an ongoing feeling in the past. 'Eu ficava com medo' translates to 'I used to get scared' or 'I would get scared.' This is perfect for talking about childhood fears or recurring situations.
- Habitual Past
- When I was a child, I used to get scared of the dark. 'Quando eu era criança, eu ficava com medo do escuro.'
Nós sempre ficávamos com medo de tempestades.
When using the future tense, you can use the simple future (ficarei) or the more common 'ir + infinitive' construction (vou ficar). This is used for warnings or predictions. 'Você vai ficar com medo se assistir esse filme' (You are going to get scared if you watch this movie).
- Negative Sentences
- To negate the phrase, simply place 'não' before the verb. 'Eu não fiquei com medo' (I didn't get scared). This is often used to show bravery or lack of reaction.
Ele é muito corajoso e nunca fica com medo de nada.
Another important usage is in the subjunctive mood, which appears in dependent clauses expressing wishes, doubts, or emotions. 'Espero que você não fique com medo' (I hope you don't get scared). Here, 'ficar' changes to 'fique' to match the subjunctive requirements after the verb 'esperar'.
Duvido que eles fiquem com medo daquela situação.
Lastly, consider the reflexive-like usage when 'ficar' acts as a change of state. It is often followed by an infinitive verb: 'Fiquei com medo de cair' (I got scared of falling). Notice how the 'de' connects the feeling to the action of falling. This is a very frequent pattern in storytelling.
Você ficou com medo quando o trovão barulhento soou?
The phrase ficar com medo is ubiquitous in Portuguese-speaking cultures. You will encounter it in diverse settings, from the most mundane family dinners to high-stakes cinematic thrillers. In the domestic sphere, parents often use it with children to validate their feelings or to warn them. 'Não precisa ficar com medo, o papai está aqui' is a phrase heard in millions of households. It serves as a linguistic tool for emotional coaching, helping children identify the transition from calm to fear.
- Cinema and Television
- In Brazilian 'novelas' (soap operas) or Portuguese films, characters frequently use this expression during climactic moments. Whether a character is being threatened by a villain or facing a medical diagnosis, the phrase 'Eu estou começando a ficar com medo' (I'm starting to get scared) builds tension and signals to the audience that the stakes have been raised.
Social media and internet culture also rely heavily on this expression. On platforms like YouTube or TikTok, influencers often title their videos with clickbait such as 'Fiquei com muito medo!' (I got really scared!) to attract viewers to ghost-hunting videos or prank challenges. In these contexts, the phrase is often exaggerated to convey intense emotion. You might also see it in memes, where a character's face shows sudden realization or terror, captioned with 'Eu ficando com medo em 3, 2, 1...' (Me getting scared in 3, 2, 1...).
Assisti ao novo filme de terror e fiquei com medo de dormir sozinho.
In news reporting and journalism, the phrase takes on a more collective tone. When reporting on economic crises, rising crime rates, or public health scares, journalists might say 'A população ficou com medo das novas medidas' (The population became scared of the new measures). Here, it describes a social phenomenon, a collective transition into a state of anxiety or apprehension. It is a powerful way to summarize the mood of a nation or a specific demographic.
- Literary Contexts
- In literature, from the classic tales of Machado de Assis to modern Portuguese novels, 'ficar com medo' is used to describe the psychological shifts of protagonists. It is often paired with physical descriptions like 'o coração batendo forte' (heart beating fast) or 'suor frio' (cold sweat) to ground the emotion in reality.
Ao ouvir o barulho no sótão, o herói ficou com medo, mas continuou subindo.
Finally, in the workplace, although people might try to sound more professional, 'ficar com medo' still slips into casual office talk. 'Fiquei com medo da reação do chefe' (I got scared of the boss's reaction) is a common sentiment expressed among colleagues. It humanizes the speaker and conveys a relatable vulnerability that 'estar preocupado' (to be worried) doesn't quite capture. It's the raw, honest admission of a fear response.
Toda vez que o site cai, eu fico com medo de perder meus dados.
