碰到
When you 碰到 (pèng dào) something or someone, it means you encountered them by chance. Think of it as 'running into' them.
For example, if you 碰到 an old friend at the supermarket, it means you saw them unexpectedly.
It's often used for situations that are unplanned or coincidental.
You can also 碰到 a problem, meaning you encountered a problem.
When you 碰到 (pèng dào) something or someone, it means you've encountered them by chance. Think of it as a casual meeting or an unexpected happening.
You might 碰到 an old friend at the supermarket, or 碰到 a problem when you're trying to fix something. It's often used for situations that aren't planned.
For example, if you say “我昨天碰到他了” (Wǒ zuótiān pèng dào tā le), it means "I ran into him yesterday."
It implies a lack of intention, making it different from intentionally meeting someone.
When you 碰到 (pèng dào) something or someone, it means you encountered them by chance. Think of it as 'running into' someone or 'coming across' something unexpectedly. This word is often used for unplanned meetings or situations.
For example, if you say “我昨天在超市碰到我的老师了” (Wǒ zuó tiān zài chāo shì pèng dào wǒ de lǎo shī le), it means you ran into your teacher at the supermarket yesterday.
It can also refer to encountering a problem or a situation, like “我碰到一个问题” (Wǒ pèng dào yí gè wèn tí), meaning “I ran into a problem.”
So, remember, 碰到 is all about unexpected encounters!
§ What does it mean?
The Chinese verb 碰到 (pèng dào) means 'to run into' or 'to meet by chance'. Think of it as accidentally encountering someone or something. It implies a lack of planning or intention in the meeting.
- Definition
- To run into, to meet (by chance)
You use 碰到 when you weren't expecting to see someone but did. It's often used for people, but you can also use it for situations or problems that you unexpectedly encounter.
§ When do people use it?
People use 碰到 in everyday conversations when talking about unexpected encounters. Here are a few common scenarios:
- Meeting a friend or acquaintance on the street.
- Running into an old classmate at a coffee shop.
- Encountering a problem or difficulty while doing something.
- Bumping into an object physically.
It's a very practical word to know because these kinds of situations happen all the time. Understanding and using 碰到 will make your Chinese sound much more natural.
我昨天在超市碰到了我的老师。
Wǒ zuótiān zài chāoshì pèng dào le wǒ de lǎoshī.
Translation hint: I ran into my teacher at the supermarket yesterday.
你有没有碰到什么问题?
Nǐ yǒu méiyǒu pèng dào shénme wèntí?
Translation hint: Did you encounter any problems?
It's very common to hear 碰到 in conversations about daily life, so pay attention to how native speakers use it. The more you hear it, the more natural it will feel for you to use it too.
§ Understanding 碰到 (pèng dào)
The verb 碰到 (pèng dào) means 'to run into' or 'to meet by chance'. It implies an unexpected encounter. It can be used for both people and objects. Think of it like unexpectedly bumping into someone or something.
- Meaning 1
- To meet someone unexpectedly.
我昨天在街上碰到了我的老同学。
Wǒ zuótiān zài jiē shàng pèng dào le wǒ de lǎo tóngxué.
I ran into my old classmate on the street yesterday.
- Meaning 2
- To bump into or encounter an object or situation by chance.
我不小心碰到了桌子上的杯子。
Wǒ bù xiǎoxīn pèng dào le zhuōzi shàng de bēizi.
I accidentally bumped into the cup on the table.
§ Grammar and Usage
碰到 (pèng dào) is a verb-complement construction. The '到' (dào) here acts as a resultative complement, indicating the successful completion or achievement of the action '碰' (pèng - to touch, to bump). This means the action of encountering or running into something actually happened.
Subject + 碰到 + Object: This is the most common structure. The subject is the one doing the encountering, and the object is what or whom they encounter.
他今天早上在公园碰到了他的邻居。
Tā jīntiān zǎoshang zài gōngyuán pèng dào le tā de línjū.
He ran into his neighbor in the park this morning.
Adding time or place: You can place time phrases (like 昨天 zuótiān - yesterday, 今天 jīntiān - today) or location phrases (like 在街上 zài jiē shàng - on the street, 在超市 zài chāoshì - at the supermarket) before 碰到 to give more context.
我昨天在图书馆碰到了一个有趣的问题。
Wǒ zuótiān zài túshūguǎn pèng dào le yí gè yǒuqù de wèntí.
