不是
不是 في 30 ثانية
- 不是 (bú shì) means 'is not', 'am not', or 'are not' and is used to negate nouns.
- It also serves as a standalone 'No' when responding to questions that use the verb '是'.
- Pronunciation changes from 'bù' to 'bú' because 'shì' is a 4th tone (Tone Sandhi).
- Commonly used in the '不是...而是...' (not A but B) structure to clarify facts.
The Chinese word 不是 (bú shì) is one of the most fundamental building blocks of the Mandarin language. At its core, it serves as the negative form of the copula verb 是 (shì), which translates to 'to be' (am, is, are). In English, we have to conjugate the verb 'to be' based on the subject—'I am not,' 'you are not,' 'he is not'—but in Chinese, 不是 remains blissfully constant regardless of who you are talking about or when the event occurred. This makes it an essential tool for beginners to master early on. Beyond its basic grammatical function, 不是 also functions as a standalone 'No' when responding to questions that use the verb 是. For instance, if someone asks 'Are you a teacher?' (你是老师吗?), a simple 'No' would be expressed as 不是. It is the definitive way to negate identity, classification, or equivalence between two things.
- Grammatical Identity
- As a negative copula, it connects a subject to a noun or noun phrase to state that the subject is not that thing. It cannot be used to negate adjectives directly (for that, you use '不' alone).
- Tone Sandhi Rule
- While '不' is naturally a 4th tone (bù), when it precedes another 4th tone like '是' (shì), it changes to a 2nd tone (bú). This is why we pronounce it 'bú shì'.
这不是我的书。(Zhè bú shì wǒ de shū.) — This is not my book.
In daily conversation, you will hear 不是 used in a variety of contexts ranging from simple corrections to complex rhetorical questions. It is the primary way to correct a misunderstanding. If someone mistakes your nationality, your profession, or your relationship to someone else, 不是 is your first line of defense. It is also used in the '不是...而是...' (bú shì... ér shì...) construction, which means 'not... but rather...'. This is a sophisticated way to clarify a point by first dismissing a common assumption and then providing the correct information. Furthermore, adding '不是吗?' (bú shì ma?) to the end of a sentence turns it into a tag question, similar to 'isn't it?' or 'right?' in English. This usage is very common in persuasive speech or when seeking confirmation.
我不是故意的。(Wǒ bú shì gùyì de.) — I didn't do it on purpose (It wasn't intentional).
Understanding the cultural weight of 不是 is also important. In Chinese culture, direct negation can sometimes be seen as blunt, so 不是 is often softened with other words like '好像' (hǎoxiàng - seems) or '可能' (kěnéng - maybe) to say 'It seems it is not...' rather than a flat 'It is not'. However, in legal, academic, or formal settings, 不是 provides the necessary precision to define what something is and, perhaps more importantly, what it is not. It defines boundaries. When you say '他不是我朋友' (He is not my friend), you are setting a clear social boundary. When a scientist says '这不是水' (This is not water), they are making a definitive classification. This versatility makes it one of the most powerful words in the Chinese lexicon, serving as both a simple negation and a tool for complex logical distinctions.
- Common Collocations
- 不是...而是... (Not... but...), 不是吗? (Isn't it?), 要不是 (If it weren't for...), 并不是 (Not necessarily/Not really).
你不是已经回家了吗?(Nǐ bú shì yǐjīng huíjiā le ma?) — Haven't you already gone home?
Mastering the use of 不是 (bú shì) requires understanding its structural role in Chinese syntax. The most common pattern is Subject + 不是 + Noun/Noun Phrase. This is used to negate the identity of the subject. For example, '我不是学生' (Wǒ bú shì xuésheng) means 'I am not a student.' Notice that there is no change in the verb regardless of whether the subject is 'I', 'you', 'they', or 'the cat'. This simplicity is a hallmark of Chinese grammar. However, a common pitfall for English speakers is trying to use 不是 with adjectives. In English, we say 'He is not happy,' but in Chinese, you generally do not use 是 or 不是 with adjectives. Instead, you would say '他不高兴' (Tā bù gāoxìng), using only the negation particle '不'.
- The Basic Structure
- Subject + 不是 + Noun. Example: 他不是医生 (He is not a doctor). This is the foundation of all negation regarding identity.
