逃避
When you want to avoid something unpleasant, you can use 逃避 (táo bì). It means to escape from a situation or to shirk a responsibility. For example, if you don't want to do your homework, you might try to 逃避 it. Or, if there's a problem, some people try to 逃避 facing it. It's about getting away from something difficult or something you don't want to deal with.
When you want to express the idea of avoiding something, like responsibility or an unpleasant situation, the Chinese verb is 逃避 (táo bì).
It means to escape, to evade, or to shirk. Think of it as a way to say you're trying to get away from something you don't want to deal with.
For example, if someone doesn't want to do their homework, they might be 逃避 doing their homework.
It's a useful word for talking about avoiding duties or difficult realities.
When you want to express the idea of avoiding something, whether it's a responsibility, a difficult situation, or even a person, the Chinese word 逃避 (táobì) is what you're looking for.
It implies a conscious decision to get away from something unpleasant or challenging. Think of it as 'escaping' a situation or 'evading' a duty.
You can use it for shying away from chores, running from problems, or even trying to dodge a meeting.
It's a versatile verb that directly conveys the action of seeking to get away from something.
When you want to express the idea of avoiding something, especially an unpleasant duty, responsibility, or reality, the verb 逃避 (táobì) is a good choice.
It implies actively trying to get away from a situation or obligation. For example, if someone doesn't want to face their problems, they might be 逃避现实 (táobì xiànshí) – escaping reality. You can also use it for shirking responsibilities, like 逃避责任 (táobì zérèn).
It's often used when someone is not confronting something directly.
When you encounter 逃避 (táobì), it generally means to avoid or shirk something. Think of it like trying to get away from an unpleasant situation or responsibility. For example, if you don't want to deal with a problem, you might be 逃避ing it.
It's often used when someone is intentionally trying to avoid something, whether it's a task, a person, or a difficult truth. You'll hear it in contexts like avoiding work, escaping reality, or evading a question. It carries a nuance of intentional avoidance rather than accidental.
逃避 في 30 ثانية
- escape
- evade
- shirk
§ What 逃避 (táobì) Means and When to Use It
Let's talk about 逃避 (táobì). This word is super common, and you'll hear it a lot in daily conversations and see it in news or stories. At its core, 逃避 means to escape, to evade, or to shirk. Think of it as avoiding something you don't want to deal with, whether it's a responsibility, a problem, or even a person.
- DEFINITION
- To escape; to evade; to shirk. It implies avoiding a situation, responsibility, or person, often due to fear, unwillingness, or a desire to avoid discomfort.
You might use 逃避 when someone is trying to get out of doing their homework, avoiding a difficult conversation, or even literally running away from danger. It's a versatile word that covers a range of 'avoidance' behaviors.
他总是喜欢逃避责任。(Tā zǒng shì xǐhuān táobì zérèn.)
Translation hint: He always likes to shirk responsibility.
Notice how in this example, it's about avoiding responsibility. This is a very common usage. People use 逃避 to describe situations where someone is not confronting something head-on. It often carries a slightly negative connotation, suggesting that avoiding something isn't always the best solution.
遇到问题不要逃避。(Yù dào wèntí bùyào táobì.)
Translation hint: Don't evade problems when you encounter them.
Here, the advice is not to run away from problems. It's a good phrase to remember for giving advice to someone who might be struggling to face a challenge. You can see that 逃避 is often used with abstract nouns like 'responsibility' or 'problems'.
When people use 逃避, they are usually implying that the avoidance is intentional, even if it's driven by fear or anxiety. It's not accidental. For example, if you forget to do something, that's not 逃避. But if you deliberately put off doing something you know you should do, that's 逃避.
Here are a few more situations where 逃避 fits:
- When someone is avoiding a difficult conversation: 他总是逃避谈论他们的感情问题。(Tā zǒng shì táobì tánlùn tāmen de gǎnqíng wèntí.) - He always evades talking about their relationship problems.
- When someone is avoiding work or duties: 她喜欢逃避家务。(Tā xǐhuān táobì jiāwù.) - She likes to shirk housework.
- When someone is trying to escape from reality: 他通过玩游戏来逃避现实。(Tā tōngguò wán yóuxì lái táobì xiànshí.) - He escapes reality by playing games.
As you can see, 逃避 is incredibly useful for describing actions of avoidance across various contexts. It's a must-know word for B1 learners because it adds a lot of nuance to your ability to express human behavior and motivations in Chinese. Keep practicing these examples, and you'll get the hang of it in no time!
Alright, let's talk about 逃避 (táobì). This word means 'to escape,' 'to evade,' or 'to shirk.' It's pretty straightforward, but like many Chinese verbs, how you use it can change the nuance. It's a verb that usually implies avoiding something negative or unpleasant.
§ Basic Sentence Structures
The most common way to use 逃避 is as a verb directly followed by the object it's escaping or avoiding. This could be a noun, a noun phrase, or even another verb phrase.
他想逃避责任。
- Translation Hint
- He wants to shirk responsibility.
我们不能逃避现实。
- Translation Hint
- We cannot evade reality.
You can also use 逃避 with another verb or verb phrase if you're trying to avoid an action. Just put 逃避 before the action you want to avoid.
他总是逃避做家务。
- Translation Hint
- He always avoids doing chores.
§ Common Prepositions and Phrases
While 逃避 often stands alone with its object, you might sometimes see it used with certain prepositions or in specific structures. Pay attention to these common patterns:
-
逃避 + 到/去 (dào/qù) + Place: This structure is used when someone is physically escaping to a place.
他逃避到国外。
- Translation Hint
- He escaped abroad.
-
逃避 + 对 (duì) + Person/Thing + 的 (de) + Noun: This pattern is less direct, often meaning avoiding a certain attitude or action towards something.
他逃避对问题的思考。
- Translation Hint
- He evades thinking about the problem.
§ Formal vs. Informal Usage
逃避 is a fairly common word that you'll hear in both formal and informal contexts. It's not overly academic, but it's not slang either. You can use it in a conversation with friends or in a news report.
别再逃避了,面对它吧。
- Translation Hint
- Stop avoiding it, face it.
政府不能逃避解决环境问题的责任。
- Translation Hint
- The government cannot shirk its responsibility to solve environmental problems.
In summary, when you're using 逃避, think about what is being avoided. Most of the time, it will be something you don't want to deal with. Just place 逃避 before the thing or action you're trying to get away from. Practice these examples, and you'll get the hang of it!
Now that you know what 逃避 (táobì) means, let's look at how you'll actually hear and use this word in everyday Chinese. It's a pretty common verb, so you'll find it in many different situations, from serious news reports to casual conversations about avoiding chores.