I encountered an interesting problem at the library yesterday.
Using with '没' (méi) for negation: When you want to say you *didn't* run into someone or something, use 没 (méi) before 碰到.
我去了商店,但是没碰到他。
Wǒ qù le shāngdiàn, dànshì méi pèng dào tā.
I went to the store, but I didn't run into him.
§ Common Mistakes to Avoid
Don't confuse with '见到' (jiàn dào): While both can mean 'to meet', 见到 (jiàn dào) simply means 'to see' or 'to meet' without the element of chance. 碰到 (pèng dào) emphasizes the unexpected nature of the encounter.
我明天会见到我的老板。(Planned meeting)
Wǒ míngtiān huì jiàn dào wǒ de lǎobǎn.
I will meet my boss tomorrow.
我没想到今天会碰到你。(Unexpected encounter)
Wǒ méi xiǎngdào jīntiān huì pèng dào nǐ.
I didn't expect to run into you today.
It implies an actual encounter: Because of the resultative complement '到', 碰到 means the meeting or bumping actually happened. If it was almost an encounter but didn't quite happen, you'd use a different construction.
Practice using 碰到 in different contexts. The more you use it, the more natural it will feel. Try to describe your unexpected encounters from your day using this word!
§ Mistakes People Make with 碰到
Many learners, especially those starting out, often use 碰到 incorrectly. Let's look at some common pitfalls and how to avoid them. The main issue comes from mixing up 碰到 with other verbs that also mean "to meet" or "to encounter" but have different nuances.
§ Mistake 1: Using 碰到 for Planned Meetings
Remember, 碰到 (pèng dào) specifically means to meet someone or something by chance, unexpectedly. You wouldn't use it for a planned meeting, like a business appointment or a dinner with friends you arranged.
- Wrong:
- 我明天会碰到我的老板。(Wǒ míngtiān huì pèng dào wǒ de lǎobǎn.)
- Why it's wrong:
- This implies you might accidentally bump into your boss, not that you have a scheduled meeting. For a planned meeting, use verbs like 见面 (jiànmiàn) or 会面 (huìmiàn).
我明天会和我的老板见面。(Wǒ míngtiān huì hé wǒ de lǎobǎn jiànmiàn.)
I will meet with my boss tomorrow. (Planned)
§ Mistake 2: Confusing 碰到 with 遇到 (yùdào)
While both 碰到 and 遇到 can mean "to encounter" or "to run into," there's a subtle difference. 遇到 is broader and can refer to encountering problems, difficulties, or situations, not just people or physical objects. 碰到 is more specific to physical contact or a chance meeting with someone or something tangible.
- Usually better to use 遇到:
- 我碰到一个问题。(Wǒ pèng dào yīgè wèntí.)
- Why it's less natural:
- While technically understandable, 遇到 is much more common and natural when talking about encountering abstract things like problems or opportunities.
我遇到一个问题。(Wǒ yùdào yīgè wèntí.)
I encountered a problem.
我昨天在街上碰到了我的老同学。(Wǒ zuótiān zài jiē shàng pèng dào le wǒ de lǎo tóngxué.)
Yesterday, I ran into my old classmate on the street.
§ Mistake 3: Overusing 碰到 for Objects
While you can technically use 碰到 for objects, it often carries the nuance of accidentally bumping into something or coming into physical contact. If you just want to say you saw or found an object, there are better verbs.
- Less natural:
- 我在图书馆碰到一本好书。(Wǒ zài túshūguǎn pèng dào yī běn hǎo shū.)
- Why it's less natural:
- This implies you literally bumped into the book. If you mean you found or came across a good book, other verbs are more appropriate.
- 找到 (zhǎodào): To find (after searching)
- 发现 (fāxiàn): To discover
- 看到 (kàndào): To see
我在图书馆找到了一本好书。(Wǒ zài túshūguǎn zhǎodào le yī běn hǎo shū.)
I found a good book in the library.
§ Understanding 碰到
You've learned that 碰到 (pèng dào) means 'to run into' or 'to meet by chance'. It's a very common and practical verb in Chinese. Now, let's look at how it compares to some similar words you might encounter, so you know exactly when to use 碰到.