Learning to use ficar com medo involves navigating several linguistic traps that English speakers frequently fall into. The most common error is a literal translation of 'to be scared' using the verb ser or estar followed by an adjective. While 'estar assustado' is correct for 'to be startled,' saying 'eu sou medo' or 'eu estou medo' is grammatically nonsensical in Portuguese. The language requires the structure 'to be/stay WITH fear.'
- Mistake 1: Confusing 'Ficar' with 'Estar'
- Many learners say 'Eu fiquei com medo' when they mean they are currently afraid. Remember: 'Ficar' is for the change of state (I got scared). 'Estar' is for the current state (I am scared). If you are in the middle of a scary situation, use 'Estou com medo.'
Incorrect: Eu sou com medo.
Correct: Eu estou com medo (State) or Eu fiquei com medo (Change).
Another frequent mistake is forgetting the preposition de when identifying the source of fear. English uses 'scared OF,' and Portuguese uses 'medo DE.' However, learners often omit the 'de' or use 'por' or 'com' instead. It must always be medo de. Furthermore, this de must contract with the article following it. Saying 'medo de o cachorro' sounds very unnatural; you must say 'medo do cachorro.'
- Mistake 2: Missing Preposition Contractions
- Always merge 'de' with the article. De + a = da, De + o = do. Incorrect: 'Fiquei com medo de a tempestade.' Correct: 'Fiquei com medo da tempestade.'
Gender agreement is another area where errors crop up. Because medo is a masculine noun, some learners mistakenly think they need to change it to 'meda' if the speaker is female. This is incorrect. The noun 'medo' never changes gender. 'Ela ficou com medo' and 'Ele ficou com medo' are both correct. The only thing that changes is the conjugation of the verb ficar and the subject pronoun.
Incorrect: Ela ficou com meda.
Correct: Ela ficou com medo.
Lastly, watch out for the 'ficar' vs 'ter' distinction. While 'ter medo' (to have fear) is very common, it usually describes a general phobia or a permanent trait. 'Eu tenho medo de barata' (I am afraid of cockroaches—always). 'Eu fiquei com medo daquela barata' (I got scared of THAT specific cockroach). Using 'ter' when you mean 'ficar' can make you sound like you have a permanent phobia of something that was just a one-time scare.
- Mistake 3: Overusing 'Ter'
- Don't use 'ter medo' for a sudden reaction. Use 'ficar com medo' to show that the emotion was triggered by an event.
Quando o filme começou, eu fiquei com medo (Correct reaction).
While ficar com medo is the most common way to express getting scared, Portuguese offers a rich palette of synonyms and alternatives that can provide more nuance or change the level of formality. Understanding these can help you move from an A2 level to a more advanced command of the language. Each alternative carries a slightly different 'flavor' of fear.
- Assustar-se
- This is a reflexive verb meaning 'to startle oneself' or 'to get a fright.' It is usually used for sudden, short-lived scares. If a friend jumps out from behind a door, you 'se assusta.' If you are worried about the future of the economy, you 'fica com medo.'
Eu me assustei com o barulho da porta.
Another alternative is ter receio. This is more formal and implies a sense of apprehension or caution rather than raw terror. It's often used in professional or polite contexts. 'Tenho receio de que o projeto não termine a tempo' (I am concerned/afraid the project won't finish on time). It sounds much more sophisticated than 'ficar com medo.'
- Atemorizar-se
- This is a highly formal, literary verb. You will see it in books or formal speeches. It means to be struck with terror or to become intimidated. It's not something you would use with friends while watching a horror movie.
A multidão atemorizou-se diante da ameaça.
For a much stronger version of fear, you can use ficar apavorado (to be terrified) or ficar em pânico (to be in a panic). These describe extreme emotional states where the fear is overwhelming. 'Apavorado' comes from 'pavor' (dread/terror), which is a level of fear much higher than 'medo.'
- Comparison Table
-
- Ficar com medo: Standard, versatile, describes the onset of fear.
- Ter medo: Describes a state or a phobia.
- Assustar-se: Sudden, physical reaction to a stimulus.
- Ter receio: Formal, intellectualized fear or concern.
- Ficar apavorado: Extreme, paralyzing terror.
Ela não apenas ficou com medo, ela ficou apavorada!
