المعنى
To finally say something one was hiding.
خلفية ثقافية
Broad beans (bakla) were historically associated with the poor and Sufi dervishes. The idiom's origin in a Sufi story highlights the cultural value of 'edep' (manners) and controlling one's speech. In the Ottoman period, 'bakla falı' (bean divination) was a common street practice. While unrelated to the idiom's meaning, it shows why 'bakla' was a common object in the public consciousness. Today, the idiom is heavily used in political talk shows. When a journalist wants a politician to reveal a hidden alliance or plan, they almost always use this phrase. The focus on the 'tongue' as the source of both truth and trouble is a shared Mediterranean trait, seen in similar idioms in Greek and Arabic.
Use with 'Artık'
Adding 'artık' (already/finally) makes the demand much more natural: 'Çıkar artık şu baklayı!'
Tone Matters
If said too loudly, it can sound aggressive. Use a playful tone if you're just teasing a friend about gossip.
المعنى
To finally say something one was hiding.
Use with 'Artık'
Adding 'artık' (already/finally) makes the demand much more natural: 'Çıkar artık şu baklayı!'
Tone Matters
If said too loudly, it can sound aggressive. Use a playful tone if you're just teasing a friend about gossip.
The 'Broad Bean' Connection
Remember that 'bakla' is a common food. If you're at a dinner table eating broad beans, avoid using the idiom literally to avoid confusion!
اختبر نفسك
Fill in the missing words to complete the idiom.
Hadi artık, dilinin altındaki ______ çıkar da ne olduğunu anlayalım.
The idiom specifically uses 'bakla' (broad bean).
Which situation is most appropriate for this idiom?
Aşağıdaki durumlardan hangisinde bu deyimi kullanmak uygundur?
The idiom is used when someone is withholding information.
Complete the dialogue with the correct form of the idiom.
Ahmet: 'Biliyorum, bana kızacaksın ama...' Mehmet: 'Lütfen Ahmet, ________________ artık!'
The imperative 'baklayı ağzından çıkar' fits the context of urging someone to speak.
Match the meaning to the correct idiom variation.
Match 'Finally revealing a secret' with its Turkish idiom.
Baklayı çıkarmak is the correct idiom for revealing a secret.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارينHadi artık, dilinin altındaki ______ çıkar da ne olduğunu anlayalım.
The idiom specifically uses 'bakla' (broad bean).
Aşağıdaki durumlardan hangisinde bu deyimi kullanmak uygundur?
The idiom is used when someone is withholding information.
Ahmet: 'Biliyorum, bana kızacaksın ama...' Mehmet: 'Lütfen Ahmet, ________________ artık!'
The imperative 'baklayı ağzından çıkar' fits the context of urging someone to speak.
Match 'Finally revealing a secret' with its Turkish idiom.
Baklayı çıkarmak is the correct idiom for revealing a secret.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt's not inherently rude, but it is informal. Use it with people you know well. In a formal setting, it might sound a bit blunt.
Yes! You can say 'Baklayı çıkarıyorum...' before revealing your own secret.
It is a broad bean or fava bean. In the idiom, it represents the physical obstacle to speaking.
No, they are used interchangeably. 'Dilinin altındaki' is slightly more descriptive and common in literature.
Only if you have a very close, informal relationship with the recipient. Otherwise, stay formal.
Usually, yes. Or at least a thought or intention that hasn't been shared yet.
Dilimizin altındaki baklayı çıkardık.
Yes, it is a universal Turkish idiom understood everywhere.
People will understand you, but it will sound wrong. Idioms are fixed; you must use 'bakla'.
Yes, just 'Çıkar baklayı!' is common in very casual speech.
عبارات ذات صلة
Ağzından kaçırmak
similarTo let something slip accidentally.
İçini dökmek
similarTo pour one's heart out.
Sırrı ifşa etmek
synonymTo reveal a secret (formal).
Ser verip sır vermemek
contrastTo die rather than reveal a secret.