- DEFINITION
- 碰到 (pèng dào): to run into, to meet (by chance)
§ 碰到 vs 碰 (pèng)
The word 碰 (pèng) is the root of 碰到. It also means 'to touch' or 'to bump into'. The key difference is the resultative complement 到 (dào). When you add 到, it emphasizes that the action of 'bumping' or 'touching' has been completed and a result has been achieved. In the context of meeting someone, 碰到 implies successfully meeting or encountering them.
Think of 碰 as the action, and 碰到 as the action plus its successful outcome.
我走路的时候不小心碰到了桌子。(Wǒ zǒu lù de shíhou bù xiǎoxīn pèng dào le zhuōzi.) - I accidentally bumped into the table when I was walking. (Here, 碰到 is used for a physical encounter.)
今天我在超市碰到了我的老同学。(Jīntiān wǒ zài chāoshì pèng dào le wǒ de lǎo tóngxué.) - Today I ran into my old classmate at the supermarket. (Here, 碰到 is for meeting someone by chance.)
§ 碰到 vs 遇见 (yù jiàn)
遇见 (yù jiàn) is another word that means 'to meet' or 'to encounter'. It's very similar to 碰到, and in many contexts, they can be used interchangeably, especially when talking about meeting someone by chance. However, there are subtle differences:
- 碰到的 casual feel: 碰到 often has a slightly more casual or unexpected feel to it. It implies an accidental or unplanned encounter, almost like 'bumping into' someone.
- 遇见's slightly more formal or literary tone: 遇见 can be used in the same casual contexts, but it can also carry a slightly more formal or even literary tone in some situations. It is also commonly used for encountering abstract things, like problems or opportunities.
- DEFINITION
- 遇见 (yù jiàn): to meet, to encounter
我没想到今天会在这里碰到你。(Wǒ méi xiǎngdào jīntiān huì zài zhèlǐ pèng dào nǐ.) - I didn't expect to run into you here today.
她在旅途中遇见了许多有趣的人。(Tā zài lǚtú zhōng yù jiàn le xǔduō yǒuqù de rén.) - She met many interesting people during her trip.
In the examples above, both 碰到 and 遇见 could be used without a significant change in meaning when referring to meeting people. However, 遇见 is more flexible and can also refer to encountering non-physical things:
我们在工作中常常会遇见各种挑战。(Wǒmen zài gōngzuò zhōng chángcháng huì yù jiàn gè zhǒng tiǎozhàn.) - We often encounter various challenges at work.
§ Summary: When to use 碰到
Use 碰到 when you want to express:
- A casual, often unexpected, meeting with a person: You weren't planning to meet them, but it happened.
- An accidental physical encounter: Bumping into something or someone.
It's your go-to word for 'running into someone' by chance. While 遇见 is often interchangeable for meeting people, 碰到 highlights that element of chance encounter a little more strongly and is generally more colloquial.
Keep practicing these words in different contexts, and you'll naturally develop a feel for when to use each one. Don't overthink it too much at first; if you're talking about meeting someone unexpectedly, 碰到 is a solid choice.
حقيقة ممتعة
The character '碰' can also be used in phrases like '碰壁' (pèngbì - to hit a wall, to run into a snag) or '碰运气' (pèngyùnqì - to try one's luck).
قواعد يجب معرفتها
碰到 can be followed by a noun or a pronoun to indicate who or what one runs into by chance. The structure is: Subject + 碰到 + Object (person/thing).
我今天碰到我的老朋友了。(I ran into my old friend today.)
碰到 can be used to describe encountering a problem or difficulty. The structure is similar: Subject + 碰到 + Problem/Difficulty.
他碰到一个很难的问题。(He ran into a very difficult problem.)
When expressing running into a place, 碰到 is not typically used. Instead, 到 (dào) is more common. For example, you would not say 碰到学校 to mean 'ran into the school'.
我跑到学校了。(I ran to the school.)
The aspect particle 过 (guò) can be added after 碰到 to indicate that the action has been experienced at some point in the past. The structure is: Subject + 碰到过 + Object.
你碰到过这种情况吗?(Have you ever encountered this kind of situation?)
The negative form of 碰到 is 没碰到 (méi pèng dào). The structure is: Subject + 没碰到 + Object.
我昨天没碰到他。(I didn't run into him yesterday.)
أمثلة حسب المستوى
我在街上碰到他了。
I ran into him on the street.
你碰到什么问题了吗?
Did you encounter any problems?
