结束
结束 في 30 ثانية
- 结束 (jiéshù) is the standard Chinese word for 'to end' or 'to finish' an event, process, or period.
- It is primarily used for events (meetings, movies) rather than physical tasks (eating, reading).
- Grammatically, it often follows the noun and is frequently paired with the particle '了' (le).
- Common synonyms include 完 (wán), 停止 (tíngzhǐ), and 截止 (jiézhǐ), each with specific nuances.
The Chinese word 结束 (jiéshù) is a fundamental verb that every learner must master early in their journey. At its core, it signifies the conclusion, termination, or wrapping up of an event, process, or period of time. Unlike English where we might use 'finish' for completing a task and 'end' for a movie, 结束 is versatile but specifically leans towards the temporal or procedural conclusion of something. It is composed of two characters: 结 (jié), which originally referred to tying a knot or binding, and 束 (shù), which depicts a bundle of wood tied together. Together, they evoke the imagery of 'tying up' the loose ends of a situation to bring it to a formal or natural close. You will hear this word in almost every facet of Chinese life, from the classroom where a teacher announces the end of a lesson, to the boardroom where a meeting concludes, and even in personal relationships when a chapter of life comes to a close.
- Temporal Conclusion
- This refers to the natural expiration of time for an event. For example, a movie that lasts two hours will 结束 after the final scene. It is the most common use of the word in daily life.
- Procedural Termination
- This applies to formal processes like negotiations, legal contracts, or sports matches. It implies that the set rules or steps have been completed.
- Abstract Transitions
- Used when discussing the end of an era, a dynasty, or a significant phase in one's life, such as childhood or a long-term friendship.
今天的会议到此结束。(Jīntiān de huìyì dào cǐ jiéshù.) Today's meeting ends here.
Understanding the nuance of 结束 requires distinguishing it from 完 (wán). While 完 often focuses on the 'completion' of a specific task (like finishing a plate of food or a homework assignment), 结束 is more about the 'event' or 'time' reaching its boundary. If you say a book is 结束, it sounds like the story has reached its finale; if you say you are 完, it might imply you finished reading it. In formal settings, 结束 is the preferred term to maintain a professional tone. It is also frequently used in the passive sense in English ('The game ended'), though in Chinese, the structure is often active: 'Game end'.
电影已经结束了。(Diànyǐng yǐjīng jiéshù le.) The movie has already ended.
In a broader cultural context, 结束 carries a sense of finality that can be both positive and negative. Finishing a difficult exam brings a sense of relief, while the 结束 of a holiday might bring sadness. This dual emotional weight makes it a powerful word in literature and cinema. Writers often use it to signal a turning point in a narrative. Furthermore, in the digital age, you will see 结束 on buttons in apps (e.g., 'End Call' or 'End Session'), making it an essential part of functional literacy in Chinese-speaking environments.
- Social Context
- In social gatherings, saying '我们结束吧' can be a way to suggest wrapping up a hangout, though it is often more polite to say '时间不早了' (It's getting late).
痛苦的时期终于结束了。(Tòngkǔ de shíqī zhōngyú jiéshù le.) The painful period has finally ended.
To use 结束 correctly, remember it is usually an intransitive verb in Chinese, meaning it doesn't always need a direct object in the way 'finish' does in English. You don't usually say 'I ended the meeting' in the same structure as English; instead, you say 'Meeting ended' or 'I made the meeting end'. This grammatical distinction is a common hurdle for English speakers. By observing how native speakers use it in dramas and news reports, you will notice it typically follows the noun it describes, acting as a state that the noun has entered.
Mastering the sentence patterns of 结束 (jiéshù) involves understanding its relationship with subjects and time. Most commonly, 结束 follows a noun representing an event. The structure is typically: [Event] + 结束 + [Particle/Complement]. This word is rarely used to describe people finishing a physical object, but rather the activity associated with it. For instance, you wouldn't say 'I ended the apple,' but you would say 'The meal ended.'
- The 'Le' Particle
- Because 结束 often describes a change of state or a completed action, it is frequently followed by '了' (le). This emphasizes that the conclusion has already occurred.
- Transitive Usage
- While often intransitive, it can be used transitively in formal contexts, such as '结束生命' (to end a life) or '结束战争' (to end a war). In these cases, it acts as a decisive action taken by an agent.
表演什么时候结束?(Biǎoyǎn shénme shíhou jiéshù?) When does the performance end?