- The 'Not... But...' Structure
- 不是 A, 而是 B. Example: 我不是不想去,而是没时间 (It's not that I don't want to go, but rather I don't have time).
他不是北京人,他是上海人。(Tā bú shì Běijīng rén, tā shì Shànghǎi rén.) — He is not from Beijing; he is from Shanghai.
Another important usage is in rhetorical questions. When you want to express surprise or confirm something you thought was true, you can use the pattern 不是...吗?. For example, '你不是喜欢吃苹果吗?' (Nǐ bú shì xǐhuān chī píngguǒ ma?) translates to 'Don't you like eating apples?' or 'I thought you liked eating apples?'. This adds a layer of nuance to your speech, allowing you to express expectations and observations. Additionally, 不是 can be used to negate a whole clause or situation, often translated as 'It is not the case that...'. For instance, '我不是不爱你' (Wǒ bú shì bù ài nǐ) means 'It's not that I don't love you.' This double negation is a common way to provide emphasis or to soften a statement by addressing a potential misconception first.
那不是我的错。(Nà bú shì wǒ de cuò.) — That is not my fault.
In more advanced usage, 不是 appears in conditional phrases like '要不是' (yào bú shì), which means 'if it weren't for'. For example, '要不是你,我就输了' (Yào bú shì nǐ, wǒ jiù shū le) means 'If it weren't for you, I would have lost.' This demonstrates how 不是 moves from a simple 'is not' to a functional particle in complex logic. You might also encounter '并不是' (bìng bú shì), where '并' adds emphasis, translating to 'really not' or 'by no means'. This is used to strongly refute a claim. For example, '我并不是那个意思' (Wǒ bìng bú shì nàge yìsi) means 'I really didn't mean that.' Understanding these variations allows a learner to move from basic survival Chinese to more expressive and natural communication. Finally, remember that 不是 can also be used to negate possession when '是' is used in the '是...的' construction. '这车不是我的' (Zhè chē bú shì wǒ de) means 'This car is not mine.' Here, '的' indicates possession, and '不是' negates the relationship between the car and the owner.
- Emphasis Patterns
- 并不是 (Really not), 绝不是 (Absolutely not), 绝非 (Formal: Absolutely not), 远不是 (Far from being).
这不是钱的问题。(Zhè bú shì qián de wèntí.) — This is not a matter of money.
The word 不是 (bú shì) is ubiquitous in the Chinese-speaking world. From the bustling streets of Beijing to the high-tech offices of Shenzhen, you will hear it dozens of times a day. In a marketplace, you might hear a customer say '这不是我要的' (Zhè bú shì wǒ yào de - This isn't what I wanted) when a vendor shows them the wrong item. In a family setting, a parent might correct a child with '这不是玩具' (Zhè bú shì wánjù - This is not a toy). It is the sound of clarification, correction, and definition. Because it is so common, its pronunciation often becomes slightly clipped in fast speech, but the distinct 'bú shì' rhythm remains recognizable. It is a foundational sound of the language.
- In the Workplace
- Used to clarify roles and responsibilities. '这不是我的工作' (This is not my job) or '这并不是最终版本' (This is not the final version).
- In Social Settings
- Used to politely decline or correct assumptions. '我不是本地人' (I am not a local) or '他不是我男朋友' (He is not my boyfriend).
“你是不是王先生?” “不是,我姓李。” (“Are you Mr. Wang?” “No, my surname is Li.”)
In Chinese media, such as TV dramas (C-dramas) and movies, 不是 is often used to create dramatic tension. A character might exclaim '你不是人!' (Nǐ bú shì rén! - You're not human! / You're a monster!) during a heated argument. Or, in a romantic scene, a character might say '我不是不爱你,我只是害怕' (It's not that I don't love you, I'm just afraid). These emotional uses show that 不是 is not just a dry grammatical tool but a vessel for deep feeling. You'll also hear it in news broadcasts and political speeches to define policies and stances: '这不是一个简单的问题' (This is not a simple problem). The word serves as a linguistic anchor, providing clarity in both the mundane and the momentous.
这不是开玩笑。(Zhè bú shì kāiwánxiào.) — This is no joke.