§ At Work
In a professional setting, 逃避 (táobì) often comes up when people are talking about avoiding responsibilities or difficult tasks. No one likes to do the hard stuff, right? So, you might hear it when colleagues discuss someone who isn't pulling their weight.
他总是逃避责任。
- Translation hint
- He always avoids responsibility.
Or maybe you're talking about a manager who keeps putting off a tough decision.
领导不能逃避问题。
- Translation hint
- Leaders cannot evade problems.
§ At School
School life also provides plenty of opportunities to use 逃避 (táobì). Students might try to avoid difficult subjects or homework, or even social situations.
她总是逃避数学课。
- Translation hint
- She always avoids math class.
Or, perhaps a student is trying to escape the pressure of exams.
他想逃避考试。
- Translation hint
- He wants to escape the exam.
§ In the News
When you're reading or watching Chinese news, 逃避 (táobì) often appears in more serious contexts, like crime reports or political commentary. It's used when people are trying to escape from the law, difficult situations, or even their past.
嫌犯试图逃避逮捕。
- Translation hint
- The suspect tried to evade arrest.
You might also see it when discussing people trying to avoid difficult truths or consequences.
政府不应该逃避公众的监督。
- Translation hint
- The government should not shirk public supervision.
As you can see, 逃避 (táobì) is a versatile word that pops up in many different areas of life. Paying attention to these contexts will help you understand its nuances and use it correctly in your own Chinese conversations.
§ Mistakes people make with 逃避
Many learners get confused about when to use 逃避 (táobì) correctly. Here are the most common mistakes and how to avoid them.
§ Mistake 1: Using 逃避 for physical escape from a place
The biggest mistake is using 逃避 when you mean to physically escape from a place or a dangerous situation. 逃避 is about avoiding a responsibility, problem, or feeling, not running away from a physical location.
- Wrong
- 他试图逃避那座着火的房子。
This sentence is incorrect because 逃避 is not used for physical escape from a burning house.
- Correct
- 他试图逃离那座着火的房子。
他试图逃离那座着火的房子。(He tried to escape from the burning house.)
§ Mistake 2: Not understanding the nuance of avoidance
While 逃避 means 'to avoid', it often carries a negative connotation of shirking responsibility, duties, or unpleasant truths. It's not typically used for simple, neutral avoidance like avoiding traffic.
If you want to say 'avoid traffic', you wouldn't use 逃避.
- Wrong
- 我开车绕道是为了逃避交通堵塞。
- Correct
- 我开车绕道是为了避开交通堵塞。
我开车绕道是为了避开交通堵塞。(I drove around to avoid traffic jams.)
§ Mistake 3: Overlooking the mental or emotional aspect
Remember, 逃避 often deals with internal struggles or difficult situations that a person actively tries to ignore or run away from mentally/emotionally. It's about a choice not to confront something.
他总是逃避自己的问题。(He always shirks/evades his own problems.)
Here, 逃避 is perfect because it conveys the idea of avoiding personal problems, which is an emotional or mental act of non-confrontation.
§ Summary for using 逃避 correctly
Use 逃避 for avoiding responsibilities, duties, problems, realities, or feelings.
Do NOT use 逃避 for physically escaping from a place (use 逃离 or 逃跑 instead).
Do NOT use 逃避 for neutral avoidance of objects or situations like traffic (use 避开 instead).
By keeping these distinctions in mind, you'll use 逃避 much more accurately in your Chinese conversations.
How Formal Is It?
"我们需要规避这些风险。 (Wǒmen xūyào guībì zhèxiē fēngxiǎn.) - We need to avoid these risks."
"他总是逃避问题。 (Tā zǒng shì táobì wèntí.) - He always avoids problems."
"别躲着我! (Bié duǒ zhe wǒ!) - Don't hide from me!"
"小猫溜走了。 (Xiǎo māo liū zǒu le.) - The kitten slipped away."
"他一看到我就闪了。 (Tā yī kàn dào wǒ jiù shǎn le.) - He bolted as soon as he saw me."
حقيقة ممتعة
Many Chinese two-character verbs are formed by combining two characters with similar meanings to create a more emphatic or nuanced sense.
دليل النطق
- Incorrectly pronouncing the 'ao' in 'táo' (should be like 'cow' without the 'c').
- Confusing the tones, especially the rising tone (táo) and the falling tone (bì).
قواعد يجب معرفتها
Can be used with objects like 责任 (responsibility), 现实 (reality), 问题 (problems), 困难 (difficulties) to indicate avoiding them.
他总是逃避责任。 (He always shirks responsibility.)
Often used in sentences expressing a desire to avoid something unpleasant or difficult.
我不想逃避这个问题。 (I don't want to evade this problem.)
Can be followed by a verb phrase to indicate escaping from an action.
她试图逃避做家务。 (She tried to evade doing housework.)
Can be reduplicated (逃避逃避) for emphasis, suggesting a repeated or prolonged act of evasion, though this is less common in everyday speech.
他一直在逃避逃避这个话题。 (He's been continuously avoiding this topic.)
Often appears in a structure like “逃避 + [situation/person]” to mean escaping from a particular situation or person.
他决定逃避这一切。 (He decided to escape from all of this.)
أمثلة حسب المستوى
他 喜欢 逃避 问题。
He likes to escape problems.
不要 逃避 责任。
Don't shirk responsibility.
她 总是 逃避 我 的 电话。
She always evades my calls.
我们 不能 逃避 现实。
We cannot escape reality.
他 想 逃避 工作。
He wants to shirk work.
孩子 们 喜欢 玩 捉迷藏,互相 逃避。
Children like to play hide-and-seek, evading each other.
有些 人 喜欢 逃避 挑战。
Some people like to avoid challenges.
他 试图 逃避 惩罚。
He tried to escape punishment.
他想逃避现实。
He wants to escape reality.
我们不能逃避问题。
We cannot evade problems.
她总是逃避责任。
She always shirks responsibility.
不要逃避你的恐惧。
Don't run away from your fears.
他试图逃避惩罚。
He tried to escape punishment.
你为什么总是逃避我?
Why do you always avoid me?
逃避不是解决办法。
Escaping is not a solution.
我不能再逃避了。
I can't evade it anymore.
他总是想逃避现实。
He always wants to escape reality.
我们不能逃避自己的责任。
We cannot shirk our responsibilities.
她试图逃避那个问题。
She tried to evade that problem.
逃避不是解决问题的方法。
Escaping is not the way to solve problems.
你不能永远逃避下去。
You can't keep running away forever.
他总是逃避参加会议。
He always avoids attending meetings.
有时候,逃避是一种自我保护。
Sometimes, evading is a form of self-protection.