In questions, 结束 is often paired with '什么时候' (when) or '几点' (what time). This is the standard way to ask for the schedule of an event. In responses, you might hear '快结束了' (kuài jiéshù le), meaning 'it's almost over' or 'about to end.' This '快...了' structure is essential for describing imminent endings. Another common pattern is '结束以后' (jiéshù yǐhòu), which means 'after [event] ends.' This is used to link two activities chronologically, such as 'After the meeting ends, let's go eat.'
比赛结束以后,我们去吃饭吧。(Bǐsài jiéshù yǐhòu, wǒmen qù chīfàn ba.) After the match ends, let's go eat.
For more advanced usage, 结束 can be used as a noun in certain contexts, though this is less common than its verb form. For example, '这标志着一个时代的结束' (This marks the end of an era). Here, it functions as the object of the sentence. Understanding these structural shifts—from a simple verb indicating time to a formal noun indicating a boundary—is key to moving from A1 to B1 proficiency. Furthermore, in business Chinese, you might encounter '结束语' (jiéshùyǔ), which refers to closing remarks or a concluding statement in a speech or letter.
- Formal vs. Informal
- In informal speech, people might just say '完了' (wán le) to mean 'it's over,' but in any semi-formal setting like a school or office, 结束 is the standard, respectful term to use.
由于下雨,比赛提前结束了。(Yóuyú xiàyǔ, bǐsài tíqián jiéshù le.) Due to rain, the match ended early.
Lastly, pay attention to the modifiers. Words like '圆满' (yuánmǎn - successfully/satisfactorily) often precede 结束 in formal reports. '会议圆满结束' (The meeting ended successfully) is a cliché in Chinese news reporting. Conversely, '草草结束' (cǎocǎo jiéshù) means to end something hastily or carelessly. These collocations help you express not just that something ended, but *how* it ended, adding layers of meaning to your communication.
The word 结束 (jiéshù) is ubiquitous in the Chinese-speaking world, appearing in both high-stakes environments and mundane daily life. If you are a student in China, the most common place you will hear it is at the end of a class period. The teacher might say, '今天的课就上到这里,结束。' (Today's class ends here). Similarly, during examinations, the proctor will shout '考试结束,请停止答题!' (Exam is over, please stop writing!). This creates a strong association between the word and the strict adherence to schedules and rules.
- Public Announcements
- In subway stations or airports, announcements regarding service hours often use 结束. For instance, '末班车运行已结束' (The last train service has ended).
- Media and Entertainment
- At the end of a television program or a movie, the credits might be preceded by '全剧结束' (The whole drama ends). Sports commentators use it constantly to signal the end of a quarter, half, or the entire match.
广播说活动已经结束了。(Guǎngbō shuō huódòng yǐjīng jiéshù le.) The broadcast said the activity has already ended.
In the business world, 结束 is used to define the lifecycle of projects and contracts. During a presentation, a speaker might conclude with '我的报告到此结束,谢谢大家' (My report ends here, thank you everyone). This is a standard polite formula. In news broadcasts, you will hear it used for geopolitical events, such as '访问结束' (The visit ended) or '演习结束' (The drill ended). The word carries an air of officialdom and clarity, ensuring that all parties understand the boundary of the event in question.
他的演讲在热烈的掌声中结束了。(Tā de yǎnjiǎng zài rèliè de zhǎngshēng zhōng jiéshù le.) His speech ended amidst warm applause.
Furthermore, 结束 appears in romantic and social contexts, though sometimes with a heavier emotional weight. In a TV drama, a character might say '我们的关系结束了' (Our relationship is over), which sounds more formal and definitive than the slangier '吹了' (chuīle - blown it/broken up). Because 结束 sounds so final, it is often used when one wants to express that there is no turning back. In a more positive light, it is used to celebrate the end of a period of hardship, like '战争结束了' (The war has ended), which is a phrase of immense historical and emotional significance.
- Daily Service
- When a shop closes, they might not say 结束, but rather '打烊' (dǎyàng). However, the 'business hours' (营业时间) might be described as '22:00结束'.
暑假快要结束了,学生们要回学校了。(Shǔjià kuàiyào jiéshù le, xuéshengmen yào huí xuéxiào le.) Summer vacation is about to end; students need to go back to school.
