A1 Idiom Neutral

دل خوش کردن

dele khosh kardan

To console oneself

Bedeutung

To find comfort or hope in a small or uncertain thing.

🌍

Kultureller Hintergrund

Iranians often use this to show humility when someone asks about their life. Similar usage, often used in poetry to describe finding hope in exile.

💡

Context is key

Always check if you mean 'hope' or 'attachment'.

Bedeutung

To find comfort or hope in a small or uncertain thing.

💡

Context is key

Always check if you mean 'hope' or 'attachment'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form.

او به وعده‌های دروغین _____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دل خوش کرد

The idiom is 'دل خوش کردن'.

🎉 Ergebnis: /1

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

1 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form. Fill Blank A1

او به وعده‌های دروغین _____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دل خوش کرد

The idiom is 'دل خوش کردن'.

🎉 Ergebnis: /1

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

No, it can be a positive coping mechanism.

Verwandte Redewendungen

🔗

دل بستن

similar

To get attached

🔗

امیدوار بودن

similar

To be hopeful

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!