In the digital world, 不是 is everywhere in social media comments and chat apps like WeChat. Users often use '不是吧' (bú shì ba) as an exclamation of disbelief, similar to 'No way!' or 'You've got to be kidding me!' It's a very common reaction to surprising news or an unbelievable video. You might also see '不是...吗' used in internet arguments to point out contradictions in someone's logic. For example, '你不是说你不去吗?' (Didn't you say you weren't going?). This informal, punchy use of the word shows its adaptability to modern communication. Whether it's a formal document or a quick text message, 不是 is the go-to word for expressing negation and setting the record straight. Its frequency in speech makes it one of the first words a learner will recognize in the 'wild' of a Chinese-speaking environment.
- Internet Slang & Idioms
- 不是吧 (No way!), 不是省油的灯 (Not an easy person to deal with), 答非所问 (To answer what was not asked).
不是我不帮你,是我真的没办法。(It's not that I won't help you, it's that I really have no way.)
Even though 不是 (bú shì) seems simple, it is a frequent source of errors for Chinese learners. The most common mistake is using 不是 to negate adjectives. In English, we use 'is not' for both nouns ('is not a student') and adjectives ('is not happy'). In Chinese, these are handled differently. You must use 不 (bù) alone for adjectives. Saying '他不是高兴' (Tā bú shì gāoxìng) is grammatically incorrect unless you are specifically correcting someone who just said 'He is happy' (and even then, it sounds awkward). The correct form is '他不高兴' (Tā bù gāoxìng). This distinction is vital for sounding natural.
- Mistake 1: Negating Adjectives
- Incorrect: 我不是累 (Wǒ bú shì lèi). Correct: 我不累 (Wǒ bù lèi). Rule: Use '不' for adjectives, '不是' for nouns.
- Mistake 2: Tone Sandhi Errors
- Pronouncing it as 'bù shì' (two 4th tones). While understandable, it sounds robotic. Remember to change the first syllable to the 2nd tone: 'bú shì'.
❌ 我不是忙。 (Incorrect: I am not busy.)
✅ 我不忙。 (Correct: I am not busy.)
Another frequent error is using 不是 to negate verbs that are not '是'. For example, if someone asks 'Do you like coffee?' (你喜欢咖啡吗?), you cannot answer with 不是. You must answer with '不喜欢' (bù xǐhuān). Learners often default to 不是 as a general 'No', but in Chinese, the negation must match the verb. If the question uses '有' (to have), you must use '没有' (don't have). If it uses '去' (to go), you use '不去' (not going). Using 不是 as a universal 'No' is a sign of a beginner and can lead to confusion in more complex conversations.
❌ 我不是去学校。 (Incorrect: I am not going to school.)
✅ 我不去学校。 (Correct: I am not going to school.)
Finally, learners sometimes struggle with the '不是...而是...' construction. They might forget the '而是' and just use '但是' (dànshì - but), which is grammatically possible but less precise. '而是' specifically indicates a replacement of the first idea with the second, whereas '但是' just indicates a contrast. Also, be careful with the placement of 不是 in rhetorical questions. Putting it in the wrong place can change the meaning entirely. For example, '你不是老师吗?' (Aren't you a teacher?) vs '你老师不是吗?' (Your teacher isn't, right? - very awkward). Keeping the 不是 right after the subject is the safest bet for clarity. Lastly, avoid overusing '并不是' (bìng bú shì) in casual conversation; it can sound overly defensive or formal if used for minor corrections.
- Summary of Misuse
- 1. Using with adjectives. 2. Using as a universal 'No'. 3. Incorrect tone sandhi. 4. Misplacing in rhetorical questions.
❌ 你不是喝茶吗? (Incorrect if asking 'Do you drink tea?')
✅ 你不喝茶吗? (Correct: Don't you drink tea?)
While 不是 (bú shì) is the most common way to say 'is not', Chinese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you transition from basic fluency to more sophisticated expression. The most direct formal alternative is 并非 (bìng fēi). This word is frequently used in written Chinese, news reports, and formal speeches. It combines the emphatic '并' with '非', an ancient word for 'not' or 'is not'. Using 并非 makes your speech sound more educated and authoritative. For example, '这并非偶然' (This is by no means an accident) sounds much more formal than '这不是偶然'.
- 不是 vs. 并非
- '不是' is neutral and used in daily speech. '并非' is formal and used in writing or serious discourse to emphasize that something is definitely not the case.