别逃避,面对它!
Don't shirk, face it!
面对困难时,勇敢地去解决,而不是一味地逃避。
When facing difficulties, bravely solve them instead of always escaping.
一味地 (yīwèide) indicates doing something blindly or persistently without consideration.
他试图逃避责任,但最终还是被追究了。
He tried to evade responsibility, but was eventually held accountable.
被追究 (bèi zhuījiū) means to be held accountable or investigated.
有时候,逃避现实只会让问题变得更糟。
Sometimes, evading reality only makes problems worse.
只会 (zhǐhuì) means 'will only' or 'can only'.
她总是逃避与人正面冲突,喜欢息事宁人。
She always avoids direct conflict with people, preferring to smooth things over.
息事宁人 (xīshìníngrén) is an idiom meaning 'to smooth things over' or 'to make peace'.
别再逃避了,你需要为自己的行为负责。
Stop escaping, you need to be responsible for your actions.
别再...了 (bié zài... le) means 'stop doing... anymore'.
他选择逃避人群,独自享受这份宁静。
He chose to escape the crowd and enjoy the tranquility alone.
选择 (xuǎnzé) means 'to choose' or 'to select'.
我们不能永远逃避自己的内心感受。
We cannot always escape our inner feelings.
不能永远 (bùnéng yǒngyuǎn) means 'cannot forever' or 'cannot always'.
为了逃避繁重的工作,他请了病假。
In order to shirk heavy work, he took sick leave.
繁重 (fánzhòng) means 'heavy' or 'arduous'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
他总是想逃避。
He always wants to escape/evade.
我们不能逃避现实。
We cannot escape reality.
逃避不是解决办法。
Escaping is not a solution.
不要逃避你的责任。
Don't shirk your responsibilities.
她试图逃避这个话题。
She tried to avoid this topic.
与其逃避,不如勇敢面对。
Instead of evading, it's better to face it bravely.
他习惯性地逃避问题。
He habitually avoids problems.
逃避困难只会让事情更糟。
Escaping difficulties will only make things worse.
他想逃避公司的会议。
He wanted to avoid the company meeting.
这种心态是逃避。
This mindset is evasion.
يُخلط عادةً مع
Physical avoidance; hiding from concrete things.
Proactive prevention of undesirable outcomes.
Deliberately circumventing rules or responsibilities (often formal).
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"逃避现实 (táobì xiànshí)"
To escape reality
他总是逃避现实,不愿意面对问题。(He always escapes reality, unwilling to face problems.)
neutral"逃避责任 (táobì zérèn)"
To shirk responsibility
他总是逃避责任,把事情推给别人。(He always shirks responsibility, pushing things onto others.)
neutral"逃避惩罚 (táobì chéngfá)"
To escape punishment
他犯了错,但试图逃避惩罚。(He made a mistake, but tried to escape punishment.)
neutral"逃避问题 (táobì wèntí)"
To avoid problems
一味地逃避问题是解决不了的。(Constantly avoiding problems won't solve them.)
neutral"逃避困难 (táobì kùnnan)"
To evade difficulties
勇敢面对,不要逃避困难。(Face it bravely, don't evade difficulties.)
neutral"逃避兵役 (táobì bīngyì)"
To evade military service
他因为逃避兵役而受到处罚。(He was punished for evading military service.)
neutral"逃避追捕 (táobì zhuībǔ)"
To escape pursuit
罪犯试图逃避追捕,但最终被抓。(The criminal tried to escape pursuit, but was eventually caught.)
neutral"逃避麻烦 (táobì máfan)"
To avoid trouble
他总是尽量逃避麻烦。(He always tries to avoid trouble.)
neutral"逃避打击 (táobì dǎjī)"
To escape a blow/attack
他试图逃避敌人的打击。(He tried to escape the enemy's attack.)
neutral"逃避风头 (táobì fēngtóu)"
To avoid the limelight; to lie low (informal)
他最近做了一些错事,所以想逃避风头。(He made some mistakes recently, so he wants to lie low.)
informalسهل الخلط
Both '逃避' and '躲避' mean to avoid something. The main difference lies in what is being avoided and the nature of the avoidance.
'躲避' implies physically avoiding or hiding from something concrete, like a person, an object, or a natural disaster. It's about taking cover or moving out of the way. '逃避' is broader and can refer to avoiding responsibilities, problems, or unpleasant situations, often without a direct physical act of hiding.
他躲避球。 (Tā duǒbì qiú.) - He dodged the ball.
Both words involve preventing something from happening or encountering something. However, their scope and nuance differ.
'避免' generally refers to taking measures or precautions to prevent an undesirable outcome or situation from occurring. It's about proactive prevention. '逃避' is more about shying away from an existing or imminent situation, problem, or responsibility.
我们应该避免犯同样的错误。 (Wǒmen yīnggāi bìmiǎn fàn tóngyàng de cuòwù.) - We should avoid making the same mistake.
Both words suggest sidestepping something. The distinction lies in the context and formality.
'规避' often implies deliberately and skillfully circumventing rules, regulations, or responsibilities, sometimes with a strategic or even legal connotation. It's often used in more formal contexts. '逃避' is more general and can be a less formal act of avoidance, often due to fear or unwillingness.
公司试图规避税务。 (Gōngsī shìtú guībì shuìwù.) - The company tried to evade taxes.
Both involve leaving a situation, but '逃跑' focuses on the physical act of fleeing.
'逃跑' specifically means to run away or escape by physically leaving a place, often due to danger or fear of capture. It implies a swift, physical departure. '逃避' can be mental or emotional, not necessarily involving physical movement.
小偷逃跑了。 (Xiǎotōu táopǎo le.) - The thief ran away.
Both mean to avoid. '回避' often relates to social situations or direct confrontation.
'回避' is typically used when you want to avoid a person, a question, a topic, or a direct confrontation. It implies a deliberate turning away or sidestepping in a social or communicative context. '逃避' is broader and can apply to problems, responsibilities, or situations in general.
他回避了这个问题。 (Tā huíbì le zhège wèntí.) - He avoided the question.
أنماط الجُمل
Subj. + 逃避 + Obj.
他想逃避现实。(Tā xiǎng táobì xiànshí.) - He wants to escape reality.
Subj. + 总是/经常 + 逃避 + Obj.
她总是逃避责任。(Tā zǒngshì táobì zérèn.) - She always shirks responsibility.
Subj. + 试图 + 逃避 + Obj.
他们试图逃避问题。(Tāmen shìtú táobì wèntí.) - They tried to evade the problem.
Subj. + 无法 + 逃避 + Obj.