Finally, consider the expression dar medo. This is used when the object is the subject of the sentence: 'Esse filme dá medo' (This movie gives fear / is scary). It's the inverse of 'ficar com medo.' While you 'ficar com medo' (receive the fear), the movie 'dá medo' (gives the fear).
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In Old Portuguese, 'ficar' was often used to mean 'to remain behind' (as in a battle). Using it for emotions highlights the Portuguese linguistic tendency to view feelings as states that one 'enters' and 'stays' in for a duration.
دليل النطق
- Pronouncing the 'o' in 'medo' as a clear 'oh' instead of a soft 'oo/u'.
- Failing to nasalize the 'om' in 'com', making it sound like English 'come'.
- Making the 'e' in 'medo' too open (like 'meh-do'); it should be closed (like 'may-do' without the 'y').
- Over-enunciating the 'r' in 'ficar' in a way that sounds like a French 'r' when a tap is more common.
- Pronouncing 'ficar' as 'fiker' with an English schwa.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts as the words are common.
Requires knowledge of 'ficar' conjugation and 'de' contractions.
Nasal 'com' and closed 'e' in 'medo' can be tricky for beginners.
Clearly audible in most speech due to the strong 'm' sounds.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Contraction of 'de' with definite articles
de + o = do (medo do escuro)
Use of 'ficar' for temporary emotional changes
Eu fico triste, eu fico feliz, eu fico com medo.
Preposition 'de' before infinitives
Fiquei com medo de cair.
Subjunctive mood after verbs of emotion/fear
Tenho medo de que ele fique com medo.
Placement of 'não' before the verb
Eu não fiquei com medo.
أمثلة حسب المستوى
Eu fico com medo do escuro.
I get scared of the dark.
Simple present tense of 'ficar'.
Você fica com medo de cachorros?
Do you get scared of dogs?
Question form with 'de' + 'os' = 'dos'.
Ela não fica com medo de filmes.
She doesn't get scared of movies.
Negative sentence structure.
Nós ficamos com medo quando chove.
We get scared when it rains.
First person plural conjugation.
Eles ficam com medo do gato.
They get scared of the cat.
Third person plural conjugation.
O bebê fica com medo de barulho.
The baby gets scared of noise.
Singular subject with 'de'.
Eu fico com medo se você sai.
I get scared if you leave.
Use of 'se' (if) to show a condition.
Você fica com medo da noite?
Do you get scared of the night?
Contraction 'de' + 'a' = 'da'.
Ontem, eu fiquei com medo do trovão.
Yesterday, I got scared of the thunder.
Pretérito Perfeito (Past Simple) indicating a specific event.
Quando eu era criança, eu ficava com medo de palhaços.
When I was a child, I used to get scared of clowns.
Pretérito Imperfeito for habitual past actions.
Nós ficamos com medo durante a viagem.
We got scared during the trip.
Past tense plural form.
Ela ficou com medo de perder o ônibus.
She got scared of missing the bus.
Ficar com medo + de + infinitive verb.
Eles ficaram com medo da notícia.
They got scared of the news.
Past tense with the contraction 'da'.
Você ficou com medo do filme de ontem?
Did you get scared of yesterday's movie?
Question in the past tense.
Eu nunca ficava com medo na escola.
I never used to get scared at school.
Negative habitual past.
O cachorro ficou com medo dos fogos de artifício.
The dog got scared of the fireworks.
Contraction 'de' + 'os' = 'dos'.
Se você for lá sozinho, vai ficar com medo.
If you go there alone, you will get scared.
Future structure 'ir + infinitive'.
Espero que você não fique com medo da cirurgia.
I hope you don't get scared of the surgery.
Present Subjunctive 'fique' after 'Espero que'.
Eu ficaria com medo se morasse naquela casa.
I would get scared if I lived in that house.
Conditional tense 'ficaria'.
Ela ficou com medo de que o segredo fosse revelado.
She got scared that the secret might be revealed.
Ficar com medo + de que + subjunctive clause.
Nós ficamos com medo de não conseguir terminar o projeto.
We got scared of not being able to finish the project.