- 不是 vs. 不
- '不是' negates nouns (identity). '不' negates verbs and adjectives (actions and states). This is the most important distinction for learners.
事实并非如此。(Shìshí bìngfēi rúcǐ.) — The facts are not like this (The truth is otherwise).
Another word to be aware of is 非 (fēi). While rarely used alone in modern spoken Chinese to mean 'is not', it appears in many compound words and formal phrases. For example, '非法' (fēi fǎ) means 'illegal' (not legal), and '非卖品' (fēi mài pǐn) means 'not for sale'. In classical or very formal contexts, 非 can still act as a copula negation. There is also 不为 (bù wéi), which is a literary way of saying 'is not', often found in proverbs or classical poetry. For the average learner, focusing on the difference between 不是 and 不 is the priority, but recognizing 并非 will significantly improve reading comprehension of news and literature.
他绝非平庸之辈。(Tā juéfēi píngyōng zhī bèi.) — He is by no means an ordinary person.
In some dialects or informal speech, you might hear variations. For example, in Southern China or Taiwan, people might use '没有' (méiyǒu) in places where '不是' would be used in standard Mandarin, especially when negating an action that was supposed to happen. However, for a learner, sticking to 不是 for identity negation is always correct. Another related term is 莫非 (mò fēi), which is used at the start of a sentence to mean 'Could it be that...?' or 'Is it possible that...?'. It’s a rhetorical way of suggesting a possibility that the speaker finds surprising. For example, '莫非他忘了?' (Could it be that he forgot?). While it contains the character '非', its function is quite different from a simple 'is not'. Understanding these nuances allows you to choose the right 'flavor' of negation for any situation.
- Register Comparison
- Daily: 不是 (bú shì). Formal/Written: 并非 (bìng fēi). Classical/Compound: 非 (fēi). Rhetorical: 莫非 (mò fēi).
莫非你就是那位传说中的英雄?(Could it be that you are that legendary hero?)
How Formal Is It?
"这并非我司的初衷。"
"他不是这里的员工。"
"不是吧?你又忘了?"
"这不是糖果,不能吃哦。"
"你真不是东西!"
حقيقة ممتعة
In Classical Chinese, the word for 'is not' was often '非' (fēi). '不是' only became the standard way to say 'is not' as the spoken language evolved into Modern Mandarin.
دليل النطق
- Pronouncing 'bu' with a falling tone (4th tone) instead of a rising tone (2nd tone).
- Pronouncing 'shi' like 'shee' (English 'she') instead of the correct retroflex 'sh' sound.
- Forgetting the tone sandhi entirely and sounding robotic.
- Making the 'sh' sound too soft, like 'si'.
- Not dropping the tone sharply enough on 'shì'.
مستوى الصعوبة
The characters are very basic and learned in the first week of Chinese.
The character '是' has many strokes and requires practice to balance.
The tone sandhi (bù to bú) is the only tricky part for beginners.
Very easy to recognize due to its high frequency.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Tone Sandhi of '不'
不 (bù) + 是 (shì) = 不是 (bú shì)
Negating Nouns with '不是'
我不是学生 (I am not a student)
Rhetorical Question '不是...吗'
你不是知道吗? (Don't you know?)
Contrastive Negation '不是...而是'
不是我,而是他。(Not me, but him.)
Hypothetical Negation '要不是'
要不是你,我赢不了。(If not for you, I couldn't win.)
أمثلة حسب المستوى
我不是老师。
I am not a teacher.
Subject + 不是 + Noun. Simple negation of identity.
他不是我的朋友。
He is not my friend.
Using '不是' to negate a relationship.
这不是我的书。
This is not my book.
Negating ownership with '不是'.
今天不是星期六。
Today is not Saturday.
Negating a time noun.
她不是中国人。
She is not Chinese.
Negating nationality.
这不是水,是茶。
This is not water; it is tea.
Correcting an identification.
我不是学生。
I am not a student.
Negating a social role.
那不是我的猫。
That is not my cat.
Negating identity of an object/animal.
这个手机不是我的。
This phone is not mine.
Subject + 不是 + Pronoun + 的 (Possessive negation).
你不是喜欢喝咖啡吗?
Don't you like drinking coffee?
Rhetorical question using '不是...吗?'.
他不是故意的。
He didn't do it on purpose.
Negating intention (adverbial phrase).
