At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. They would typically use simple color names like 'red' (قرمز - ghermez), 'blue' (آبی - abi), 'green' (سبز - sabz). The concept of a color 'leaning towards' another is too complex for this stage. Their sentences would be very simple, like 'This is red.' (این قرمز است.) The idea of subtle shades and nuances in color is beyond their current linguistic capabilities. They are focused on identifying and naming primary colors and very common objects.
A2 learners can handle more descriptive language but still focus on concrete concepts. They might be able to say 'This is a light blue' (این آبی روشن است) or 'This is a dark green' (این سبز تیره است). While they understand basic adjectives for colors, the nuanced idea of a color 'leaning towards' another shade is still quite advanced. They might try to approximate the meaning with phrases like 'It looks like blue and green' (شبیه آبی و سبز است), but they wouldn't have the specific verb "متمایل شدن" to express this inclination accurately. Their vocabulary is expanding, but complex descriptive verbs for subtle qualities are not yet part of their repertoire.
At the B1 level, learners are developing the ability to describe more complex situations and nuances. They can understand and use verbs that express tendencies or inclinations. "متمایل شدن" fits perfectly here, as it allows them to move beyond simple color names and adjectives to describe subtle color relationships. They can now say that a color is not just blue, but 'blue leaning towards green' (آبی که به سمت سبز متمایل است). This level allows for more sophisticated descriptions in contexts like fashion, design, or art, making their language richer and more precise. They are learning to express finer shades of meaning.
B2 learners have a strong command of vocabulary and grammar, allowing them to use "متمایل شدن" with ease and accuracy. They can understand its use in more formal or technical contexts, such as art criticism, textile descriptions, or even in marketing materials. They can also use it to describe more abstract inclinations, but when focusing on color, they can articulate the subtle shifts in hue with confidence. They might also be able to use related phrases like "داشتن تناژ" (to have a tone) and compare them effectively with "متمایل شدن". Their ability to use such nuanced language reflects their proficiency in expressing fine distinctions.
C1 learners possess a near-native command of the language. They can use "متمایل شدن" in a highly sophisticated manner, perhaps even employing it metaphorically or in literary contexts. They would understand and appreciate its specific nuance compared to other similar expressions. They can effortlessly differentiate between "متمایل شدن" and "شبیه شدن" or "گرایش داشتن" and choose the most appropriate word for any given situation. Their usage would be natural, idiomatic, and often reflects a deep understanding of the cultural and aesthetic contexts in which color descriptions are important.
C2 learners have a mastery of the language that allows them to use vocabulary with exceptional precision and flexibility. They would understand the etymological roots of "متمایل شدن" and its subtle connotations. They could use it in highly specialized fields, perhaps even in academic discourse on color theory or art history, employing it with the same fluency and accuracy as a native speaker. Their understanding extends to recognizing and utilizing its stylistic and rhetorical effects in various forms of communication.

متمایل شدن in 30 Sekunden

  • A verb indicating a color's tendency towards another shade.
  • Used for subtle color nuances, like blue leaning towards green.
  • Common in descriptions of fashion, art, and design.
  • Requires the preposition 'به سمت' (towards).

The Persian verb "متمایل شدن" (motamayel shodan) is a versatile phrase that literally translates to 'to become inclined' or 'to lean towards'. While it can be used in a general sense of developing a preference or inclination towards something, in the context of colors, it specifically refers to a shade or hue that has a tendency to resemble or lean towards another color. Imagine a color that isn't purely one thing but has a subtle hint of another. This is where "متمایل شدن" comes into play. It's often used when describing nuances in color palettes, especially in fields like fashion, interior design, art, or even in describing natural phenomena like sunsets or the changing colors of leaves. It’s a way to articulate subtle color relationships that might otherwise be difficult to express precisely. For instance, a shade of blue might "متمایل شدن" towards green, indicating it's a teal or aquamarine. Similarly, a beige might "متمایل شدن" towards pink, suggesting a blush tone. This verb allows for a more descriptive and sophisticated way to talk about colors, moving beyond simple primary or secondary color names.

The concept is similar to how we might say a color 'leans towards' another in English. It implies a spectrum rather than a distinct category. When discussing paint colors, fabric dyes, or even the subtle hues of a flower petal, "متمایل شدن" helps to capture that delicate balance. It’s a word that adds depth to descriptions, allowing speakers to convey a more precise visual impression. For example, a designer might describe a fabric as having a "متمایل شدن" towards a warmer tone to create a cozier ambiance. In art critiques, an artist's choice of palette might be described as "متمایل شدن" towards darker shades to evoke a particular mood. The verb suggests a gentle pull or affinity, making it ideal for describing subtle shifts and influences in color. It’s a term that speaks to the nuanced way we perceive and articulate the world around us, especially its visual elements. The usage is generally neutral to slightly formal, fitting well in descriptive contexts where precision is valued. It’s not a word you'd typically use in very casual, everyday chat about basic colors, but rather when you want to be more specific or evocative. The verb itself is derived from the Arabic root 'mayl', meaning inclination or tendency, further reinforcing its core meaning of leaning or shifting.