Compound infinitive 'de não conseguir'.
Mesmo sendo adulto, às vezes fico com medo de fantasmas.
Even being an adult, sometimes I get scared of ghosts.
Gerund 'sendo' introducing a contrast.
Duvido que eles fiquem com medo de um desafio tão pequeno.
I doubt they will get scared of such a small challenge.
Subjunctive 'fiquem' after a verb of doubt.
Fiquei com medo de te ligar tão tarde.
I got scared of calling you so late.
Personal infinitive structure.
À medida que a tempestade aumentava, todos ficavam com medo.
As the storm increased, everyone was getting scared.
Use of 'À medida que' with the imperfect tense.
Ele ficou com medo de ser julgado pelos seus colegas.
He got scared of being judged by his colleagues.
Passive infinitive 'ser julgado'.
Não é normal ficar com medo sem um motivo aparente.
It's not normal to get scared without an apparent reason.
Infinitive used as a noun phrase.
Caso você fique com medo, pode me chamar a qualquer hora.
In case you get scared, you can call me at any time.
Future Subjunctive 'fique' after 'Caso'.
Ela ficou com medo de que sua decisão mudasse tudo.
She got scared that her decision would change everything.
Subjunctive mood in a complex sentence.
Muitos investidores ficaram com medo da instabilidade do mercado.
Many investors became scared of the market instability.
Abstract usage in a professional context.
Ficamos com medo de que a comida não fosse suficiente para todos.
We got scared that the food wouldn't be enough for everyone.
Imperfect Subjunctive 'fosse' in the dependent clause.
Você já ficou com medo de algo que não existia?
Have you ever gotten scared of something that didn't exist?
Present Perfect equivalent in Portuguese.
O protagonista fica com medo ao perceber a vacuidade de sua existência.
The protagonist becomes scared upon realizing the emptiness of his existence.
Literary usage with abstract nouns.
É imperativo que não fiquemos com medo diante das adversidades políticas.
It is imperative that we do not become scared in the face of political adversities.
Formal 'É imperativo que' followed by subjunctive.
Ao ler o relatório, o diretor ficou com medo das implicações legais.
Upon reading the report, the director became scared of the legal implications.
Professional context with complex objects.
Ficar com medo é uma reação biológica, mas controlá-lo é uma virtude.
Getting scared is a biological reaction, but controlling it is a virtue.
Infinitive used as a subject; 'lo' referring back to 'medo'.
Muitas vezes, as pessoas ficam com medo do que não conseguem compreender.
Often, people become scared of what they cannot understand.
Relative clause 'do que não conseguem'.
Embora tenha ficado com medo, ele prosseguiu com a expedição.
Although he had become scared, he proceeded with the expedition.
Concessive clause with 'Embora' + past subjunctive.
A sociedade ficou com medo de que a tecnologia substituísse o contato humano.
Society became scared that technology would replace human contact.
Complex social commentary structure.
Não se deve ficar com medo da verdade, por mais dolorosa que seja.
One should not become scared of the truth, however painful it may be.
Impersonal 'se' construction with 'deve'.
A fenomenologia do 'ficar com medo' transcende a mera resposta fisiológica.
The phenomenology of 'getting scared' transcends mere physiological response.
Academic/Philosophical register.
Teria ele ficado com medo se soubesse o desfecho daquela trágica epopeia?
Would he have become scared if he had known the outcome of that tragic epic?
Future conditional perfect with 'se' + pluperfect subjunctive.
A narrativa explora o momento exato em que a coragem cede e o sujeito fica com medo.
The narrative explores the exact moment when courage gives way and the subject becomes scared.
Literary analysis register.
Raramente um estadista de tal calibre ficaria com medo de meras retaliações diplomáticas.
Rarely would a statesman of such caliber become scared of mere diplomatic retaliations.
Inverted sentence structure for rhetorical effect.
O existencialismo sugere que ficamos com medo ao encarar o abismo da liberdade absoluta.
Existentialism suggests that we become scared when facing the abyss of absolute freedom.
Complex philosophical argumentation.
Ficar com medo, neste contexto, é um eufemismo para a devastação anímica que o assolava.