Finally, in the realm of technology and gaming, 结束 is the standard term for 'Game Over' (游戏结束) or ending a process in a task manager (结束进程). This reinforces the word's meaning as a hard stop. Whether you are navigating a Chinese operating system or watching a variety show where a timer runs out, 结束 is the signal that the current state has reached its limit and something new is about to begin or the activity is simply done.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 结束 (jiéshù) is confusing it with the resultative complement 完 (wán). In English, 'finish' and 'end' are often interchangeable, but in Chinese, they serve different grammatical functions. 完 is a complement used after a verb to show completion of an action (e.g., 看完 - finished reading), while 结束 is a standalone verb describing the conclusion of an event. You cannot say '我结束了书' to mean 'I finished the book'; you must say '我看完了书' or '这本书结束了' (if the book's story ended).
- Misusing Transitivity
- Learners often try to say 'I ended the meeting' as '我结束了会议'. While technically understandable, it's more natural to say '会议结束了' (The meeting ended) or '我主持的会议结束了'. 结束 is primarily intransitive in daily speech.
- Confusing with 'Stop'
- 结束 means to reach a natural or planned end. It is not the same as 停止 (tíngzhǐ), which means to cease an action abruptly. You 停止 running, but the race 结束.
Incorrect: 我结束了我的作业。 (I ended my homework.)
Correct: 我做完了我的作业。 (I finished doing my homework.)
Another error involves the placement of duration. In English, we say 'The meeting ended after two hours.' In Chinese, learners might mistakenly say '会议结束了两个小时' (which actually means 'The meeting has been over for two hours'). To say it lasted two hours and then ended, you should say '会议开了两个小时后结束了'. The duration of the event itself shouldn't be attached to 结束 as if 结束 lasted that long; 结束 is a point in time, not a duration.
错误:音乐会结束了三十分钟。 (The concert 'ended' for 30 mins - meaning it's been over for 30 mins.)
正确:音乐会进行了三十分钟就结束了。 (The concert lasted 30 mins and then ended.)
Lastly, learners sometimes use 结束 when they mean 'to close' a physical object like a door or a window. For this, you must use 关 (guān). Similarly, 'closing' a business for the night is 打烊 (dǎyàng), not 结束. While the 'business day' might 结束, the physical act of closing the shop requires a different verb. Being mindful of whether you are describing an abstract event or a physical action will help you avoid these common pitfalls and sound more like a native speaker.
- Overusing 'Le'
- While '结束了' is common, don't use '了' if you are talking about a future scheduled end. '会议明天五点结束' (The meeting ends at 5 tomorrow) is correct without '了'.
不要说:会议明天五点结束了。 (Don't say: The meeting 'ended' at 5 tomorrow.)
Understanding these distinctions—event vs. task, point vs. duration, and abstract vs. physical—is the hallmark of an advanced learner. By practicing with specific nouns like '会议' (meeting), '比赛' (match), and '学期' (semester), you will build the correct intuition for when 结束 is the most appropriate choice.
Chinese has several words that translate to 'end' or 'finish,' and choosing the right one depends heavily on the context and the level of formality. 结束 is the most general and widely used term for events. However, when you want to be more specific or formal, you might consider alternatives like 完毕 (wánbì), 终结 (zhōngjié), or 截止 (jiézhǐ). Each of these carries a slightly different nuance that can change the tone of your sentence significantly.
- 结束 vs. 完毕 (wánbì)
- 完毕 is much more formal and is often used in technical or official contexts to mean 'completed' or 'finished entirely.' For example, '检查完毕' (Inspection completed). It implies that all necessary steps have been taken.
- 结束 vs. 终结 (zhōngjié)
- 终结 is a heavy, decisive word. It means 'to bring to an ultimate end' or 'to terminate.' It is often used for abstract concepts like '终结贫困' (end poverty) or '终结一个时代' (end an era). It sounds more permanent and impactful than 结束.
- 结束 vs. 截止 (jiézhǐ)
- 截止 specifically refers to a deadline or a cutoff point in time. You would use this for applications or registrations: '报名在明天截止' (Registration closes tomorrow). It focuses on the time limit rather than the event itself.
对比:
1. 会议结束了。 (The meeting is over.)
2. 任务执行完毕。 (Mission execution completed.)
3. 报名日期截止了。 (The registration deadline has passed.)