Key Concept
"متمایل شدن" in the context of colors signifies a shade's tendency to resemble or incorporate characteristics of another color, indicating a subtle blend or hue. It's about expressing nuanced color relationships.
Usage Context
Primarily used in descriptive contexts, especially in fashion, design, art, and when discussing subtle color variations in nature or manufactured goods.

این رنگ آبی به سمت سبز متمایل شده است.

This blue color has leaned towards green.

The verb is formed by combining the noun "تمایل" (tamayol - inclination, tendency) with the verb "شدن" (shodan - to become). This structure highlights the process of change or development towards a certain inclination. In Persian, like in many languages, the way we describe colors can be very poetic and descriptive. "متمایل شدن" fits perfectly into this tradition, allowing for a richer vocabulary when discussing the visual world. It’s a verb that encourages observers to look closer and appreciate the subtle variations that make up the spectrum of color. Consider the difference between saying a dress is 'green' versus saying it 'متمایل شدن' towards blue; the latter immediately conjures a more specific image of a turquoise or cyan shade.

Beyond colors, the verb can also be used more generally. For example, someone might "متمایل شدن" towards a particular career path, or a society might "متمایل شدن" towards certain political ideologies. However, in the specific context of vocabulary enrichment for SubLearn focusing on color, we are honing in on its application to hues and shades. This focused approach helps learners grasp a specific, useful meaning of the word. The past tense form "متمایل شد" (motamayel shod) or the present participle "متمایل شدن" are commonly encountered. Understanding this verb allows for a more detailed and accurate description of visual aesthetics, making your Persian richer and more expressive when discussing anything that involves color nuances.

پارچه ای که انتخاب کردیم کمی به سمت رنگ صورتی متمایل است.

The fabric we chose leans a bit towards pink.
Nuance in Description
Instead of saying a color is 'X', saying it 'متمایل شدن' towards 'Y' provides a richer, more precise description of its hue.
Figurative Use
While the focus here is color, the general meaning of 'to lean towards' or 'to have a tendency' is also a common usage.

Using "متمایل شدن" effectively in sentences involves understanding its grammatical structure and the context in which it's most appropriate. As a verb, it conjugates like other Persian verbs. The infinitive is "متمایل شدن". The present stem is "متمایل شو" (motamayel sho) and the past stem is "متمایل شد" (motamayel shod). When describing a color that has a tendency, you'll often use the present tense forms like "متمایل است" (motamayel ast - it is inclined) or "متمایل می‌شود" (motamayel mishavad - it becomes inclined), or past tense forms like "متمایل شد" (motamayel shod - it became inclined).

Here are some common sentence structures:

Basic Structure
[Color/Object] + به سمت + [Target Color] + متمایل شدن.

این رنگ خاکستری به سمت آبی متمایل شده است.

This gray color has leaned towards blue.
Describing a Current State
Subject + [Color Description] + است / می‌باشد (optional) + به سمت + [Target Color] + متمایل.

رنگ دیوارها بیشتر به سمت کرم متمایل است.

The color of the walls leans more towards cream.

You can also use it to describe a process or a tendency over time:

Describing a Tendency
[Subject] + تمایل دارد + به سمت + [Target Color] + متمایل شود.

این نوع پارچه معمولاً به سمت رنگ‌های گرم متمایل می‌شود.

This type of fabric usually tends towards warm colors.

In more descriptive prose, you might see it used with adjectives:

With Adjectives
[Adjective] + [Color/Object] + به سمت + [Target Color] + متمایل است.

این رنگ سبز زیتونی به سمت رنگ قهوه‌ای متمایل است.

This olive green color leans towards brown.

When discussing a person's preference for a color shade, it can also be used:

Personal Preference
من + به سمت + [Shade/Color] + متمایل هستم.

من بیشتر به سمت رنگ‌های روشن متمایل هستم.

I lean more towards light colors.

Remember that "متمایل شدن" implies a subtle shift or tendency, not an exact match. It's about the undertones and the overall impression of the color. The preposition "به سمت" (be samt - towards) is crucial for indicating the direction of the inclination.

You'll frequently encounter "متمایل شدن" in contexts where precise descriptions of color are important. This includes conversations and media related to interior design, fashion, and art. For instance, a home decorator might explain why they chose a particular paint color for a room: "این رنگ دیوار به سمت آبی کمرنگ متمایل است تا فضا را بازتر نشان دهد." (This wall color leans towards a light blue to make the space feel more open.) Similarly, a fashion commentator discussing a new collection might say, "لباس‌های این فصل طراح به سمت رنگ‌های پاستلی متمایل شده‌اند." (The designer's clothes this season have leaned towards pastel colors.)