这不是我要的那种颜色。
This is not the kind of color I want.
Negating a complex noun phrase.
现在不是说话的时候。
Now is not the time to talk.
Negating the appropriateness of a time.
他不是北京人,是上海人。
He is not from Beijing; he is from Shanghai.
Correcting identity with two clauses.
这不是一件容易的事。
This is not an easy thing.
Negating a noun phrase modified by an adjective.
你不是已经回家了吗?
Haven't you already gone home?
Rhetorical question expressing surprise.
我并不是那个意思。
I really didn't mean that.
Using '并不是' for emphasis.
我不是不想去,而是没时间。
It's not that I don't want to go, but rather I don't have time.
The '不是...而是...' (not A but B) construction.
这不是钱的问题,是态度的问题。
This is not a matter of money; it's a matter of attitude.
Contrasting two abstract concepts.
你不是说你不会迟到吗?
Didn't you say you wouldn't be late?
Rhetorical question based on a previous statement.
这并不是我第一次来这里。
This is by no means my first time here.
Emphatic negation of a past experience.
他不是一个会轻易放弃的人。
He is not someone who gives up easily.
Negating a character trait via a noun phrase.
我不是在开玩笑,我是认真的。
I'm not joking; I'm serious.
Negating a current state/action using '是...的' structure.
这难道不是你想要的吗?
Isn't this what you wanted?
Using '难道' with '不是' for a strong rhetorical question.
要不是你,我今天就麻烦了。
If it weren't for you, I would be in trouble today.
The '要不是' (if it weren't for) conditional structure.
成功并不是偶然的,而是努力的结果。
Success is not accidental, but the result of hard work.
Formal use of '并不是...而是...'.
他不是不知道,只是不想说。
It's not that he doesn't know; he just doesn't want to say.
Double negation for nuance: '不是不...'.
这难道不是一种讽刺吗?
Isn't this a kind of irony?
Rhetorical question about an abstract concept.
我不是为了名利,而是为了理想。
I am not doing this for fame or fortune, but for my ideals.
Contrasting motivations using '不是...而是...'.
这并不是说我们不需要改进。
This is not to say that we don't need to improve.
Using '并不是说' to introduce a clarification.
他绝不是那种会背叛朋友的人。
He is absolutely not the kind of person who would betray a friend.
Using '绝不是' for absolute negation.
要不是天气不好,我们早就出发了。
If it weren't for the bad weather, we would have left long ago.
Hypothetical conditional with '要不是'.
这并非长久之计。
This is not a long-term solution.
Using the formal synonym '并非' in a professional context.
他不是不明白,而是装糊涂。
It's not that he doesn't understand, but that he's playing dumb.
Subtle character analysis using double negation.
这难道不是对人权的侵犯吗?
Isn't this a violation of human rights?
High-level rhetorical question in a formal debate.
我不是在推卸责任,我只是在陈述事实。
I am not shrugging off responsibility; I am merely stating the facts.
Defensive clarification in a formal setting.
这绝非偶然,而是经过精心策划的。
This is by no means an accident; it was carefully planned.
Strong formal negation using '绝非'.
要不是因为那次意外,他的生活会完全不同。
If it hadn't been for that accident, his life would have been completely different.
Complex hypothetical conditional.
他并不是在否定你的努力,而是在提出建议。
He is not negating your efforts, but rather offering suggestions.
Using '并不是...而是在...' to soften criticism.
这难道不是我们一直以来所追求的吗?
Isn't this what we have been pursuing all along?
Rhetorical question for collective motivation.
此举并非明智之选。
This move is not a wise choice.
Highly formal/literary negation using '此举' and '并非'.
他之于我,已不是朋友那么简单。
To me, he is no longer just a friend.
Sophisticated sentence structure '...之于..., 已不是...那么简单'.
要不是秉持着那份信念,他断不能坚持到今天。
If it weren't for holding onto that belief, he certainly couldn't have persisted until today.
Formal conditional with '断不能' (certainly cannot).
这并非一朝一夕之功。
This is not the work of a single day.
Using a four-character idiomatic phrase with '并非'.
我之所求,并非荣华富贵,而是内心的安宁。
What I seek is not wealth and status, but inner peace.
Classical-style structure '...之所..., 并非...而是...'.
这难道不是对历史的亵渎吗?
Isn't this a profanation of history?