你无法逃避自己的命运。(Nǐ wúfǎ táobì zìjǐ de mìngyùn.) - You cannot escape your own destiny.
Subj. + (选择) + 逃避 + (而/不) + VP.
他选择逃避,而不是面对。(Tā xuǎnzé táobì, ér bùshì miànduì.) - He chose to escape rather than face it.
为了 + VP, Subj. + 逃避 + Obj.
为了逃避惩罚,他撒了谎。(Wèile táobì chéngfá, tā sāle huǎng.) - To escape punishment, he lied.
Obj. + 是 + Subj. + 逃避 + 的 + 原因。
压力是他逃避的真正原因。(Yālì shì tā táobì de zhēnzhèng yuányīn.) - Pressure is the real reason for his evasion.
Subj. + (往往) + 以 + 逃避 + 的方式 + VP.
她往往以逃避的方式来应对困难。(Tā wǎngwǎng yǐ táobì de fāngshì lái yìngduì kùnnán.) - She often deals with difficulties by evading them.
عائلة الكلمة
الأسماء
كيفية الاستخدام
Usage Notes: 逃避 (táobì)
逃避 is a versatile verb used to describe the act of avoiding or escaping from something. It can be used for both concrete and abstract concepts.
- Escaping danger or responsibility: When you want to express escaping from a dangerous situation, a difficult task, or a responsibility, 逃避 is a good choice.
- Evading problems or reality: It can also describe avoiding confrontation with problems or refusing to face reality.
- Avoiding people: Sometimes, it’s used to describe avoiding contact with someone.
Examples:
Example 1: Escaping a difficult situation
- 他试图逃避现实。(Tā shìtú táobì xiànshí.)
- He tried to escape reality.
Example 2: Evading responsibility
- 你不应该逃避你的责任。(Nǐ bù yìnggāi táobì nǐ de zérèn.)
- You shouldn't shirk your responsibilities.
Example 3: Avoiding a person
- 她总是逃避和陌生人说话。(Tā zǒng shì táobì hé mòshēng rén shuōhuà.)
- She always avoids talking to strangers.
Example 4: Escaping physically
- 小偷成功地逃避了警察的追捕。(Xiǎotōu chénggōng de táobì le jǐngchá de zhuībǔ.)
- The thief successfully escaped the police pursuit.
Common Mistakes with 逃避 (táobì)
While 逃避 is generally straightforward, here are a couple of common pitfalls for English speakers:
- Confusing with other 'escape' verbs: Chinese has several words that can be translated as 'escape,' and each has slightly different nuances. 逃避 specifically implies avoidance or evasion, often due to fear, reluctance, or a desire to shirk something. It's not typically used for a simple physical exit without the connotation of avoidance.
- Incorrect: 他从房间里逃避了。(Tā cóng fángjiān lǐ táobì le.)
(This sounds like he evaded the room itself, which doesn't make sense.) - Correct: 他从房间里逃走了。(Tā cóng fángjiān lǐ táozǒu le.)
(He ran away from the room - '逃走' is better for a simple physical escape by running.)
- Incorrect: 他从房间里逃避了。(Tā cóng fángjiān lǐ táobì le.)
- Overusing for minor avoidance: While 逃避 can be used for avoiding people, it often carries a stronger sense of deliberate evasion or even fear. For very casual or polite avoidance, other phrases might be more natural.
- Slightly awkward: 我想逃避那个人。(Wǒ xiǎng táobì nàgè rén.)
(This implies a strong desire to evade them, perhaps due to conflict.) - More natural for casual avoidance: 我不太想见那个人。(Wǒ bù tài xiǎng jiàn nàgè rén.)
(I don't really want to see that person.)
- Slightly awkward: 我想逃避那个人。(Wǒ xiǎng táobì nàgè rén.)
نصائح
Escape a situation
Use 逃避 when you want to talk about escaping a difficult situation or responsibility. It often implies a negative connotation, suggesting avoidance rather than facing something.
Common patterns with 逃避
You'll often see 逃避 used with nouns like 责任 (zérèn, responsibility), 现实 (xiànshí, reality), or 问题 (wèntí, problems).
Don't confuse with 跑掉
While both involve 'escaping', 逃避 is more about avoiding a situation or duty, whereas 跑掉 (pǎo diào) usually means to run away physically, like an animal escaping from a cage.
Use for abstract things
逃避 is typically used for abstract concepts or situations, not usually for physical escape from a place. For example, you wouldn't say 逃避一座房子 (táobì yī zuò fángzi) to mean 'escape a house'.
Often has a negative tone
Remember, 逃避 usually carries a negative tone, implying that someone is not facing their challenges or duties squarely. It's rarely a positive action.
Example: Avoiding reality
他总是逃避现实。 (Tā zǒng shì táobì xiànshí.)
He always escapes reality.
Example: Shirk responsibility
我们不能逃避责任。 (Wǒmen bù néng táobì zérèn.)
We cannot shirk responsibility.
Example: Evading problems
不要逃避问题,要勇敢面对。 (Bú yào táobì wèntí, yào yǒnggǎn miànduì.)
Don't evade problems, face them bravely.
Context is key
The exact nuance of 逃避 can depend on the context. Pay attention to the surrounding words to fully grasp if it means escape, evade, or shirk.
More formal usage
In some more formal or literary contexts, 逃避 can convey a deeper sense of trying to avoid emotional pain or difficult truths.
أصل الكلمة
From Middle Chinese 'dau biH' (逃避), meaning 'to flee and avoid'.
المعنى الأصلي: The character '逃' (táo) means 'to escape' or 'to flee', and '避' (bì) means 'to avoid' or 'to shun'.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese.السياق الثقافي
When someone is described as 逃避, it often carries a negative connotation, implying a lack of responsibility or courage. It's frequently used in situations where someone is avoiding problems, duties, or difficult conversations rather than facing them directly.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Avoiding responsibilities/duties
- 逃避责任 (táobì zérèn) - to shirk responsibility
- 逃避工作 (táobì gōngzuò) - to evade work
- 逃避义务 (táobì yìwù) - to shirk one's duty
Escaping difficulties/problems
- 逃避困难 (táobì kùnnan) - to escape from difficulties
- 逃避问题 (táobì wèntí) - to avoid problems
- 逃避现实 (táobì xiànshí) - to escape from reality
Evading someone/something undesirable
- 逃避追捕 (táobì zhuībǔ) - to evade capture
- 逃避惩罚 (táobì chéngfá) - to escape punishment
- 逃避打击 (táobì dǎjī) - to evade a blow/attack
Avoiding emotions/feelings
- 逃避感情 (táobì gǎnqíng) - to evade feelings
- 逃避痛苦 (táobì tòngkǔ) - to escape pain
- 逃避恐惧 (táobì kǒngjù) - to evade fear
Avoiding specific situations
- 逃避冲突 (táobì chōngtū) - to avoid conflict
- 逃避竞争 (táobì jìngzhēng) - to avoid competition
- 逃避面对 (táobì miànduì) - to avoid facing
بدايات محادثة
"你觉得人们为什么会选择逃避问题?(Nǐ juédé rénmen wèishénme huì xuǎnzé táobì wèntí?) - Why do you think people choose to avoid problems?"