In art critiques or discussions about paintings, "متمایل شدن" is invaluable. An art historian might analyze a Renaissance painting: "استفاده پیکاسو از رنگ‌های تیره در این دوره، به سمت آبی متمایل بود." (Picasso's use of dark colors in this period leaned towards blue.) This implies a specific period known as his 'Blue Period'. In everyday life, you might hear it when people are discussing home renovations, choosing furniture, or even selecting makeup shades. For example, someone might ask a friend, "این رژ لب به سمت رنگ صورتی یا نارنجی متمایل است؟" (Does this lipstick lean towards pink or orange?)

Beyond visual arts and design, the term can also appear in more technical or scientific descriptions of color, although less commonly for a B1 learner. For example, in discussions about pigments or dyes, a manufacturer might describe a new shade as "متمایل شدن" towards a specific spectral wavelength. However, for most learners at the B1 level, the focus will be on its application in aesthetic and descriptive contexts. You might also hear it in literature, where authors use descriptive language to paint vivid pictures with words. A novelist might describe a sunset: "غروب خورشید به سمت رنگ‌های نارنجی و قرمز متمایل شد." (The sunset leaned towards orange and red colors.)

Online shopping platforms often use descriptive language for products. When browsing for clothing or home decor, you might find descriptions like: "این پرده رنگ بژ دارد که کمی به سمت زرد متمایل است." (This curtain has a beige color that leans slightly towards yellow.) This helps customers get a better sense of the actual color. Even in casual conversations about personal style, people might use it: "من معمولاً رنگ‌هایی را انتخاب می‌کنم که به سمت سبز زیتونی متمایل باشند." (I usually choose colors that lean towards olive green.) The key is that it's used when a color isn't a pure, unadulterated shade but has a discernible influence from another color.

Think about nature documentaries or travel shows discussing landscapes. A narrator might describe the autumn foliage: "برگ‌های درختان به سمت رنگ‌های طلایی و قهوه‌ای متمایل شده‌اند." (The tree leaves have leaned towards golden and brown colors.) This usage adds a layer of detail and sophistication to the description, making it more engaging for the audience. Essentially, any situation where people are trying to be precise and evocative about color shades is a potential place to hear "متمایل شدن".

Learners of Persian often make mistakes with "متمایل شدن" by either using it too generally or not using it when a more precise description is needed. One common error is using it to mean 'to prefer' in a general sense, without the specific context of color. While "متمایل شدن" can mean 'to be inclined' towards something, when discussing colors, it's specifically about the hue's tendency. For example, saying "من به این کتاب متمایل شدم" (I inclined towards this book) is grammatically correct but implies a preference or interest, not a color shade. To specifically talk about a color, you need to specify the target color it's leaning towards.

Another mistake is oversimplifying the description. Instead of saying "این رنگ سبز است" (This color is green), if the color is actually a yellowish-green, the learner might still just say "سبز است" and miss the opportunity to use "متمایل شدن". The correct usage would be: "این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است." (This green color leans towards yellow.) This leads to less precise and less descriptive language.

Incorrectly forming the verb is also a pitfall. Forgetting the "به سمت" (be samt - towards) preposition is a common error. Sentences like "این رنگ آبی متمایل سبز است" are grammatically awkward. The correct structure requires the preposition: "این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است." (This blue color leans towards green.)

Confusing "متمایل شدن" with direct synonyms like "شبیه شدن" (shabih shodan - to become similar) can also occur. While there's overlap, "متمایل شدن" implies a subtle tendency or undertone, whereas "شبیه شدن" might suggest a more direct resemblance. For example, if a color is almost identical to another, you might say it's "شبیه" (similar), but if it has just a hint of another color, "متمایل شدن" is more appropriate. For instance, a paint that is very close to royal blue might be described as "شبیه آبی سلطنتی" (similar to royal blue), but if it has a slight greenish tint, it "به سمت سبز متمایل است" (leans towards green).

Finally, some learners might use it in contexts where a simpler adjective would suffice, making the language unnecessarily complex. However, in contexts requiring nuance, like art or design discussions, its use is appropriate. The key is to reserve "متمایل شدن" for describing subtle color tendencies rather than general preferences or exact matches. Overusing it or using it in the wrong context can make your Persian sound unnatural.

While "متمایل شدن" is specific for describing a color's tendency towards another shade, several other words and phrases can be used in related contexts, offering different nuances.