Getting scared, in this context, is a euphemism for the psychic devastation that ravaged him.
Metalinguistic commentary.
Se porventura o povo ficasse com medo, as instituições poderiam colapsar.
If by chance the people were to become scared, the institutions could collapse.
Use of 'porventura' and the imperfect subjunctive for remote possibility.
A sutileza com que ela fica com medo revela a profundidade de seu trauma.
The subtlety with which she becomes scared reveals the depth of her trauma.
Nuanced psychological description.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To be extremely jumpy or scared of everything, even one's own shadow. It describes a state of high paranoia.
Depois do assalto, ele ficou com medo do próprio rastro.
— To have childish or irrational fears. Often used to mock someone's unnecessary worry.
Você é adulto, não deveria ficar com medo de bicho-papão.
— To be easily intimidated by someone's appearance or stern expression. Often used in the negative to show toughness.
Eu não fico com medo de cara feia de ninguém.
— To be scared of things that aren't there or to be overly anxious. Similar to being scared of one's shadow.
Pare de ficar com medo de sombra e encare o problema.
— To worry about impossible or highly unlikely catastrophes. Derived from Chicken Little stories.
Ela vive ficando com medo de que o céu caia na cabeça dela.
— To be paralyzed by fear, unable to make any decision or take any action.
Ele ficou com medo de dar um passo e estragar tudo.
— To be afraid of speaking up or expressing an opinion due to potential consequences.
Na reunião, todos ficaram com medo de abrir a boca.
— To be so scared that one is afraid to see what is following or to face the past.
Saí correndo e fiquei com medo de olhar para trás.
— A psychological state where someone self-sabotages because they fear the consequences of good things.
Às vezes parece que você fica com medo de ser feliz.
— To avoid facing facts because they are frightening or unpleasant.
O governo ficou com medo de encarar a realidade da crise.
يُخلط عادةً مع
Means 'to be scared' (current state), whereas 'ficar' means 'to get scared' (change of state).
Means 'to have fear' (general phobia), whereas 'ficar' is usually for a specific event.
Means 'to be startled' or 'jumped', focusing on the shock rather than the ongoing feeling of fear.
تعبيرات اصطلاحية
— To be extremely anxious or scared, literally 'with the heart in the hand.' Usually involves worry for someone else.
Fiquei com o coração na mão quando vi o acidente.
Informal/Emotional— Extremely vulgar slang for being absolutely terrified. Use with extreme caution.
O bandido apareceu e eu fiquei com o cu na mão.
Very Slang/Vulgar— To turn pale from fear. Describes a visible physical reaction to being scared.
Ela ficou branca de medo quando viu a cobra.
Neutral— To be so scared that you cannot move. 'Frozen with fear.'
O menino ficou paralisado de medo diante do cachorro.
Neutral— To shake like a leaf (literally 'like a green stick') from fear or cold.
Depois do susto, ele ficou tremendo que nem vara verde.
Informal/Idiomatic— To have one's hair stand on end; to be terrified or very shocked.
Fiquei com os cabelos em pé com aquele filme de terror.
Informal— To have 'shaky legs' or 'weak knees' due to fear or intense emotion.
Fiquei com as pernas bambas quando tive que falar em público.
Informal— To be struck dumb with fear; unable to speak.
Diante do fantasma, o homem ficou mudo de medo.
Neutral/Literary— To go cold with fear. Describes the sensation of blood leaving the extremities.
Fiquei gelado de medo ao ouvir o grito.
Neutral— To be 'breathless' with fear; to be so scared you forget to breathe.
Ela ficou sem fôlego de medo durante o assalto.
Neutralسهل الخلط
Both involve fear.
'Medo' is raw, emotional fear. 'Receio' is more intellectual, like 'apprehension' or 'concern'.
Eu tenho medo de cobras, mas tenho receio de investir meu dinheiro.
Both can mean 'to become'.
'Ficar' is used for temporary or emotional states. 'Tornar-se' is for more permanent or significant transformations.
Eu fiquei com medo (temporary state), mas ele tornou-se um grande líder (permanent transformation).
Both mean to make someone scared.