"你有没有过想要逃避现实的时候?(Nǐ yǒu méiyǒu guò xiǎng yào táobì xiànshí de shíhou?) - Have you ever wanted to escape reality?"
"在工作中,你觉得人们最常逃避什么责任?(Zài gōngzuò zhōng, nǐ juédé rénmen zuì cháng táobì shénme zérèn?) - In work, what responsibilities do you think people most commonly shirk?"
"你认为逃避是解决问题的好办法吗?(Nǐ rènwéi táobì shì jiějué wèntí de hǎo bànfǎ ma?) - Do you think evading is a good way to solve problems?"
"当别人逃避你的时候,你会怎么做?(Dāng biérén táobì nǐ de shíhou, nǐ huì zěnme zuò?) - What do you do when others avoid you?"
مواضيع للكتابة اليومية
描述一次你成功克服了想逃避的经历。 (Miáoshù yī cì nǐ chénggōng kèfú le xiǎng táobì de jīnglì.) - Describe a time when you successfully overcame the urge to escape.
思考你生活中最常逃避的事情是什么,为什么?(Sīkǎo nǐ shēnghuó zhōng zuì cháng táobì de shìqíng shì shénme, wèishénme?) - Reflect on what you most commonly avoid in your life and why.
如果你有一个朋友总是逃避责任,你会给他什么建议?(Rúguǒ nǐ yǒu yīgè péngyǒu zǒng shì táobì zérèn, nǐ huì gěi tā shénme jiànyì?) - If you have a friend who always shirks responsibility, what advice would you give them?
写下你对“逃避现实”的理解,以及它对个人生活的影响。(Xiě xià nǐ duì “táobì xiànshí” de lǐjiě, yǐjí tā duì gèrén shēnghuó de yǐngxiǎng.) - Write down your understanding of "escaping reality" and its impact on personal life.
想象一下,如果你不能逃避任何困难,你的生活会有什么不同?(Xiǎngxiàng yīxià, rúguǒ nǐ bù néng táobì rènhé kùnnán, nǐ de shēnghuó huì yǒu shénme bùtóng?) - Imagine, if you couldn't avoid any difficulties, how would your life be different?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou can use 逃避 to talk about avoiding a problem, a responsibility, or even a person. For example, you might say, '他总是逃避问题' (Tā zǒng shì táobì wèntí) meaning 'He always evades problems.' Or, '别逃避你的责任' (Bié táobì nǐ de zérèn) which means 'Don't shirk your responsibilities.'
That's a good question! While both mean 'to avoid,' 逃避 (táobì) usually refers to avoiding abstract things like responsibilities, problems, or reality. 躲避 (duǒbì) is more about physically dodging or hiding from something concrete, like a car or a person. Think of 逃避 as mental or emotional avoidance, and 躲避 as physical avoidance.
Not typically. If you want to talk about escaping a physical place, like a prison or a dangerous situation, you would usually use a word like 逃跑 (táopǎo) which means 'to run away' or 'to escape.' 逃避 is more about escaping something non-physical.
Generally, 逃避 has a negative connotation. It implies that someone is not facing their challenges or responsibilities, which is usually seen as a bad thing. However, in some contexts, it could be neutral if simply describing an act of avoidance without judgment.
You'll often hear phrases like:
- 逃避现实 (táobì xiànshí) - to escape reality
- 逃避责任 (táobì zérèn) - to shirk responsibility
- 逃避问题 (táobì wèntí) - to evade problems
- 逃避惩罚 (táobì chéngfá) - to escape punishment
You could say, '别逃避我' (Bié táobì wǒ), which directly translates to 'Don't avoid me.' This implies that someone is trying to avoid interacting with you or facing you.
Yes, absolutely. If someone is trying to get out of doing a task or a chore, you can say they are 逃避那个任务 (táobì nàge rènwu) - 'evading that task.' It fits perfectly with the meaning of shirking.
In a formal context, you might see it used in discussions about societal issues. For example, '政府不应该逃避解决环境污染的责任' (Zhèngfǔ bù yìnggāi táobì jiějué huánjìng wūrǎn de zérèn) - 'The government should not shirk the responsibility of solving environmental pollution.'
While 逃避 is primarily a verb, it can sometimes be used nominally in a compound. For instance, you could talk about 逃避心理 (táobì xīnlǐ) - 'an escapist mentality' or 'a mentality of avoidance.' But generally, if you need a noun for 'evasion' or 'escape,' you'd use other words.
For B1 learners, 逃避 is a very useful word to know. It allows you to express a common human action – avoiding things – in various contexts. Understanding its nuances, especially compared to words like 躲避, will significantly improve your fluency and accuracy in Chinese.
اختبر نفسك 126 أسئلة
Choose the correct word: 他喜欢___问题。
He likes to escape problems. '吃饭' means eat, '学习' means study, '睡觉' means sleep.
What does '逃避' mean?
'逃避' means to escape, evade, or shirk.
我不想___工作。
I don't want to shirk work. '看书' means read a book, '跑步' means run, '唱歌' means sing.
她喜欢逃避学习。 (She likes to escape from studying.)
The sentence means 'She likes to escape from studying,' which is a correct translation of '她喜欢逃避学习。'
我们不能逃避问题。 (We can avoid problems.)
The sentence means 'We cannot evade problems,' so the translation 'We can avoid problems' is incorrect.
他不喜欢逃避责任。 (He doesn't like to shirk responsibility.)
The sentence means 'He doesn't like to shirk responsibility,' which is a correct translation of '他不喜欢逃避责任。'
Write a short sentence about someone trying to avoid doing homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他想逃避做作业。 (He wants to escape doing homework.)
Write a simple sentence about someone escaping from a small animal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
她逃避一只小狗。 (She evaded a small dog.)
Write a sentence saying 'Don't shirk responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
不要逃避责任。 (Don't shirk responsibility.)
小明想逃避什么?
Read this passage:
小明不喜欢洗碗。每次妈妈让他洗碗,他都想逃避。他会说他很忙,或者他很累。
小明想逃避什么?