شبيه شدن (shabih shodan)
Literally means 'to become similar'. This is a more general term for resemblance. If a color is very close to another, you might say it's "شبیه" (similar). It implies a stronger resemblance than "متمایل شدن".
Example Comparison
A color that is almost exactly the same shade of red as another might be described as "شبیه" (similar). However, a color that is red but has a noticeable pinkish undertone would "به سمت صورتی متمایل است" (lean towards pink).
داشتن تناژ (dashtan tanazh)
Means 'to have a tone' or 'to have a tint'. This phrase is very close in meaning to "متمایل شدن" when discussing colors. You can say "این رنگ سبز، تناژ زرد دارد" (This green color has a yellow tone), which is very similar to "این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است."
Example Comparison
"این رنگ آبی تناژ بنفش دارد." (This blue color has a purple tone.) This conveys a similar idea of an underlying hue.
رنگ مایه (rang mayeh)
Refers to a 'hue' or 'shade'. While not a verb, it's a noun used in color descriptions. You might describe a "رنگ مایه" that is "به سمت" (towards) another color.
Example Comparison
"رنگ مایه این لباس به سمت قرمز تیره است." (The hue of this dress is towards dark red.)
کمی/اندکی (kami/andaki)
Means 'a little' or 'slightly'. These adverbs can be used with other descriptions to indicate a subtle shift, similar to how "متمایل شدن" implies a subtle tendency.
Example Comparison
Instead of "این رنگ به سمت نارنجی متمایل است" (This color leans towards orange), you could say "این رنگ کمی نارنجی است" (This color is a little orange), though "متمایل شدن" provides more nuance.
گرایش داشتن (gerayesh dashtan)
Means 'to have a tendency' or 'to be inclined'. This is a broader term than "متمایل شدن" in the context of colors. It can be used for preferences, opinions, or general tendencies, not just color shades.
Example Comparison
"این پارچه به سمت رنگ‌های روشن گرایش دارد." (This fabric has a tendency towards light colors.) This is a good alternative when the inclination is more general.

While "متمایل شدن" is the most precise term for describing a color's tendency towards another shade, understanding these alternatives helps in appreciating the full spectrum of descriptive vocabulary available in Persian for colors and inclinations.

Learners of Persian often make mistakes with "متمایل شدن" by either using it too generally or not using it when a more precise description is needed. One common error is using it to mean 'to prefer' in a general sense, without the specific context of color. While "متمایل شدن" can mean 'to be inclined' towards something, when discussing colors, it's specifically about the hue's tendency. For example, saying "من به این کتاب متمایل شدم" (I inclined towards this book) is grammatically correct but implies a preference or interest, not a color shade. To specifically talk about a color, you need to specify the target color it's leaning towards.

Another mistake is oversimplifying the description. Instead of saying "این رنگ سبز است" (This color is green), if the color is actually a yellowish-green, the learner might still just say "سبز است" and miss the opportunity to use "متمایل شدن". The correct usage would be: "این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است." (This green color leans towards yellow.) This leads to less precise and less descriptive language.

Incorrectly forming the verb is also a pitfall. Forgetting the "به سمت" (be samt - towards) preposition is a common error. Sentences like "این رنگ آبی متمایل سبز است" are grammatically awkward. The correct structure requires the preposition: "این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است." (This blue color leans towards green.)

Confusing "متمایل شدن" with direct synonyms like "شبیه شدن" (shabih shodan - to become similar) can also occur. While there's overlap, "متمایل شدن" implies a subtle tendency or undertone, whereas "شبیه شدن" might suggest a more direct resemblance. For example, if a color is almost identical to another, you might say it's "شبیه" (similar), but if it has just a hint of another color, "متمایل شدن" is more appropriate. For instance, a paint that is very close to royal blue might be described as "شبیه آبی سلطنتی" (similar to royal blue), but if it has a slight greenish tint, it "به سمت سبز متمایل است" (leans towards green).

Finally, some learners might use it in contexts where a simpler adjective would suffice, making the language unnecessarily complex. However, in contexts requiring nuance, like art or design discussions, its use is appropriate. The key is to reserve "متمایل شدن" for describing subtle color tendencies rather than general preferences or exact matches. Overusing it or using it in the wrong context can make your Persian sound unnatural.

While "متمایل شدن" is specific for describing a color's tendency towards another shade, several other words and phrases can be used in related contexts, offering different nuances.

شبيه شدن (shabih shodan)
Literally means 'to become similar'. This is a more general term for resemblance. If a color is very close to another, you might say it's "شبیه" (similar). It implies a stronger resemblance than "متمایل شدن".
Example Comparison
A color that is almost exactly the same shade of red as another might be described as "شبیه" (similar). However, a color that is red but has a noticeable pinkish undertone would "به سمت صورتی متمایل است" (lean towards pink).
داشتن تناژ (dashtan tanazh)
Means 'to have a tone' or 'to have a tint'. This phrase is very close in meaning to "متمایل شدن" when discussing colors. You can say "این رنگ سبز، تناژ زرد دارد" (This green color has a yellow tone), which is very similar to "این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است."
Example Comparison
"این رنگ آبی تناژ بنفش دارد." (This blue color has a purple tone.) This conveys a similar idea of an underlying hue.
رنگ مایه (rang mayeh)
Refers to a 'hue' or 'shade'. While not a verb, it's a noun used in color descriptions. You might describe a "رنگ مایه" that is "به سمت" (towards) another color.
Example Comparison
"رنگ مایه این لباس به سمت قرمز تیره است." (The hue of this dress is towards dark red.)
کمی/اندکی (kami/andaki)
Means 'a little' or 'slightly'. These adverbs can be used with other descriptions to indicate a subtle shift, similar to how "متمایل شدن" implies a subtle tendency.
Example Comparison
Instead of "این رنگ به سمت نارنجی متمایل است" (This color leans towards orange), you could say "این رنگ کمی نارنجی است" (This color is a little orange), though "متمایل شدن" provides more nuance.
گرایش داشتن (gerayesh dashtan)
Means 'to have a tendency' or 'to be inclined'. This is a broader term than "متمایل شدن" in the context of colors. It can be used for preferences, opinions, or general tendencies, not just color shades.
Example Comparison
"این پارچه به سمت رنگ‌های روشن گرایش دارد." (This fabric has a tendency towards light colors.) This is a good alternative when the inclination is more general.