我昨天碰到一个老朋友。
I met an old friend yesterday.
她不想碰到他。
She doesn't want to run into him.
我们常常在超市碰到。
We often meet at the supermarket.
他今天早上碰到我了。
He ran into me this morning.
我没碰到那个人。
I didn't meet that person.
如果你碰到她,请告诉她。
If you see her, please tell her.
我在街上碰到了一位老朋友。
I ran into an old friend on the street.
你有没有碰到过这种问题?
Have you ever encountered this kind of problem?
他今天早上在超市碰到他的老板了。
He met his boss at the supermarket this morning.
每次出去散步,我总能碰到邻居。
Every time I go for a walk, I always meet my neighbors.
我真没想到会在这里碰到你。
I really didn't expect to run into you here.
她在一次会议上碰到了一位潜在的合作伙伴。
She met a potential partner at a conference.
这辆车在拐弯的时候碰到了路边的柱子。
This car hit a pole by the roadside when turning a corner.
如果你碰到任何困难,请告诉我。
If you encounter any difficulties, please let me know.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
今天我碰到一个老朋友。
Today I ran into an old friend.
我们总是碰到各种各样的问题。
We always encounter all sorts of problems.
你碰到过这种情况吗?
Have you ever run into this situation?
我没想到会碰到你。
I didn't expect to run into you.
如果碰到困难,请告诉我。
If you encounter difficulties, please tell me.
他在路上碰到了一件很有趣的事情。
He ran into a very interesting thing on the road.
我经常碰到这种事。
I often run into this kind of thing.
你什么时候碰到他的?
When did you run into him?
我们昨天在超市碰到他们了。
We ran into them at the supermarket yesterday.
别担心,我们总会碰到解决办法的。
Don't worry, we'll always run into solutions.
يُخلط عادةً مع
Often interchangeable with 碰到 for accidental encounters, but 遇到 can also refer to encountering problems or situations.
Almost synonymous with 碰到, often used interchangeably for casual, accidental meetings.
More formal than 碰到, can imply a pre-arranged or more significant meeting, or finding inanimate objects.
تعبيرات اصطلاحية
"碰到钉子"
to run into a snag; to meet with a rebuff
他想说服老板,结果却碰到了钉子。
neutral"碰到壁"
to hit a wall; to encounter an obstacle
我的研究进行到一半,突然碰到了壁,不知道怎么继续。
neutral"碰到机会"
to run into an opportunity
我今天碰到了一个好机会,可以去一家大公司实习。
neutral"碰到麻烦"
to run into trouble
他在国外旅行时,不小心碰到了麻烦。
neutral"碰到困难"
to run into difficulties
我们在项目初期就碰到了很多困难。
neutral"碰到一起"
to come together; to meet (by chance, often a group)
我们几个老同学在街上碰到了。
neutral"碰到好运气"
to run into good luck
我今天出门就碰到了好运气,捡到了一百块钱。
informal"碰到熟人"
to run into an acquaintance
我在超市碰到了一个熟人,聊了一会儿。
neutral"碰到瓶颈"
to hit a bottleneck
公司发展到现在,碰到了瓶颈,需要新的突破。
neutral"碰到倒霉事"
to run into bad luck/unfortunate events
他今天出门就碰到了倒霉事,手机掉了。
informalسهل الخلط
Both 碰到 and 遇见 mean 'to meet' or 'to run into.' However, there's a slight difference in their nuance and formality.
遇见 is generally more formal and can imply a pre-arranged meeting or a more significant encounter. It can also be used for inanimate objects being found. 碰到 is more casual and often implies a chance, unexpected encounter, like 'bumping into someone.'
我昨天在图书馆遇见了我的老同学。 (Wǒ zuótiān zài túshūguǎn yùjiànle wǒ de lǎo tóngxué.) - I met my old classmate in the library yesterday. 我没想到会在这里碰到你! (Wǒ méi xiǎngdào huì zài zhèlǐ pèng dào nǐ!) - I didn't expect to run into you here!
Similar to 遇见, 遇到 also means 'to encounter' or 'to meet.' The confusion arises from the subtle differences in usage.
遇到 is often used for encountering problems, difficulties, or situations, though it can also be used for people. It carries a slightly more neutral or even negative connotation when referring to events. 碰到 is almost exclusively for people or things you literally 'bump into.'