文章中说小明不喜欢洗碗,所以他想逃避洗碗。
文章中说小明不喜欢洗碗,所以他想逃避洗碗。
这只猫为什么逃避?
Read this passage:
这只猫很害怕狗。当它看到狗的时候,它会马上逃避。
这只猫为什么逃避?
文章中说猫很害怕狗,所以它会逃避。
文章中说猫很害怕狗,所以它会逃避。
学生想逃避什么?
Read this passage:
老师让学生们回答问题。一个学生不知道答案,所以他想逃避老师的目光。
学生想逃避什么?
学生不知道答案,所以他想逃避回答问题。
学生不知道答案,所以他想逃避回答问题。
她不喜欢冲突,总是想___。
The sentence indicates a desire to avoid conflict. '逃避' (táobì) means to escape or evade, which fits the context.
小狗看到生人就___到桌子底下。
Here, '逃避' (táobì) implies avoiding or hiding from strangers, which matches the dog's action.
他不喜欢做家务,总是找借口___。
The person is making excuses to avoid doing housework. '逃避' (táobì) means to shirk or evade, which is appropriate.
如果你不喜欢问题,你应该逃避它。
While '逃避' (táobì) means to escape or evade, it's generally not advisable to always avoid problems. This statement promotes an unhelpful approach.
遇到困难时,逃避是最好的办法。
The word '逃避' (táobì) means to evade or shirk. In most situations, facing difficulties is better than avoiding them.
他因为犯错而逃避责任。
This statement is a correct usage of '逃避' (táobì) to mean shirking responsibility after making a mistake.
This sentence means 'He is shirking responsibility.' The verb '逃避' (to shirk/evade) comes before the object '责任' (responsibility).
This sentence means 'Don't evade the problem.' '不要' (don't) precedes the verb '逃避' (to evade), which then precedes the object '问题' (problem).
This sentence means 'She wants to escape reality.' '想' (to want to) comes before '逃避' (to escape), which then comes before '现实' (reality).
他不应该___责任。
The sentence means 'He should not shirk responsibility.' '逃避' (táobì) means to shirk or evade.
遇到问题时,我们不能选择___。
The sentence means 'When encountering problems, we cannot choose to escape.' '逃避' (táobì) means to escape or evade.
他总是___现实,不敢面对困难。
The sentence means 'He always evades reality and dares not face difficulties.' '逃避' (táobì) means to evade.
她试图___这个问题,但最终还是被发现了。
The sentence means 'She tried to evade this problem, but was eventually discovered.' '逃避' (táobì) means to evade.
___困难只会让问题变得更糟。
The sentence means 'Evading difficulties will only make the problem worse.' '逃避' (táobì) means to evade.
我们不能___自己的错误。
The sentence means 'We cannot shirk our own mistakes.' '逃避' (táobì) means to shirk.
她总是_______责任。
‘逃避’ means to evade or shirk a responsibility, problem, or reality. ‘逃跑’, ‘逃走’, and ‘逃脱’ mean to run away or escape physically.
面对问题,我们不应该_______。
‘逃避’ means to avoid confronting a problem. The other options suggest confronting or dealing with the problem.
他试图_______现实。
‘逃避’ is used when someone tries to avoid a situation or reality. While '逃开', '逃过', '逃掉' can mean to escape from something, '逃避' is the most appropriate for 'evading reality'.
当你不想做某事时,你可以说你在'逃避'。
Correct. '逃避' is often used when someone avoids doing something they should do, or avoids a responsibility.
‘逃避’通常指身体上的逃跑。
Incorrect. While '逃避' can sometimes involve physical avoidance, it more commonly refers to mental or emotional evasion of responsibilities, problems, or realities.
面对困难时,我们应该积极'逃避'。
Incorrect. '逃避' has a negative connotation; it means to shirk or evade, which is generally not a positive way to deal with difficulties.
He always avoids responsibility.
You cannot escape reality.
The exam is coming, but he wants to shirk it.
Read this aloud:
我们应该勇敢面对,而不是逃避。
Focus: 逃避 (táobì)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他试图逃避这个问题。
Focus: 试图 (shìtú)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
逃避不是解决办法。
Focus: 解决办法 (jiějué bànfǎ)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You missed a deadline at work. Write a short message to your boss explaining what happened, but avoid using the word '逃避' (táobì) directly. Instead, describe your actions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
老板,对不起,我没能按时完成报告。我这几天一直专注于另一个紧急项目,所以错过了截止日期。下次我会更好地规划时间,确保这种情况不再发生。
Describe a time you felt like avoiding a difficult conversation or task. What did you do instead? (Use about 3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有一次我需要和一个朋友谈论一个敏感的问题,我真的不想面对。我试着找借口,比如假装很忙,或者希望问题自己解决。但是后来我意识到逃避是没有用的,最终我还是鼓起勇气和她谈了。
Imagine your friend is always trying to '逃避' (táobì) doing chores. Write a short text message to them, encouraging them to be more responsible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嘿,我知道你可能不太喜欢做家务,但我们都得负起责任。别总是逃避,我们一起做会快很多!
根据短文,小明的妈妈想告诉他什么?
Read this passage:
小明不喜欢学习数学,每次考试前他都想找借口逃避复习。他的妈妈告诉他,逃避问题并不能解决问题,只有勇敢面对才能进步。
根据短文,小明的妈妈想告诉他什么?
短文明确指出“逃避问题并不能解决问题,只有勇敢面对才能进步”。
短文明确指出“逃避问题并不能解决问题,只有勇敢面对才能进步”。
文中提到学生通过什么方式“逃避”压力?
Read this passage:
一些学生在面对压力时,会选择逃避,比如玩游戏或者睡觉。虽然这能暂时缓解情绪,但长期来看,问题并不会消失。
文中提到学生通过什么方式“逃避”压力?
文章中明确提到了“玩游戏或者睡觉”是学生选择逃避压力的方式。
文章中明确提到了“玩游戏或者睡觉”是学生选择逃避压力的方式。
经理对员工有什么期望?
Read this passage:
经理希望员工们能够积极面对工作中的挑战,而不是总是逃避困难。只有这样,公司才能不断发展。
经理对员工有什么期望?
文章中明确提到“经理希望员工们能够积极面对工作中的挑战,而不是总是逃避困难”。
文章中明确提到“经理希望员工们能够积极面对工作中的挑战,而不是总是逃避困难”。
This sentence means 'He always shirks responsibility.' '总是' (zǒngshì) means 'always' and usually comes before the verb.
This sentence means 'You cannot always escape reality.' '不能' (bù néng) means 'cannot' and '永远' (yǒngyuǎn) means 'always/forever'.
This sentence means 'She tried to evade his questions.' '试图' (shìtú) means 'to try/attempt'.