While "متمایل شدن" is the most precise term for describing a color's tendency towards another shade, understanding these alternatives helps in appreciating the full spectrum of descriptive vocabulary available in Persian for colors and inclinations.

Learners of Persian often make mistakes with "متمایل شدن" by either using it too generally or not using it when a more precise description is needed. One common error is using it to mean 'to prefer' in a general sense, without the specific context of color. While "متمایل شدن" can mean 'to be inclined' towards something, when discussing colors, it's specifically about the hue's tendency. For example, saying "من به این کتاب متمایل شدم" (I inclined towards this book) is grammatically correct but implies a preference or interest, not a color shade. To specifically talk about a color, you need to specify the target color it's leaning towards.

Another mistake is oversimplifying the description. Instead of saying "این رنگ سبز است" (This color is green), if the color is actually a yellowish-green, the learner might still just say "سبز است" and miss the opportunity to use "متمایل شدن". The correct usage would be: "این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است." (This green color leans towards yellow.) This leads to less precise and less descriptive language.

Incorrectly forming the verb is also a pitfall. Forgetting the "به سمت" (be samt - towards) preposition is a common error. Sentences like "این رنگ آبی متمایل سبز است" are grammatically awkward. The correct structure requires the preposition: "این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است." (This blue color leans towards green.)

Confusing "متمایل شدن" with direct synonyms like "شبیه شدن" (shabih shodan - to become similar) can also occur. While there's overlap, "متمایل شدن" implies a subtle tendency or undertone, whereas "شبیه شدن" might suggest a more direct resemblance. For example, if a color is almost identical to another, you might say it's "شبیه" (similar), but if it has just a hint of another color, "متمایل شدن" is more appropriate. For instance, a paint that is very close to royal blue might be described as "شبیه آبی سلطنتی" (similar to royal blue), but if it has a slight greenish tint, it "به سمت سبز متمایل است" (leans towards green).

Finally, some learners might use it in contexts where a simpler adjective would suffice, making the language unnecessarily complex. However, in contexts requiring nuance, like art or design discussions, its use is appropriate. The key is to reserve "متمایل شدن" for describing subtle color tendencies rather than general preferences or exact matches. Overusing it or using it in the wrong context can make your Persian sound unnatural.

While "متمایل شدن" is specific for describing a color's tendency towards another shade, several other words and phrases can be used in related contexts, offering different nuances.

شبيه شدن (shabih shodan)
Literally means 'to become similar'. This is a more general term for resemblance. If a color is very close to another, you might say it's "شبیه" (similar). It implies a stronger resemblance than "متمایل شدن".
Example Comparison
A color that is almost exactly the same shade of red as another might be described as "شبیه" (similar). However, a color that is red but has a noticeable pinkish undertone would "به سمت صورتی متمایل است" (lean towards pink).
داشتن تناژ (dashtan tanazh)
Means 'to have a tone' or 'to have a tint'. This phrase is very close in meaning to "متمایل شدن" when discussing colors. You can say "این رنگ سبز، تناژ زرد دارد" (This green color has a yellow tone), which is very similar to "این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است."
Example Comparison
"این رنگ آبی تناژ بنفش دارد." (This blue color has a purple tone.) This conveys a similar idea of an underlying hue.
رنگ مایه (rang mayeh)
Refers to a 'hue' or 'shade'. While not a verb, it's a noun used in color descriptions. You might describe a "رنگ مایه" that is "به سمت" (towards) another color.
Example Comparison
"رنگ مایه این لباس به سمت قرمز تیره است." (The hue of this dress is towards dark red.)
کمی/اندکی (kami/andaki)
Means 'a little' or 'slightly'. These adverbs can be used with other descriptions to indicate a subtle shift, similar to how "متمایل شدن" implies a subtle tendency.
Example Comparison
Instead of "این رنگ به سمت نارنجی متمایل است" (This color leans towards orange), you could say "این رنگ کمی نارنجی است" (This color is a little orange), though "متمایل شدن" provides more nuance.
گرایش داشتن (gerayesh dashtan)
Means 'to have a tendency' or 'to be inclined'. This is a broader term than "متمایل شدن" in the context of colors. It can be used for preferences, opinions, or general tendencies, not just color shades.
Example Comparison
"این پارچه به سمت رنگ‌های روشن گرایش دارد." (This fabric has a tendency towards light colors.) This is a good alternative when the inclination is more general.