我昨天遇到了一些麻烦。 (Wǒ zuótiān yùdàole yīxiē máfan.) - I encountered some trouble yesterday. 我刚才在路上碰到了一只小狗。 (Wǒ gāngcái zài lùshàng pèngdàole yī zhī xiǎo gǒu.) - I just ran into a little dog on the road.
This word is extremely close to 碰到 and often interchangeable. The difference is very subtle and often depends on regional usage or personal preference.
碰见 is essentially a synonym for 碰到 and is also used for accidental meetings. Some might argue 碰见 emphasizes the 'seeing' aspect slightly more, but for practical purposes, they can often be used interchangeably.
我今天在超市碰见了我的邻居。 (Wǒ jīntiān zài chāoshì pèngjiànle wǒ de línjū.) - I ran into my neighbor at the supermarket today. 我在街上碰到一个朋友。 (Wǒ zài jiē shàng pèng dào yīgè péngyǒu.) - I ran into a friend on the street.
While both involve meeting, 会见 has a much more formal and specific context.
会见 exclusively refers to formal meetings, often between dignitaries, officials, or for business purposes. It implies a scheduled and purposeful encounter, unlike the casual, accidental nature of 碰到.
总统会见了来访的外国使节。 (Zǒngtǒng huìjiànle láifǎng de wàiguó shǐjié.) - The president met with the visiting foreign envoys. 我今天在咖啡店碰到了一位老同事。 (Wǒ jīntiān zài kāfēidiàn pèngdàole yī wèi lǎo tóngshì.) - I ran into an old colleague at the coffee shop today.
见面 is a very common word for 'to meet,' leading to confusion about when to use 碰到 instead.
见面 is a general term for 'to meet' someone, whether planned or unplanned. It simply means to see each other face-to-face. 碰到 specifically emphasizes the accidental, unexpected nature of the meeting. If you planned to meet, you'd use 见面. If it was by chance, you could use 碰到.
我们明天下午见面吧。 (Wǒmen míngtiān xiàwǔ jiànmiàn ba.) - Let's meet tomorrow afternoon. 我没想到会在这里碰到你! (Wǒ méi xiǎngdào huì zài zhèlǐ pèng dào nǐ!) - I didn't expect to run into you here!
أصل الكلمة
The character '碰' (pèng) means to touch, to bump, or to encounter. The character '到' (dào) indicates arrival or achievement of an action. Together, they form '碰到' (pèngdào), meaning to encounter or run into someone or something.
المعنى الأصلي: To touch and arrive, implying an unexpected encounter.
Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarinالسياق الثقافي
In Chinese culture, unexpected meetings can often be seen as fate or destiny, especially if the encounter leads to a significant relationship or opportunity. While not as strong as '缘分' (yuánfèn - fate or destiny that brings people together), '碰到' can sometimes carry a subtle hint of serendipity depending on the context. It's a common and neutral way to describe an accidental meeting.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
meeting a friend unexpectedly
- 我今天早上在超市碰到你了。
- I ran into you at the supermarket this morning.
- 没想到会在这里碰到你!
- I didn't expect to run into you here!
- 好久没碰到你了,最近怎么样?
- Long time no see, how have you been lately?
encountering a problem or difficulty
- 我们在工作中碰到了一些问题。
- We ran into some problems at work.
- 我碰到一个技术难题。
- I encountered a technical difficulty.
- 如果你碰到任何困难,请告诉我。
- If you run into any difficulties, please let me know.
bumping into an object
- 我不小心碰到桌子了。
- I accidentally bumped into the table.
- 开车的时候碰到了一棵树。
- I hit a tree while driving.
- 小心别碰到花瓶。
- Be careful not to bump into the vase.
experiencing a situation or condition
- 他碰到了一件很有趣的事情。
- He encountered a very interesting thing.
- 我希望你不会碰到坏天气。
- I hope you don't run into bad weather.
- 他们都碰到过这种尴尬的局面。
- They have all experienced this awkward situation.
running into someone famous or important
- 我在机场碰到了一位明星。
- I ran into a celebrity at the airport.
- 你猜我在哪里碰到老板了?
- Guess where I ran into the boss?
- 没想到能在活动上碰到这么多重要人物。
- I didn't expect to meet so many important people at the event.
بدايات محادثة
"你最近有没有碰到什么有趣的事情?"
"你在路上碰到朋友时,通常会说什么?"