面对困难,我们不应该___,而应该积极解决。
The sentence suggests that one should actively solve problems instead of shying away from them. '逃避' (táobì) means to escape, evade, or shirk.
他总是试图___责任,从不承担后果。
The sentence implies that he tries to avoid responsibility and never faces the consequences. '逃避' (táobì) fits this meaning.
为了___现实,她整日沉迷于虚拟世界。
She immerses herself in the virtual world to avoid reality. '逃避' (táobì) means to escape or evade.
有些问题是无法___的,我们必须正视它们。
Some problems cannot be avoided, and we must confront them. '逃避' (táobì) means to escape or evade.
他试图___处罚,但最终还是被发现了。
He tried to evade punishment but was eventually discovered. '逃避' (táobì) means to evade.
我们不应该___失败,而应该从中吸取教训。
We should not shy away from failure, but rather learn from it. '逃避' (táobì) means to escape or shirk.
He always tries to evade responsibility.
Facing difficulties, we cannot shirk them.
She doesn't want to escape reality, but chooses to face it bravely.
Read this aloud:
遇到问题时,你倾向于逃避还是解决?
Focus: 逃避 (táo bì)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
很多人喜欢用玩手机来逃避现实生活中的压力。
Focus: 逃避现实 (táo bì xiàn shí)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
逃避不是解决问题的好方法。
Focus: 好方法 (hǎo fāng fǎ)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He always shirks responsibility.' The correct order is Subject (他) + Adverb (总是) + Verb (逃避) + Object (责任).
This sentence means 'We cannot escape reality.' The correct order is Subject (我们) + Auxiliary Verb (不能) + Verb (逃避) + Object (现实).
This sentence means 'She tried to evade punishment.' The correct order is Subject (她) + Verb (试图) + Verb (逃避) + Object (惩罚).
面对困难时,我们不应该选择___,而是应该积极解决。
句子中提到“不应该选择...而是应该积极解决”,与“逃避”的意思吻合,指不面对困难。
他因为___责任,最终被公司解雇了。
“逃避责任”是一个常见搭配,指不愿承担自己的职责。
考试临近,小明却总是找各种理由___学习。
根据语境,考试临近却找理由不学习,是“逃避学习”的表现。
我们不能___现实,必须正视问题。
与“正视问题”相对的是“逃避现实”,表示不愿面对真实情况。
为了___惩罚,他选择了离开国家。
“逃避惩罚”意为避免受到处罚。
有些人喜欢用忙碌来___内心的空虚。
“逃避内心的空虚”指通过其他方式来避免感受内心的空虚感。
面对困境时,我们不应该_____,而应该积极寻找解决方案。
句子中提到“不应该”,并且与“积极寻找解决方案”形成对比,因此选择“逃避”最符合语境。
他总是试图_____责任,从不承担后果。
根据后半句“从不承担后果”,可以推断他总是试图“逃避”责任。
为了_____现实,他沉迷于网络游戏。
“沉迷于网络游戏”是为了不去面对现实,所以选择“逃避”现实。
面对困难时,选择“逃避”是一种积极的应对方式。
“逃避”通常指的是避免、躲开,而不是积极的应对方式。积极的应对方式是面对问题并解决问题。
“逃避”可以用来形容一个人不敢面对自己的错误。
“逃避”确实可以用来表达一个人不愿意或不敢面对自己的错误或责任。
如果你“逃避”了所有的挑战,你将会变得更强大。
逃避挑战并不会让人变得更强大,反而会失去锻炼和成长的机会。
Listen to the sentence about someone avoiding responsibility.
Listen to the sentence about not avoiding difficulties.
Listen to the sentence about facing harsh reality.
Read this aloud:
你认为在什么情况下人们会选择逃避?
Focus: 逃避
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请用“逃避”造一个关于工作或学习的句子。
Focus: 逃避
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你是否同意“逃避虽可耻但有用”这句话?为什么?
Focus: 逃避
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where someone might try to '逃避' (táo bì) their responsibilities, and what the potential consequences could be. (Word count: ~100 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他总是试图逃避家庭责任,很少参与家务或照顾孩子。久而久之,家人对他感到失望,家庭关系也变得紧张。最终,他的逃避导致了夫妻之间的严重矛盾。
Imagine a scenario where a character is trying to '逃避' (táo bì) a difficult conversation. Write a short paragraph from their perspective. (Word count: ~100 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我实在不想面对那场艰难的对话,心里充满了恐惧。每次她提起,我都找借口逃避。我知道这样不是办法,但就是鼓不起勇气去谈,只希望时间能解决一切。
Explain the difference between '逃避' (táo bì) and '躲避' (duǒ bì) with an example for each. (Word count: ~100 characters)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
逃避多指逃避责任、问题等抽象事物,如:他总是逃避工作。躲避则多指躲开具体的危险或不愉快的事物,如:他及时躲避了迎面而来的车。
根据这段文字,人们为什么会选择逃避现实?
Read this passage:
在现代社会,许多人面临巨大的压力,有时会选择逃避现实,沉迷于网络游戏或虚拟世界。这种行为虽然能暂时缓解焦虑,但长远来看,却可能导致更严重的问题,比如人际关系疏远、工作效率下降,甚至精神健康问题。
根据这段文字,人们为什么会选择逃避现实?
文章中明确提到“这种行为虽然能暂时缓解焦虑”,说明这是人们选择逃避现实的主要原因。
文章中明确提到“这种行为虽然能暂时缓解焦虑”,说明这是人们选择逃避现实的主要原因。
这段文字主要想表达什么?
Read this passage:
面对生活中的困难,不同的态度会带来不同的结果。有些人选择积极面对,寻找解决方案;而另一些人则倾向于逃避,希望问题能自行消失。然而,很多时候,逃避只会让问题变得更复杂,甚至带来新的麻烦。
这段文字主要想表达什么?
文章通过对比积极面对和逃避的态度及其结果,强调了积极面对困难的优势。
文章通过对比积极面对和逃避的态度及其结果,强调了积极面对困难的优势。
小李的经历告诉我们什么?
Read this passage:
小李在工作中犯了一个错误,但他没有及时向上级汇报,而是试图逃避责任。他希望没有人会发现,但最终这个错误还是被揭露了,并给他带来了更严重的后果。这次经历让他深刻认识到逃避不是解决问题的办法。
小李的经历告诉我们什么?
小李试图逃避责任,但最终错误被揭露并带来了更严重的后果,这正是文章通过他的经历想表达的。
小李试图逃避责任,但最终错误被揭露并带来了更严重的后果,这正是文章通过他的经历想表达的。
This sentence structure is common when describing someone who frequently avoids responsibilities.