Another important distinction is with 完 (wán). As discussed in common mistakes, 完 is a resultative complement. If you want to say 'I've finished eating,' you say '吃完了'. If you want to say 'The meal is over,' you say '饭局结束了'. 完 focuses on the action's completion by the person, while 结束 focuses on the event's conclusion in time. Furthermore, in literary contexts, you might see 尽 (jìn), meaning 'exhausted' or 'at the end,' such as in '言尽于此' (My words end here).
由于技术原因,直播不得不提前结束。(Due to technical reasons, the livestream had to end early.)
For ending a phone call, native speakers often use '挂了' (guàle - hung up), which is much more natural than saying '结束通话' in a casual setting. For ending a relationship, '分手' (fēnshǒu - part hands) is the standard term. Knowing these specific alternatives allows you to sound more idiomatic. While 结束 is a safe 'umbrella' term, using these targeted synonyms demonstrates a deeper grasp of Chinese vocabulary and social context.
- Summary of Alternatives
- - 完 (wán): Task completion. - 停止 (tíngzhǐ): Cease action. - 截止 (jiézhǐ): Deadline/Cutoff. - 终结 (zhōngjié): Final/Ultimate end. - 完毕 (wánbì): Formal completion.
这个项目已经圆满完成,我们的合作也到此结束了。(This project has been successfully completed, and our cooperation ends here.)
By comparing 结束 with words like 完成 (wánchéng - to complete/achieve), you can see that 结束 is often about the 'time' or 'event' itself, whereas 完成 is about the 'goal' or 'result.' You 结束 a meeting, but you 完成 a project. This distinction is subtle but vital for clear communication in professional environments.
أمثلة حسب المستوى
课结束了。
Class is over.
Subject + 结束 + 了 (le)
电影什么时候结束?
When does the movie end?
Question with 什么时候 (shénme shíhou)
会议结束了。
The meeting has ended.
Simple past/change of state with 了
比赛结束。
The game ends.
Noun + 结束
假期结束了。
The holiday is over.
Abstract noun as subject
故事结束了。
The story has ended.
Narrative conclusion
活动五点结束。
The activity ends at five.
Time + 结束
还没结束。
It hasn't ended yet.
Negative with 还没 (hái méi)
会议快要结束了。
The meeting is about to end.
快要...了 (kuàiyào...le) structure
课结束以后,我们去吃午饭吧。
After class ends, let's go eat lunch.
...结束以后 (jiéshù yǐhòu) meaning 'after'
表演已经结束了。
The performance has already ended.
已经...了 (yǐjīng...le) for completed action
这一课还没结束。
This lesson hasn't ended yet.
Negative with 还没 (hái méi)
比赛什么时候结束?
When will the match end?
Interrogative sentence
我的工作还没结束。
My work isn't over yet.
Subject + 还没 + 结束
晚会九点结束。
The party ends at nine.
Specific time + 结束
考试快结束了,快点写!
The exam is almost over, write faster!
Imperative context
会议提前一个小时结束了。
The meeting ended an hour early.
提前 (tíqián) + duration + 结束
由于下雨,比赛不得不结束。
Due to rain, the match had to end.
不得不 (bùdébù) + 结束
我们决定结束这段关系。
We decided to end this relationship.
Transitive use with abstract object
这次访问圆满结束了。
This visit ended successfully.
Adverbial modifier 圆满 (yuánmǎn)
他演讲结束以后,大家都鼓掌了。
After his speech ended, everyone applauded.
Complex sentence with 以后 (yǐhòu)
痛苦的时期终于结束了。
The painful period has finally ended.
终于 (zhōngyú) + 结束
报名在下周五结束。
Registration ends next Friday.
Scheduled end in the future
医生结束了他的痛苦。
The doctor ended his pain.
Formal transitive use
这场战争标志着一个时代的结束。
This war marks the end of an era.
Noun usage: ...的结束
由于缺乏资金,这个项目草草结束了。
Due to a lack of funds, this project ended hastily.
Adverbial modifier 草草 (cǎocǎo)
双方终于结束了长达十年的争端。
The two sides finally ended a decade-long dispute.
Transitive use with duration modifier
他在结束语中提到了未来的计划。
He mentioned future plans in his closing remarks.
Compound noun 结束语 (jiéshùyǔ)
演出在热烈的气氛中结束了。
The performance ended in a warm atmosphere.
Prepositional phrase + 结束
我希望能早点结束这份无聊的工作。
I hope to end this boring job soon.