"你有没有碰到过什么让你印象深刻的陌生人?"
"在学习中文的过程中,你碰到过哪些挑战?"
"如果突然碰到很久没见的朋友,你会怎么反应?"
مواضيع للكتابة اليومية
描述一次你偶然碰到某人的经历。当时发生了什么?你的感受如何?
写下你最近碰到或克服的一个挑战。你是如何应对的?
想象你在一趟旅行中碰到了一位非常有趣的人。你们聊了些什么?
思考一下你有没有碰到过让你改变看法或想法的经历。是什么经历?
描述一次你差点碰到危险或意外的情况。你是如何避免的?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةBoth 碰到 (pèng dào) and 遇到 (yù dào) mean 'to run into' or 'to meet by chance.' They are often interchangeable. However, 碰到 can sometimes imply a more physical, accidental encounter, like bumping into someone. 遇到 is a bit more general and can refer to encountering situations or problems as well.
Yes, 碰到 can be used for both people and objects. For example, you can 碰到 a friend (碰到一个朋友) or 碰到 a problem (碰到一个问题).
碰到 is a neutral verb. It's neither particularly polite nor impolite. It simply describes the action of encountering something or someone by chance.
You can use 碰到 like this:
- 我今天在超市碰到了我的老师。(Wǒ jīn tiān zài chāo shì pèng dào le wǒ de lǎo shī.) - I ran into my teacher at the supermarket today.
- 你有没有碰到什么困难?(Nǐ yǒu méi yǒu pèng dào shén me kùn nán?) - Have you encountered any difficulties?
Yes, 碰到 inherently carries the meaning of 'by chance' or 'unexpectedly.' If you planned to meet someone, you would use a different verb like 见面 (jiàn miàn).
Yes, absolutely. You often use 碰到 with the particle 了 (le) to indicate past tense, as in 碰到了 (pèng dào le). For example, 我昨天碰到了一个老朋友。(Wǒ zuó tiān pèng dào le yī ge lǎo péng yǒu.) - I ran into an old friend yesterday.
For 'to run into' or 'to meet by chance,' 遇到 (yù dào) is often considered slightly more formal or general, but 碰到 is perfectly acceptable in most contexts. For formal 'encountering,' especially with difficulties or situations, 遇到 is more common.
Yes, you can use 碰到 for abstract things, especially problems or situations. For example, 他们碰到了很大的挑战。(Tā men pèng dào le hěn dà de tiǎo zhàn.) - They encountered a big challenge.
A common mistake is using 碰到 when you mean a planned meeting. Remember, 碰到 is for unexpected encounters. If you have an appointment, use something like 见面 (jiàn miàn) or 约会 (yuē huì).
While not a specific idiom, you'll often hear 碰到麻烦 (pèng dào má fan) meaning 'to run into trouble' or 碰到问题 (pèng dào wèn tí) meaning 'to encounter a problem.' These are very common and useful phrases.
اختبر نفسك 72 أسئلة
我今天在超市___了我的老朋友。
“碰到”表示偶然遇见,符合语境。
你___过这种情况吗?
“碰到情况”指遇到某种情况,通常是偶然发生。
他常常在公园里___他的邻居。
“碰到”指偶然相遇,符合在公园里遇到邻居的场景。
如果我___问题,我会问你。
“碰到问题”指遇到问题,是很常见的搭配。
我不想在街上___他。
“碰到”表示偶然遇见,与不想在街上遇到某人的意图相符。
我们昨天在图书馆___了一个很有趣的人。
“碰到”表示偶然遇见,符合在图书馆遇到有趣的人的语境。
This sentence means 'I ran into him at the store.' The basic sentence structure is Subject + Place + Verb + Object.
This means 'Did you run into the teacher today?' '今天' (jīntiān) means 'today', and '了吗' (le ma) turns the sentence into a question.
This sentence translates to 'I am very happy to meet you (by chance).' '很' (hěn) means 'very' and '高兴' (gāoxìng) means 'happy'.
The speaker ran into an old friend yesterday.
The speaker is asking if you encountered anything interesting.
He met a small cat at the corner of the street.
Read this aloud:
我今天在超市碰到你了。
Focus: 碰到 (pèng dào)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你碰到过什么名人吗?