'Assustar' is a sudden shock. 'Amedrontar' is to create a lasting sense of fear in someone.
O barulho me assustou, mas as ameaças me amedrontaram.
Levels of fear.
'Pavor' is extreme terror or dread, much stronger than 'medo'.
Eu sinto medo de baratas, mas sinto pavor de lugares fechados.
Both describe someone who is scared.
'Cabreiro' is slang for being suspicious/wary. 'Medroso' is a general adjective for someone who is a coward.
Fiquei cabreiro com o estranho, mas não sou um homem medroso.
أنماط الجُمل
Eu fico com medo de + [Noun].
Eu fico com medo de baratas.
Ontem eu fiquei com medo de + [Noun].
Ontem eu fiquei com medo da chuva.
Se + [Condition], eu ficaria com medo.
Se eu visse um urso, eu ficaria com medo.
Espero que você não fique com medo de + [Infinitive].
Espero que você não fique com medo de voar.
Ele ficou com medo de que + [Subjunctive Clause].
Ele ficou com medo de que o plano falhasse.
O fato de ele ficar com medo revela + [Observation].
O fato de ele ficar com medo revela sua insegurança.
Por mais que eu tente não ficar com medo, a situação é + [Adjective].
Por mais que eu tente não ficar com medo, a situação é aterrorizante.
Não precisa ficar com medo.
Não precisa ficar com medo, eu te ajudo.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily spoken Portuguese.
-
Eu sou com medo.
→
Eu estou com medo / Eu fiquei com medo.
You cannot use 'ser' (to be) with 'com medo'. Use 'estar' for current state or 'ficar' for change of state.
-
Ela ficou com meda.
→
Ela ficou com medo.
'Medo' is a masculine noun and does not change gender to match the subject.
-
Fiquei com medo de o escuro.
→
Fiquei com medo do escuro.
The preposition 'de' must contract with the definite article 'o' to become 'do'.
-
Eu fiquei medo.
→
Eu fiquei com medo.
You must use the preposition 'com' (with). You don't 'become fear', you 'become WITH fear'.
-
Eu fico com medo por cachorros.
→
Eu fico com medo de cachorros.
The correct preposition to use after 'medo' to indicate the source is always 'de', never 'por'.
نصائح
Don't forget the 'de'
Whenever you mention what you are scared of, you must use 'de'. Remember to contract it: 'medo do' (masculine) and 'medo da' (feminine).
Nasalize the 'com'
The word 'com' is nasal. Don't pronounce the 'm' fully. It should sound like you're starting to say 'm' but stopping and letting the sound go through your nose.
Use it for reactions
Think of 'ficar com medo' as your reaction to something. If a movie scene is scary, you 'fica com medo' at that moment.
Learn the family
Learning 'medroso' (fearful) and 'assustador' (scary) along with 'ficar com medo' will help you describe scary situations much better.
Be careful with slang
Slang terms for fear can be very vulgar in Brazil. Stick to 'ficar com medo' until you are very comfortable with the social context.
Listen for 'ir + ficar'
In speech, you'll often hear 'vou ficar com medo'. This is the most common way to express future fear or warnings.
Use adverbs
To sound more like a native, use adverbs: 'ficar um pouco com medo', 'ficar totalmente com medo', 'ficar quase com medo'.
Ghost stories
If you want to practice, look up 'contos de assombração' on YouTube. You will hear this phrase used constantly in the narratives.
The 'F' connection
Associate 'Ficar' with 'Fear'. Both start with F! Although 'medo' is the word for fear, 'ficar' is the action of getting there.
Subjunctive Alert
If you use 'ficar com medo de que...', the next verb must be in the subjunctive. Example: 'Fiquei com medo de que ele CHOVESSE' (scared it might rain).
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Ficar' as 'Fixing' yourself into a position. When you 'ficar com medo', you are 'fixed with fear'—you can't move because you're so scared!
ربط بصري
Imagine a person standing perfectly still (ficar) while holding a giant shield labeled 'MEDO' (fear) in front of them.
Word Web
تحدٍّ
Try to list three things that made you 'ficar com medo' this week, using the past tense: 'Eu fiquei com medo de...'