High-level rhetorical question using strong vocabulary like '亵渎'.
他并非不爱,只是爱得太深,以至于无法言说。
It's not that he doesn't love, but that he loves so deeply he cannot speak of it.
Literary double negation and complex '以至于' clause.
凡事皆有度,过犹不及,难道不是吗?
Everything has its limit; going too far is as bad as not going far enough, isn't it?
Using '难道不是吗' to conclude a philosophical statement.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
不是吧
不是那个意思
不是开玩笑
不是省油的灯
不是我说你
不是冤家不聚头
不是滋味
不是长久之计
不是一回事
不是人
يُخلط عادةً مع
Learners often use '不是' with adjectives (Incorrect: 不是好). Use '不' for adjectives.
Learners use '不是' to mean 'don't have'. Use '没有' for possession.
'不是' negates identity; '不对' means 'incorrect' or 'wrong'.
تعبيرات اصطلاحية
"是非曲直"
The rights and wrongs of a matter. Literally: 'is, is not, crooked, straight'.
我们要分清是非曲直。(We must distinguish right from wrong.)
Formal"答非所问"
To give an irrelevant answer. Literally: 'answer not what was asked'.
他在面试中总是答非所问。(He always gave irrelevant answers in the interview.)
Neutral"口是非心"
To say one thing but mean another. Literally: 'mouth is, heart is not'.
他这人总是口是非心。(He's the type who says one thing but means another.)
Neutral"非同小可"
No small matter; of great importance.
这件事非同小可,必须慎重。(This is no small matter; we must be cautious.)
Formal"非你莫属"
It must be you; nobody else but you.
这个职位非你莫属。(This position belongs to nobody but you.)
Neutral"非亲非故"
Neither a relative nor a friend; a complete stranger.
我跟他非亲非故,为什么要帮他?(I'm neither related to him nor his friend, why should I help?)
Neutral"非同寻常"
Unusual; extraordinary.
他的表现非同寻常。(His performance was extraordinary.)
Formal"是非之地"
A place of trouble or conflict.
这里是是非之地,我们快走吧。(This is a place of trouble; let's leave quickly.)
Neutral"大是大非"
Major issues of principle (right and wrong).
在大是大非面前,我们要立场坚定。(On major issues of principle, we must stand firm.)
Formal"似是非是"
Seemingly right but actually wrong; specious.
他的理论似是非是。(His theory is specious.)
Formalسهل الخلط
Both mean 'not'.
'不是' is for nouns/identity; '不' is for verbs/adjectives.
我不累 (I'm not tired) vs 我不是学生 (I'm not a student).
Both are negative.
'没有' negates possession or past actions; '不是' negates identity.
我没有书 (I don't have a book) vs 这不是书 (This is not a book).
Both mean 'is not'.
'并非' is formal/written; '不是' is spoken/neutral.
这并非事实 (This is not the fact) vs 这不是真的 (This isn't true).
Contains the character '非'.
'莫非' is a rhetorical 'Could it be...'; '不是' is a direct 'is not'.
莫非他忘了? (Could it be he forgot?) vs 他不是忘了。(He didn't forget.)
Contains both '是' and '非'.
'是非' is a noun meaning 'right and wrong' or 'conflict'.
他爱惹是非。(He loves to cause trouble.)
أنماط الجُمل
Subject + 不是 + Noun
他不是老师。
Subject + 不是 + Pronoun + 的
这不是我的。
不是...吗?
你不是去吗?
不是...而是...
不是我,而是他。
并不是...
我并不是那个意思。
要不是...
要不是你,我输了。
不是不...而是...
不是不帮,而是没空。
并非...而是...
此举并非偶然,而是必然。
عائلة الكلمة
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely High - One of the top 50 most common words in Chinese.
-
Using '不是' with adjectives.
→
Use '不' instead.
Saying '他不是累' is wrong. Say '他不累'.
-
Using '不是' to negate 'have'.
→
Use '没有'.
Saying '我不是书' means 'I am not a book'. Say '我没有书'.
-
Incorrect tone sandhi.
→
Pronounce it 'bú shì'.
Don't say 'bù shì' with two falling tones; it sounds unnatural.
-
Misplacing '不是' in rhetorical questions.
→
Put it after the subject.
Say '你不是老师吗?' not '你老师不是吗?'.