Focus: 碰到过 (pèng dào guò)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
希望我们下次能碰到。
Focus: 碰到 (pèng dào)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You bumped into an old friend on the street. Write two sentences describing what happened.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今天我在街上碰到我的老朋友了。我们很高兴见面。
You unexpectedly encountered a problem while studying. Describe it in two simple sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我今天学习的时候碰到一个问题。这个问题有点难。
Think about something new or unexpected you ran into recently. Write a short sentence about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我昨天碰到了一件很有趣的新事情。
小王在哪里碰到了老师?
Read this passage:
小王昨天去图书馆看书。他在图书馆门口碰到了他的老师。他们聊了一会儿天。
小王在哪里碰到了老师?
文章中说“他在图书馆门口碰到了他的老师”。
文章中说“他在图书馆门口碰到了他的老师”。
我在路上碰到了谁?
Read this passage:
我今天早上出去买菜。在路上,我碰到了一个以前的同事。我们互相问好。
我在路上碰到了谁?
文章中说“我碰到了一个以前的同事”。
文章中说“我碰到了一个以前的同事”。
他为什么没有去爬山?
Read this passage:
他周末想去爬山,但是天气不好。他碰到了一个下雨天,所以他没有去。
他为什么没有去爬山?
文章中说“他碰到了一个下雨天,所以他没有去”。
文章中说“他碰到了一个下雨天,所以他没有去”。
我昨天在图书馆___我的老同学。
Here, '碰到' implies an unexpected or casual encounter, which fits the context of running into an old classmate.
如果你在超市___什么问题,可以问店员。
In this context, '碰到' is used for encountering a problem or difficulty, which is a common usage.
他刚出门就___一场大雨,全身都湿了。
'碰到' can also refer to encountering a situation or event unexpectedly, like a sudden downpour.
我没想到会在国外___你。
This sentence emphasizes the unexpected nature of the meeting, making '碰到' a suitable choice.
散步的时候,我___一只可爱的小猫。
Running into an animal by chance is a natural use of '碰到'.
我们___了一点小麻烦,但是很快就解决了。
For encountering minor troubles or issues, '碰到' is commonly used.
Listen for who the speaker ran into at the supermarket.
Listen for what the speaker is asking about.
Listen for where he often runs into the dog.
Read this aloud:
我在图书馆碰到一个很有趣的人。
Focus: 碰到 (pèng dào)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你碰到困难,请告诉我。
Focus: 碰到 (pèng dào)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们明天可能会在咖啡馆碰到。
Focus: 碰到 (pèng dào)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
我在路上___了一个老朋友,我们聊了很久。
“碰到”在这里表示偶然相遇,符合语境。
她今天早上在超市___了她的前同事。
“碰到”强调偶然性,在这里比“遇见”更口语化。
如果你在项目中___任何问题,请随时告诉我。
“碰到问题”是常见搭配,指遇到问题或困难。
我们原计划今天见面,但没想到会在电梯里___。
“碰到”在此处表示意料之外的相遇,符合上下文。
他经常在健身房___一些有趣的人。
“碰到”适用于描述在特定场合偶然遇到人。
在这次旅行中,我___了很多以前只在书里读到过的风景。
“碰到”可以引申为偶然遇到或接触到某个事物,在这里指旅行中偶然看到风景。
This sentence describes running into an old friend at the supermarket today. The time expression '今天' (today) usually goes at the beginning.
This sentence means 'He said he ran into a strange thing yesterday.' '他说' (he said) introduces the reported speech, followed by the subject '他' (he) and the time '昨天' (yesterday).
This sentence expresses 'I hope I don't run into that kind of trouble again next time.' '下次' (next time) indicates the time, and '不要再' (don't again) shows the negative wish.
在工作中,我们常常会___各种各样的问题。
“碰到”在这里表示遇到各种问题。
他一进门,就___了多年前的老朋友,真是巧合。
“碰到”表示偶然遇见,符合语境中的“巧合”。
这次外出旅游,我们很幸运地___了许多有趣的当地人。
“碰到”强调偶然性和意外性,符合旅游中的情境。
解决这个难题的关键是,我们需要___正确的切入点。
“碰到”可以表示在探索过程中偶然发现或触及到某个点。
在人生的道路上,我们总会___挫折和挑战。
“碰到”可以指遇到不顺利的事情,与挫折和挑战搭配。
如果你在路上___什么困难,可以随时向我求助。
“碰到”在这里表示偶然遇到困难,是自然地表达方式。
Listen for who the speaker met yesterday and what they did.