أصل الكلمة
The phrase is a combination of the verb 'ficar' and the noun 'medo'. 'Ficar' comes from the Vulgar Latin 'figicare', meaning 'to fix' or 'to fasten'. Over time, in Ibero-Romance, it evolved from 'fixing' to 'staying' and eventually to 'becoming'. 'Medo' derives from the Latin 'metus', which specifically referred to fear, dread, or apprehension.
المعنى الأصلي: The original sense would have been 'to be fixed in a state of fear.'
Romance (Latin-derived)السياق الثقافي
Be careful when using the slang version 'ficar com o cu na mão' as it is very offensive in formal settings.
In English, we say 'I got scared'. Portuguese speakers use 'I stayed with fear'. The English version sounds more passive, while the Portuguese version sounds like you are now 'carrying' the fear.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Watching a movie
- Fiquei com medo do monstro.
- Não fique com medo, é só um filme.
- Eu sempre fico com medo no final.
- Você ficou com medo?
Childhood memories
- Eu ficava com medo do escuro.
- Minha irmã ficava com medo de palhaços.
- Nós ficávamos com medo de tempestades.
- Eu nunca ficava com medo sozinho.
Travel and Adventure
- Fiquei com medo da turbulência.
- Ela ficou com medo de se perder.
- Eles ficaram com medo da altura.
- Não fique com medo de voar.
Work and School
- Fiquei com medo da prova de matemática.
- Ele ficou com medo de falar com o chefe.
- Ficamos com medo de perder o prazo.
- Não fique com medo de errar.
Nighttime / Dark
- Fiquei com medo do barulho no quintal.
- Você fica com medo de andar sozinho à noite?
- Ela ficou com medo da sombra.
- O gato ficou com medo da luz.
بدايات محادثة
"Você já ficou com medo de algum filme de terror recentemente?"
"Do que você costumava ficar com medo quando era criança?"
"Você acha que as pessoas ficam com medo do futuro da tecnologia?"
"O que faz você ficar com medo instantaneamente?"
"Você já ficou com medo em uma viagem de avião?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreva uma situação em que você ficou com medo e como você superou esse sentimento.
Escreva sobre as coisas que faziam você ficar com medo quando você era pequeno.
Como você reage quando alguém que você conhece fica com medo de algo bobo?
Você acha que é importante ficar com medo às vezes para nos manter seguros?
Descreva um personagem de livro que nunca fica com medo de nada.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you must include the preposition 'com'. In Portuguese, you don't 'become fear'; you 'become WITH fear'. Always say 'ficar com medo'.
Yes, it is universal across all Portuguese-speaking countries, although the pronunciation of 'medo' and 'ficar' will vary slightly between Brazil and Portugal.
The most common past tense is 'fiquei com medo' (I got scared). You can also use 'ficava com medo' for habitual past actions (I used to get scared).
You say 'Eu fico com medo de você' (if they just did something to scare you) or 'Eu tenho medo de você' (if you are generally afraid of them).
It is neutral. It's perfectly fine to use in a job interview, a book, or with friends. For very formal writing, you might use 'ter receio'.
Absolutely. It's one of the first emotional phrases children learn. 'Mãe, fiquei com medo!' is very common.
No. 'Medo' is a masculine noun. It remains 'medo' regardless of the gender of the person feeling it. Only the subject and verb change.
'Assustar-se' is for a sudden fright or jump-scare. 'Ficar com medo' is for the feeling of fear that often follows or develops.
Usually, 'ter medo' is better for phobias (Eu tenho medo de altura). 'Ficar com medo' is for when that phobia is triggered (Fiquei com medo quando subi na torre).
You can say 'ficar com MUITO medo' or use the augmentative 'um medão'. In more extreme cases, say 'ficar apavorado'.