-
Using '不是' as a universal 'No'.
→
Match the verb of the question.
If asked 'Do you like...?', answer '不喜欢', not '不是'.
نصائح
Nouns Only
Always remember that '不是' is followed by a noun or a pronoun. If you want to negate an adjective, just use '不'.
The Tone Flip
Practice the rising tone on 'bú'. It should sound like you are asking a quick question: 'Bú?'
Polite Negation
If you need to say 'No' to an offer, '不是' might be too blunt. Try '不用了,谢谢' (No need, thanks).
Tag Questions
Listen for '不是吗?' at the end of sentences. It's just like 'right?' or 'isn't it?' in English.
Character Balance
When writing '是', make sure the horizontal strokes are parallel and the vertical stroke is straight.
Contrast
Use '不是...而是...' to show you are correcting a specific misunderstanding.
Common Insult
Be aware that '不是东西' is a common way to call someone a 'bad person' or 'jerk'.
Formal Synonyms
If you see '并非' in a book, just read it as a formal '不是'.
Time and Place
'不是' is also used to negate time and place: '今天不是周一' (Today is not Monday).
Double Negatives
'不是不' can be used for emphasis: '我不是不知道' (It's not that I don't know).
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Bú' as a balloon rising (2nd tone) and 'Shì' as a stone falling (4th tone). You are pushing away (negating) the 'is' with a rising 'No'.
ربط بصري
Imagine a big red 'X' over an equal sign (=). The equal sign is '是', and the 'X' is '不'. Together they mean 'does not equal' or 'is not'.
Word Web
تحدٍّ
Try to find 5 things in your room and say '这(This)不是...' for each one in Chinese. For example: '这不是电脑' (This is not a computer).
أصل الكلمة
The word is a combination of '不' (bù), an ancient negation particle dating back to oracle bone script, and '是' (shì). In Old Chinese, '是' was actually a demonstrative pronoun meaning 'this'.
المعنى الأصلي: Originally, '不是' would have meant 'not this'. Over centuries, '是' evolved from 'this' into the copula verb 'to be', and '不是' naturally became 'is not'.
Sino-Tibetanالسياق الثقافي
Be careful when using '你不是人' (You are not human) as it is a very strong insult. Use '不是' for objects and roles, but be cautious with personal characterizations.
English speakers often over-conjugate (trying to change '不是' for 'I' or 'They'). Remember: Chinese is simpler!
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Correcting a mistake
- 我不是那个意思
- 这不是我的
- 你不是王先生吧?
- 不是这样的
Expressing disbelief
- 不是吧!
- 你不是在开玩笑吧?
- 这怎么可能不是真的?
- 不是真的吧?
Setting boundaries
- 这不是我的工作
- 他不是我朋友
- 这不是你应该管的事
- 我不是随便的人
Clarifying identity
- 我不是本地人
- 他不是老师
- 这不是水
- 那不是我的猫
Conditional situations
- 要不是你
- 若不是天气不好
- 要不是没钱
- 若不是为了你
بدايات محادثة
"你不是北京人吧? (You're not from Beijing, right?)"
"这不是你第一次来中国吗? (Isn't this your first time in China?)"
"你是不是喜欢吃辣的? (Do you like spicy food or not?)"
"这不是我们要找的那家店吗? (Isn't this the shop we were looking for?)"
"你不是说你今天没空吗? (Didn't you say you were busy today?)"
مواضيع للكتابة اليومية
写一写你不是哪种人。(Write about what kind of person you are NOT.)
描述一个你不是故意的错误。(Describe a mistake you made that wasn't intentional.)
如果你不是现在的职业,你会做什么? (If you weren't in your current profession, what would you do?)
谈谈一件“不是钱的问题”的事。(Talk about something that is 'not a matter of money'.)
写写你为什么不是一个容易放弃的人。(Write about why you are not someone who gives up easily.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but only if the question uses the verb '是'. For example, if someone asks 'Are you a teacher?' (你是老师吗?), you can say '不是'. If they ask 'Do you like tea?' (你喜欢茶吗?), you should say '不喜欢'.
This is a rule called 'tone sandhi'. When the word '不' (4th tone) is followed by another 4th tone word like '是', the '不' changes to a 2nd tone (rising) to make it easier to pronounce.