This sentence emphasizes the importance of confronting issues rather than avoiding them.
This structure highlights the negative consequences of avoiding reality.
面对困难时,我们不应该选择___,而是应该积极解决。
句子中提到“不应该选择___,而是应该积极解决”,所以空白处应该填一个与“积极解决”相对的词语,表示消极应对困难,即“逃避”。
他总是___现实,不愿意承认自己的错误。
根据上下文“不愿意承认自己的错误”,可知他没有勇气面对现实,因此是“逃避现实”。
为了___责任,他辞去了工作。
“辞去工作”是为了不承担责任,所以是“逃避责任”。
许多人选择___繁重的学习压力,去了国外。
“去了国外”是为了不再承受学习压力,所以是“逃避学习压力”。
医生警告他不能再___治疗了,否则后果不堪设想。
医生警告他必须接受治疗,不能“___治疗”,因此是“逃避治疗”。
他试图___公众的视线,独自一人默默生活。
“独自一人默默生活”表示他不希望被公众关注,所以是“逃避公众的视线”。
面对困难时,勇敢地去解决而不是___。
这句话的意思是“面对困难时,勇敢地去解决而不是逃避”。“逃避”在这里表示回避、不面对问题。
他总是试图___责任,从不承担后果。
“逃避责任”是一个常用搭配,指不愿承担应负的责任。
对于那些无法改变的现实,我们应该学会___,而不是一味地抱怨。
面对无法改变的现实,正确的态度是接受而不是逃避。选项中“接受”与句子语境更匹配。
“逃避现实”指的是勇敢地面对现实中的挑战。
“逃避现实”是指不愿面对现实,而是选择回避或假装不存在。
一个人如果经常逃避问题,就很难取得真正的进步。
经常逃避问题会阻碍个人成长和进步,因为问题没有得到解决。
在团队合作中,如果有人选择逃避自己的任务,会影响整个团队的效率。
团队成员逃避任务会导致其他成员负担加重,进而影响团队整体效率和项目进度。
你认为人们在面对困难时,选择逃避会带来什么后果?请写一段话,阐述你的观点。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我认为,在面对困难时选择逃避,短期内或许能获得片刻的轻松,但从长远来看,这只会让问题积累,变得更加复杂和难以解决。逃避并不能让问题消失,反而会消磨人的意志,让人失去成长和学习的机会。只有勇敢地面对问题,积极寻找解决方案,才能真正克服困难,提升自我。
请描述一个你曾经尝试逃避但最终不得不面对的经历,并分享你从中获得的教训。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我曾经尝试逃避一项非常复杂的项目任务。起初,我总是找各种理由拖延,希望能有人替我完成。然而,最终项目截止日期临近,我不得不硬着头皮去完成。虽然过程异常艰难,但我最终还是成功了。这次经历让我明白,逃避只会让事情变得更糟,勇敢面对才是解决问题的唯一途径。从那以后,我学会了不再逃避责任。
在现代社会,人们常常会试图逃避哪些压力?你认为有什么健康的应对方式可以替代逃避?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在现代社会,人们常常试图逃避工作压力、人际关系压力、经济压力以及来自社会期望的压力。许多人会通过沉迷于网络、酒精、购物等方式来暂时逃避。我认为健康的应对方式包括:正视压力来源,学习时间管理,培养积极的心态,寻求家人朋友的支持,或者进行冥想、运动等放松身心的活动。关键在于积极解决问题,而不是一味地逃避。
根据这段话,作者认为人们面对社会问题时采取“逃避责任”的态度会带来什么结果?
Read this passage:
许多人面对复杂的社会问题,选择逃避责任,认为这些问题与己无关。然而,这种逃避的态度只会让问题日益严重,最终影响到每一个人。我们应该积极参与,共同寻求解决方案,而不是袖手旁观。
根据这段话,作者认为人们面对社会问题时采取“逃避责任”的态度会带来什么结果?
文章明确指出“这种逃避的态度只会让问题日益严重,最终影响到每一个人”。
文章明确指出“这种逃避的态度只会让问题日益严重,最终影响到每一个人”。
根据这段话,长期逃避问题会对个体产生哪些负面影响?
Read this passage:
心理学研究表明,长期逃避问题会损害个体的心理健康,导致焦虑、抑郁等负面情绪的产生。只有正视并解决问题,才能建立健康的心理防线,提升幸福感。
根据这段话,长期逃避问题会对个体产生哪些负面影响?
文章提到“长期逃避问题会损害个体的心理健康,导致焦虑、抑郁等负面情绪的产生”。
文章提到“长期逃避问题会损害个体的心理健康,导致焦虑、抑郁等负面情绪的产生”。
这位哲学家的话主要想表达什么观点?
Read this passage:
一位哲学家曾说:“生活中的大多数痛苦都源于我们不愿面对现实,试图逃避那些不可避免的挑战。” 这句话强调了面对现实的重要性,并告诫人们不要沉溺于逃避的幻想中。
这位哲学家的话主要想表达什么观点?
文章引用哲学家的话:“生活中的大多数痛苦都源于我们不愿面对现实,试图逃避那些不可避免的挑战。”
文章引用哲学家的话:“生活中的大多数痛苦都源于我们不愿面对现实,试图逃避那些不可避免的挑战。”
This sentence structure is common when describing someone who frequently avoids their responsibilities. '他总是' means 'He always', '逃避' means 'to evade', and '责任' means 'responsibility'.
'她试图' means 'She tried to', '逃避' means 'to escape', '困境' means 'dilemma/predicament', and '但无济于事' means 'but to no avail'.
'我们不应' means 'We should not', '逃避' means 'to shirk/evade', '问题' means 'problems', and '而是积极面对' means 'but instead face them actively'.
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
逃避 means to avoid or run away from a situation, problem, or responsibility.
- escape
- evade
- shirk
Escape a situation
Use 逃避 when you want to talk about escaping a difficult situation or responsibility. It often implies a negative connotation, suggesting avoidance rather than facing something.
Common patterns with 逃避
You'll often see 逃避 used with nouns like 责任 (zérèn, responsibility), 现实 (xiànshí, reality), or 问题 (wèntí, problems).
Don't confuse with 跑掉
While both involve 'escaping', 逃避 is more about avoiding a situation or duty, whereas 跑掉 (pǎo diào) usually means to run away physically, like an animal escaping from a cage.
Use for abstract things
逃避 is typically used for abstract concepts or situations, not usually for physical escape from a place. For example, you wouldn't say 逃避一座房子 (táobì yī zuò fángzi) to mean 'escape a house'.
مثال
我们不能逃避责任。
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.