Listen for what kind of situation the listener might have encountered.
Listen for the instruction if 'he' is met on the road.
Read this aloud:
我在超市碰到他了,真巧!
Focus: 碰到
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今天早上出门,我碰到了一场大雨。
Focus: 碰到了一场
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你有没有碰到过什么让你印象深刻的人?
Focus: 印象深刻
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are traveling in a new city and unexpectedly run into an old friend. Describe the encounter, your feelings, and what you did next.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我在北京的地铁上,没想到会碰到我大学的室友。当时我非常惊喜,我们互相拥抱,然后找了个咖啡馆坐下来,聊了很久。我们还计划下次一起去爬长城。
Write a short story (3-4 sentences) about a time someone encountered an unexpected challenge or opportunity in their career.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
小李在职业生涯中一直努力工作,但晋升的机会总是与他擦肩而过。有一天,他偶然碰到一位行业前辈,前辈听了他的困惑后,建议他参加一个国际项目。这个项目不仅让小李学到了新技能,还让他结识了许多重要人物,最终帮助他实现了职业上的突破。
Imagine you are describing a funny or awkward situation where you unexpectedly ran into someone you didn't want to see. Describe the event and your reaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
上周六我去超市买菜,结果在冷藏区竟然碰到了我的前男友和他的新女朋友。我当时非常尴尬,立刻推着购物车假装在找东西,希望他们没有看到我。幸好,他们好像没注意到我,我才松了一口气,赶紧离开了。
王明在公园碰到老教授后,得到了什么?
Read this passage:
王明最近在创业,他遇到了很多困难。有一天,他在公园散步时,偶然碰到了一位老教授。教授听了他的故事后,给了他很多宝贵的建议,帮助他解决了燃眉之急。王明非常感谢教授的帮助,也对自己的创业更有信心了。
王明在公园碰到老教授后,得到了什么?
文章中明确提到“教授听了他的故事后,给了他很多宝贵的建议”,所以正确答案是“宝贵的建议”。
文章中明确提到“教授听了他的故事后,给了他很多宝贵的建议”,所以正确答案是“宝贵的建议”。
小张是如何碰到老画家的?
Read this passage:
小张是一个很有抱负的年轻记者。为了得到独家新闻,他经常深入调查。有一次,他在一个偏远的山村采访时,意外碰到了一位隐居多年的老画家。老画家给他讲述了许多鲜为人知的故事,这些故事最终成为了小张报道的焦点。
小张是如何碰到老画家的?
文章中写道“有一次,他在一个偏远的山村采访时,意外碰到了一位隐居多年的老画家”,因此答案是“在偏远的山村采访时意外碰到”。
文章中写道“有一次,他在一个偏远的山村采访时,意外碰到了一位隐居多年的老画家”,因此答案是“在偏远的山村采访时意外碰到”。
李华在旧书店里碰到了什么?
Read this passage:
李华对历史很感兴趣,经常去图书馆查阅资料。上周末,他在旧书店里翻阅一本古籍时,竟然碰到了一张泛黄的旧照片。照片背面写着一个地址和日期,这让他对照片背后的故事产生了浓厚的兴趣,决定去探寻一番。
李华在旧书店里碰到了什么?
文章中明确指出“竟然碰到了一张泛黄的旧照片”,所以正确答案是“一张旧照片”。
文章中明确指出“竟然碰到了一张泛黄的旧照片”,所以正确答案是“一张旧照片”。
在人生的旅途中,我们总会___一些意想不到的人和事。
“碰到”在这里表示偶然遇到,符合语境中“意想不到”的含义。
他在街角___了多年未见的老同学,两人都非常惊讶。
“碰到”强调偶然相遇,与“多年未见”的语境相符。
如果我们在项目进展中___任何困难,请及时沟通。
“碰到困难”是常用搭配,表示遇到问题。
他刚出门就___了倾盆大雨,全身都湿透了。
“碰到”在这里表示突然遇到,符合“倾盆大雨”的突发性。
在异国他乡,能___一个同乡,真是件令人开心的事情。
“碰到”强调在偶然情况下遇到,符合在异国他乡的语境。
这个问题我以前也___过,所以知道怎么解决。
“碰到”在这里表示曾经遇到过某个问题或情况。
/ 72 correct
Perfect score!
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات work
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.