No, that is a common mistake. '不是' is for nouns. For adjectives like '好' (good), you should just use '不', so '他不好' (He is not good).
It's a very common informal expression meaning 'No way!' or 'You're kidding!'. It's used to express surprise or disbelief.
You use the structure '不是...而是...'. For example, '我不是中国人,而是美国人' (I am not Chinese, but American).
It is neutral. You can use it in any situation. However, in very formal writing, you might see '并非' used instead.
'不是' means 'is not' (identity). '没有' means 'don't have' (possession) or 'did not' (past action). Example: '我不是老师' (I am not a teacher) vs '我没有老师' (I don't have a teacher).
Yes. Chinese verbs don't change for plural subjects. '我们不是' (We are not), '他们不是' (They are not), and '我不是' (I am not) all use the same '不是'.
It means 'if it weren't for'. It's used to talk about hypothetical situations. '要不是你,我就输了' (If it weren't for you, I would have lost).
You can add '吗' at the end: '他不是老师吗?' (Isn't he a teacher?). Or you can use '是不是': '你是不是老师?' (Are you a teacher or not?).
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'I am not a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not my book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not Chinese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Today is not Monday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Aren't you a student?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not me, it's him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't mean that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If it weren't for you, I would be lost.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not a joke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is really not a bad person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not that I don't want to go, but I'm busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not what I wanted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Isn't this beautiful?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is by no means ordinary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That is not my fault.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it or is it not true?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not a local.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not the final version.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If not for the rain, we would go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You are not a child anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am not a student' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is not mine' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No way!' using '不是'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Aren't you going?' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't mean that' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not me, it's him' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today is not my birthday' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is not a doctor' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is not water' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If it weren't for you' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not joking' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's not right' (identity) in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you or are you not coming?' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is not my boyfriend' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is not a simple problem' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not a local' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Isn't it?' as a tag question.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not that I don't like it' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is not a toy' in Chinese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not hungry' (Correction: Wait, use '不'!)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to '我不是老师' and translate.
Listen to '这不是我的' and translate.
Listen to '他不是中国人' and translate.
Listen to '你不是去吗?' and translate.
Listen to '我不是那个意思' and translate.
Listen to '要不是你' and translate.
Listen to '并不是那样' and translate.
Listen to '这不是钱的问题' and translate.
Listen to '他不是故意的' and translate.
Listen to '今天不是周六' and translate.
Listen to '那不是我的猫' and translate.
Listen to '你是不是学生?' and translate.
Listen to '这不是玩具' and translate.
Listen to '我不是在开玩笑' and translate.
Listen to '绝不是偶然' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '不是' is the essential way to negate identity in Chinese. Unlike English, it never conjugates. Example: '他不是医生' (He is not a doctor). Just remember: use '不是' for nouns and '不' for adjectives!
- 不是 (bú shì) means 'is not', 'am not', or 'are not' and is used to negate nouns.
- It also serves as a standalone 'No' when responding to questions that use the verb '是'.
- Pronunciation changes from 'bù' to 'bú' because 'shì' is a 4th tone (Tone Sandhi).
- Commonly used in the '不是...而是...' (not A but B) structure to clarify facts.
Nouns Only
Always remember that '不是' is followed by a noun or a pronoun. If you want to negate an adjective, just use '不'.
The Tone Flip
Practice the rising tone on 'bú'. It should sound like you are asking a quick question: 'Bú?'
Polite Negation
If you need to say 'No' to an offer, '不是' might be too blunt. Try '不用了,谢谢' (No need, thanks).
Tag Questions
Listen for '不是吗?' at the end of sentences. It's just like 'right?' or 'isn't it?' in English.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1قليل أو كمية صغيرة. يستخدم بعد الأفعال ليعني 'بعض' وبعد الصفات للمقارنة.
有点儿
A1قليلاً (بمعنى سلبي)
一下
A2قليلاً؛ لحظة (تستخدم بعد الفعل لتلطيف النبرة).
一点儿
A1قليلاً؛ كمية صغيرة.
一会儿
A1لحظة، فترة وجيزة.
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1حرف جر يعني 'حول' أو 'بخصوص'. يُستخدم لتقديم موضوع أو تحديد نطاق كتاب أو محادثة.
快要
A2القطار على وشك الوصول إلى المحطة. إنها على وشك أن تمطر، خذ مظلة.