While "متمایل شدن" is the most precise term for describing a color's tendency towards another shade, understanding these alternatives helps in appreciating the full spectrum of descriptive vocabulary available in Persian for colors and inclinations.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'mayl' in Arabic is also found in words like 'maylān' (ميلان), meaning inclination or slope, and 'mayel' (مايل), meaning slanted or oblique. This reinforces the core concept of leaning or deviating from a straight path.

Aussprachehilfe

UK /mo.tæ.mɛː.jel ʃo.dæn/
US /moʊ.tæ.meɪ.el ʃoʊ.dæn/
mo-ta-MAYEL sho-DAN
Reimt sich auf
شدن (shodan) رفتن (raftan) دیدن (didan) شنیدن (shenidan) خواندن (khāndan) نوشتن (neveshtan) گفتن (goftan) آوردن (āvardan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'j' as a hard 'g'.
  • Not clearly articulating the 'tæ' sound.
  • Incorrectly stressing the syllables.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

At B1 level, understanding 'متمایل شدن' in written texts requires recognizing its specific meaning in the context of color description. Learners need to differentiate it from general inclinations. Texts in art, fashion, or design magazines would be suitable.

Schreiben 3/5

Producing sentences with 'متمایل شدن' correctly requires understanding its grammatical structure, particularly the use of 'به سمت', and applying it appropriately to describe color nuances. Practice in descriptive writing is key.

Sprechen 3/5

Using 'متمایل شدن' in spoken Persian involves correct pronunciation and the ability to spontaneously recall and apply the verb in descriptive contexts. It's a useful verb for adding richness to conversations about visual aesthetics.

Hören 3/5

Recognizing 'متمایل شدن' in spoken Persian, especially when spoken quickly or in natural conversation, requires good listening comprehension. Learners need to pick up on the specific context of color description.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

رنگ (rang - color) آبی (abi - blue) سبز (sabz - green) قرمز (ghermez - red) شدن (shodan - to become)

Als Nächstes lernen

تناژ (tanazh - tone) رنگ مایه (rang mayeh - hue) سایه (sāyeh - shade) گرایش (gerāyesh - tendency) شبیه (shabih - similar)

Fortgeschritten

طیف (teyf - spectrum) تُن (ton - tone, often used for mood) پالت رنگ (pālet-e rang - color palette) هماهنگی رنگ (hamāhangi-ye rang - color harmony)

Wichtige Grammatik

Verb Conjugation

The verb 'متمایل شدن' conjugates like many other Persian verbs. The past stem is 'متمایل شد' and the present stem is 'متمایل شو'. For example, 'من متمایل شدم' (I leaned) and 'او متمایل می‌شود' (he/she leans).

Prepositional Phrases

The preposition 'به سمت' (be samt - towards) is crucial when using 'متمایل شدن' to indicate the direction of the inclination. 'این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است.'

Adverbial Modifiers

Adverbs like 'کمی' (kami - a little) or 'اندکی' (andaki - slightly) can modify the degree of inclination. 'این رنگ کمی به سمت صورتی متمایل شده است.'

Sentence Structure

A common sentence structure is [Subject] + به سمت + [Target Color] + متمایل شدن. For example, 'این رنگ خاکستری به سمت آبی متمایل است.'

Use of 'بودن' (to be)

The verb 'بودن' is often used with the adjective form 'متمایل' to indicate a state of being inclined. 'این رنگ متمایل است' (This color is inclined).

Beispiele nach Niveau

1

2

3

4

5

6

7

8

1

این رنگ سبز است.

This color is green.

Basic color identification.

2

این یک لباس آبی روشن است.

This is a light blue dress.

Using basic adjectives with colors.

3

من رنگ قرمز را دوست دارم.

I like the color red.

Expressing simple color preference.

4

این دیوار سفید است.

This wall is white.

Identifying common colors.

5

آن گل زرد است.

That flower is yellow.

Simple sentence structure with color.

6

ما رنگ نارنجی را انتخاب کردیم.

We chose the color orange.

Past tense with color choice.

7

آسمان امروز آبی است.

The sky is blue today.

Describing a common observation with color.

8

او یک پیراهن سیاه پوشیده است.

He is wearing a black shirt.

Using colors to describe clothing.

1

این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است.

This blue color leans towards green.

Using 'متمایل شدن' to describe a subtle color blend.

2

پارچه این لباس کمی به سمت رنگ صورتی متمایل شده است.

The fabric of this dress has leaned a bit towards pink.

Using past tense and 'کمی' (a bit) for nuance.

3

رنگ دیوار اتاق من به سمت کرم متمایل است.

The wall color of my room leans towards cream.

Describing interior design color choices.

4

این سایه خاکستری به سمت آبی متمایل است.

This shade of gray leans towards blue.