اختبر نفسك 192 أسئلة
Escreva uma frase sobre um filme de terror usando 'fiquei com medo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma coisa que fazia você ficar com medo quando criança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'I hope you don't get scared of the dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'ficar com medo' em uma frase no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo sobre uma viagem assustadora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'ficar com medo de que' + subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria a uma criança para não ter medo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They got scared because of the loud noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase comparando 'ter medo' e 'ficar com medo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a reação de alguém em um filme de suspense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase interrogativa no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a gíria 'cabreiro' em uma frase informal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'If I were you, I would get scared.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre um medo comum no trabalho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ficar com medo' em um contexto de esportes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma sensação física de medo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'She never gets scared of anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre duas pessoas no escuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ficar com medo' em uma frase sobre o futuro do planeta.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'ficar com medo' e 'altura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a frase: 'Eu fiquei com medo do escuro.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't be scared' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pergunta 'Are you scared of spiders?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Nós ficamos com muito medo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I used to get scared of clowns.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I'm starting to get scared'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'medo' isoladamente.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I got scared of the dog.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pergunta no passado: 'Did you get scared?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Espero que você não fique com medo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He got scared of losing.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I would get scared'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Fiquei com medo da tempestade.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'They got scared of the news.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'Never be scared'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'ficaram'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I get scared when it rains.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I'm not scared of you'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Ficamos com medo da altura.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I'm scared of the dark.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identifique a palavra que falta: 'Eu ___ com medo ontem.' (fiquei/ficaram/fica)
Qual sentimento está sendo descrito? 'Meu coração bateu forte e eu quis correr.'
Ouça a frase e escreva: 'Ela ficou com medo do trovão.'
A pessoa está calma ou assustada? 'Vou ficar com muito medo se você me deixar aqui!'
Identifique o tempo verbal: 'Eu ficava com medo de palhaços.'
Quem ficou com medo? 'Nós ficamos com medo da montanha-russa.'
Qual é o objeto do medo? 'Fiquei com medo de perder meu celular.'
A frase é positiva ou negativa? 'Eu não fico com medo de nada.'
Ouça e complete: 'Não ___ com medo, é só um gato.'
O que causou o medo? 'Eles ficaram com medo do barulho alto.'
Qual é a preposição usada? 'Fiquei com medo ___ escuro.'
O medo é real ou hipotético? 'Eu ficaria com medo se visse um fantasma.'
Ouça e escreva o plural: 'Eles ficaram com medo.'
Identifique a pessoa: 'Ficaste com medo?' (Portugal context)
Qual é a intensidade? 'Fiquei com um medão!'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'ficar com medo' is the most natural way to say 'to get scared' in Portuguese. It uses the verb 'ficar' to show a transition of state. Example: 'Eu fiquei com medo quando ouvi o barulho' (I got scared when I heard the noise).
- A common Portuguese phrase meaning 'to get scared,' focusing on the change from a calm state to a fearful one using the verb 'ficar'.
- Requires the preposition 'de' to link the fear to its cause (e.g., 'medo de escuro'), which often contracts with articles into 'do' or 'da'.
- Versatile across all CEFR levels, from simple daily reactions to complex literary and philosophical discussions about human emotion and anxiety.
- Essential to distinguish from 'estar com medo' (being scared now) and 'ter medo' (having a general phobia or permanent fear).
Don't forget the 'de'
Whenever you mention what you are scared of, you must use 'de'. Remember to contract it: 'medo do' (masculine) and 'medo da' (feminine).
Nasalize the 'com'
The word 'com' is nasal. Don't pronounce the 'm' fully. It should sound like you're starting to say 'm' but stopping and letting the sound go through your nose.
Use it for reactions
Think of 'ficar com medo' as your reaction to something. If a movie scene is scary, you 'fica com medo' at that moment.
Learn the family
Learning 'medroso' (fearful) and 'assustador' (scary) along with 'ficar com medo' will help you describe scary situations much better.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2مهزوز أو مضطرب عاطفياً. كان مهزوزاً جداً بعد الحادث.
abalar
A2هزّ أو أزعج بشدة. لقد هز الخبر أركان المجتمع.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1بطريقة مكتئبة أو محبطة. يعبر عن القيام بشيء ما مع شعور عميق بالهزيمة أو التعب النفسي والجسدي.
abatido
A2يبدو محبطاً جداً اليوم بعد سماع الخبر.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2علانية؛ بطريقة غير مخفية.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.