Wish/Hope + 结束 + Object
该协议将于今年年底结束。
The agreement will end at the end of this year.
Formal future tense with 将 (jiāng)
他用一首歌结束了音乐会。
He ended the concert with a song.
用...结束 (use...to end)
这次成功的演习宣告了训练阶段的结束。
This successful drill announced the end of the training phase.
Formal verb 宣告 (xuāngào) + Noun phrase
我们必须采取措施,结束这种混乱局面。
We must take measures to end this chaotic situation.
Transitive use in a call to action
他的职业生涯因伤病而突然结束。
His career ended abruptly due to injury.
Cause and effect with 因...而...
这部电影的结尾并没有真正结束故事。
The film's ending didn't truly end the story.
Nuanced contrast between 结尾 and 结束
所有的争论都随着他的到来而结束了。
All arguments ended with his arrival.
随着...而... structure
我们需要一个正式的仪式来结束这个项目。
We need a formal ceremony to end this project.
Purpose clause with 来 (lái)
这种不公平的待遇必须被结束。
This unfair treatment must be ended.
Passive voice with 被 (bèi)
他在书的末尾总结了全篇,然后结束了写作。
He summarized the whole piece at the end of the book and then finished writing.
Sequential actions
王朝的覆灭并不意味着历史的结束。
The fall of a dynasty does not mean the end of history.
Philosophical subject-predicate structure
他以一种极其优雅的方式结束了他的政治生涯。
He ended his political career in an extremely elegant manner.
Complex adverbial phrase
法律的介入最终结束了这场复杂的法律纠纷。
Legal intervention finally ended this complex legal dispute.
Abstract agency (intervention)
这篇文章在对未来的深刻反思中落下帷幕,正式结束。
The article came to a close with a deep reflection on the future, formally ending.
Literary metaphor 落下帷幕 (falling curtain)
我们不应仅仅为了结束而结束,而应追求质量。
We should not end just for the sake of ending, but should pursue quality.
Rhetorical structure 为了...而...
该项研究的结束为新的探索开辟了道路。
The conclusion of this study paved the way for new explorations.
Noun usage as a catalyst
在某些哲学观点中,死亡被视为一种存在的结束。
In certain philosophical views, death is seen as the end of an existence.
Passive construction in formal discourse
他用一段充满力量的结束语震撼了全场听众。
He shocked the entire audience with a powerful closing statement.
Compound noun with multiple modifiers
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Ends here; used to conclude a speech or presentation.
我的汇报到此结束。
— The exam is over; a standard announcement by proctors.
考试结束,请放下笔。
— Game over; used in video games or metaphorically.
屏幕上出现了“游戏结束”。
— The course is finished.
这个学期的课程结束了。
— The visit has concluded.
总
Summary
The word 结束 (jiéshù) is your go-to verb for concluding events. Whether it's a class (课结束了), a game (比赛结束了), or a conversation (谈话结束了), use it to mark the boundary of time. Remember: events 结束, but tasks 完.
- 结束 (jiéshù) is the standard Chinese word for 'to end' or 'to finish' an event, process, or period.
- It is primarily used for events (meetings, movies) rather than physical tasks (eating, reading).
- Grammatically, it often follows the noun and is frequently paired with the particle '了' (le).
- Common synonyms include 完 (wán), 停止 (tíngzhǐ), and 截止 (jiézhǐ), each with specific nuances.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
一下儿
A1تعني 'قليلاً' أو 'لحظة'، وتوضع بعد الفعل لجعل الطلب أكثر تهذيباً.
点儿
A1قليل أو كمية صغيرة. يستخدم بعد الأفعال ليعني 'بعض' وبعد الصفات للمقارنة.
有点儿
A1قليلاً (بمعنى سلبي)
一下
A2قليلاً؛ لحظة (تستخدم بعد الفعل لتلطيف النبرة).
一点儿
A1قليلاً؛ كمية صغيرة.
一会儿
A1لحظة، فترة وجيزة.
一部分
B1جزء؛ حصة؛ أقلية.
异样
B1شيء غير عادي أو مختلف عن المعتاد.
关于
A1حرف جر يعني 'حول' أو 'بخصوص'. يُستخدم لتقديم موضوع أو تحديد نطاق كتاب أو محادثة.
快要
A2القطار على وشك الوصول إلى المحطة. إنها على وشك أن تمطر، خذ مظلة.