Describing nuanced shades of neutral colors.

5

من بیشتر به سمت رنگ‌های گرم متمایل هستم.

I lean more towards warm colors.

Expressing personal preference for color families.

6

درختان در پاییز به سمت رنگ‌های طلایی متمایل می‌شوند.

Trees in autumn lean towards golden colors.

Describing natural color changes.

7

این رنگ سبز زیتونی به سمت قهوه‌ای متمایل است.

This olive green color leans towards brown.

Describing specific color combinations.

8

طراح مد، رنگ‌هایش را به سمت رنگ‌های پاستلی متمایل کرد.

The fashion designer leaned his colors towards pastel colors.

Using the verb in the context of design choices.

1

با توجه به نور اتاق، این رنگ آبی به نظر می‌رسد که به سمت سبز متمایل است.

Given the room's lighting, this blue color appears to lean towards green.

Adding context (lighting) to color description.

2

این پارچه بافت خاصی دارد که باعث می‌شود رنگ آن به سمت تناژ بنفش متمایل شود.

This fabric has a special texture that causes its color to lean towards a purple tone.

Connecting color tendency to material properties (texture).

3

در نقاشی‌های دوره آبی پیکاسو، تم کلی رنگ‌ها به سمت آبی تیره متمایل بود.

In Picasso's Blue Period paintings, the general tone of the colors leaned towards dark blue.

Using the term in art historical context.

4

انتخاب رنگ برای دکوراسیون داخلی باید به گونه‌ای باشد که به سمت آرامش متمایل شود.

The choice of color for interior decoration should be such that it leans towards calmness.

Using the verb metaphorically for emotional impact of color.

5

این نوع رنگ مو معمولاً به سمت رنگ‌های مسی متمایل می‌شود.

This type of hair dye usually leans towards copper colors.

Applying the verb to hair color descriptions.

6

متون تاریخی نشان می‌دهند که امپراتوری در آن دوران به سمت ایدئولوژی‌های خاصی متمایل شده بود.

Historical texts indicate that the empire during that era had leaned towards certain ideologies.

General usage of 'متمایل شدن' for ideologies, demonstrating broader understanding.

7

این رنگ رزگلد، با وجود نامش، کمی به سمت رنگ هلویی متمایل است.

This rose gold color, despite its name, leans slightly towards a peachy color.

Contrasting a name with the actual color tendency.

8

در طراحی وب‌سایت، استفاده از رنگ‌های روشن که به سمت آبی آسمانی متمایل هستند، حس تازگی را القا می‌کند.

In website design, using light colors that lean towards sky blue conveys a sense of freshness.

Applying color description in digital design context.

1

پالت رنگی این مجموعه لباس، با ظرافتی خاص، به سمت طیف‌های خاکی متمایل شده بود و حس طبیعی بودن را القا می‌کرد.

The color palette of this clothing collection, with a special subtlety, had leaned towards earthy tones, conveying a sense of naturalness.

Sophisticated use in fashion critique, emphasizing 'ظرافت' (subtlety).

2

تحلیلگران بر این باورند که سیاست‌های اقتصادی اخیر، اقتصاد کشور را به طور محسوسی به سمت بازارهای نوظهور متمایل کرده است.

Analysts believe that recent economic policies have noticeably leaned the country's economy towards emerging markets.

Abstract usage, demonstrating understanding beyond literal meaning.

3

در این اثر هنری، ترکیب رنگ‌ها به گونه‌ای است که چشم بین رنگ‌های بنفش و آبی سیر در نوسان است و گویی به سمت هر دو متمایل می‌شود.

In this artwork, the combination of colors is such that the eye fluctuates between deep purple and blue, as if leaning towards both.

Describing complex visual perception and ambiguity in color.

4

روانشناسان معتقدند که انتخاب رنگ‌های ملایم که به سمت رنگ‌های آرامش‌بخش متمایل هستند، می‌تواند در کاهش استرس مؤثر باشد.

Psychologists believe that choosing soft colors that lean towards calming colors can be effective in reducing stress.

Connecting color psychology with the verb's meaning.

5

این مستند تلاش می‌کند تا دیدگاه‌های مختلف را منعکس کند و به سمت هیچ گرایش سیاسی خاصی متمایل نشود.

This documentary attempts to reflect different viewpoints and should not lean towards any particular political inclination.

Using 'متمایل شدن' to describe neutrality or avoidance of bias.

6

رنگدانه‌های مورد استفاده در این چاپ نفیس، به گونه‌ای فرموله شده‌اند که به سمت رنگ‌های معدنی متمایل شوند و عمق بیشتری به تصویر ببخشند.

The pigments used in this fine print have been formulated in such a way that they lean towards mineral colors, adding more depth to the image.

Technical application in printing and pigment formulation.

7

تغییرات آب و هوایی باعث شده است که فصل شکوفایی گل‌ها به سمت زودتر رخ دادن متمایل شود.

Climate change has caused the blooming season of flowers to lean towards happening earlier.

Describing shifts in natural phenomena.

8

در تحلیل روند بازار، کارشناسان معتقدند که تقاضا به سمت محصولات پایدار و سازگار با محیط زیست متمایل شده است.

In analyzing market trends, experts believe that demand has leaned towards sustainable and environmentally friendly products.

Economic and consumer trend analysis.

1

در فلسفه رنگ، "متمایل شدن" نه تنها به تفاوت‌های نوری، بلکه به تأثیرات روانشناختی و فرهنگی سایه‌ها نیز اشاره دارد و پیچیدگی ادراک بصری را نمایان می‌سازد.

In the philosophy of color, 'leaning towards' refers not only to optical differences but also to the psychological and cultural effects of shades, revealing the complexity of visual perception.

Philosophical and theoretical discussion of color perception.

2

تحولات اجتماعی اخیر نشان‌دهنده آن است که جامعه به طور فزاینده‌ای به سمت ارزش‌های فردگرایانه متمایل شده و از سنت‌های جمع‌گرایانه فاصله گرفته است.

Recent social transformations indicate that society has increasingly leaned towards individualistic values, distancing itself from collectivistic traditions.

Sociological analysis of value shifts.

3

نویسنده در رمان خود، با استفاده از توصیفات استعاری، رنگ غروب را به گونه‌ای به تصویر می‌کشد که گویی به سمت خون و آتش متمایل است و حس پایان و تحول را القا می‌کند.

In his novel, the author portrays the sunset's color metaphorically, as if it leans towards blood and fire, conveying a sense of ending and transformation.

Literary analysis and metaphorical usage in creative writing.

4

در حوزه سینماتیک، انتخاب نورپردازی که به سمت رنگ‌های گرم متمایل است، می‌تواند فضایی صمیمی و نوستالژیک ایجاد کند، در حالی که نورپردازی متمایل به آبی، حس سردی و بیگانگی را منتقل می‌نماید.

In cinematography, choosing lighting that leans towards warm colors can create an intimate and nostalgic atmosphere, while lighting leaning towards blue conveys a sense of coldness and alienation.

Technical application in cinematography and its emotional impact.

5

تحقیقات در زمینه باستان‌شناسی نشان داده است که سفالینه‌های یافت شده در این منطقه، به سمت سبک‌های هنری همسایه شرقی خود متمایل بوده‌اند.

Archaeological research has shown that pottery found in this region has leaned towards the artistic styles of its eastern neighbors.

Historical and archaeological analysis of cultural influences.

6

در علم مواد، رفتار آلیاژهای جدید به گونه‌ای است که در دماهای بالا به سمت نرم شدن متمایل می‌شوند و این امر کاربردهای آن‌ها را محدود می‌کند.

In material science, the behavior of new alloys is such that at high temperatures they tend to soften, which limits their applications.

Scientific application in material science.

7

رویکرد تربیتی این مدرسه به سمت روش‌های مشارکتی متمایل است و بر یادگیری فعال و کشف و شهود دانش‌آموزان تأکید دارد.

This school's educational approach leans towards collaborative methods, emphasizing active learning and student discovery.

Educational methodology description.

8

تحلیلگران سیاسی بر این عقیده‌اند که مناقشات اخیر، منطقه را به طور قابل توجهی به سمت بی‌ثباتی بیشتر متمایل کرده است.

Political analysts are of the opinion that recent conflicts have significantly leaned the region towards greater instability.

Geopolitical analysis.

Häufige Kollokationen

به سمت سبز متمایل شدن
به سمت صورتی متمایل شدن
به سمت کرم متمایل شدن
به سمت آبی متمایل شدن
به سمت رنگ‌های گرم متمایل شدن
به سمت قهوه‌ای متمایل شدن
به سمت رنگ‌های پاستلی متمایل شدن
به سمت رنگ‌های روشن متمایل شدن
به سمت رنگ‌های تیره متمایل شدن
به سمت رنگ‌های طبیعی متمایل شدن

Häufige Phrasen

به سمت سبز متمایل است

— It leans towards green. This phrase is used to describe a color that has a noticeable green undertone.

این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است.

کمی به سمت صورتی متمایل شده

— It has leaned slightly towards pink. This indicates a subtle shift in color, often in fabric or paint.

پارچه این لباس کمی به سمت صورتی متمایل شده است.

به سمت رنگ‌های گرم متمایل هستم

— I lean towards warm colors. This expresses a personal preference for colors like red, orange, and yellow.

من به سمت رنگ‌های گرم متمایل هستم.

این سایه به سمت آبی متمایل است

— This shade leans towards blue. Used to describe a neutral color like gray or beige that has a blue tint.

این سایه خاکستری به سمت آبی متمایل است.

به سمت رنگ‌های پاستلی متمایل شدن

— To lean towards pastel colors. Often used in fashion or design to describe a collection's color scheme.

مجموعه جدید طراح به سمت رنگ‌های پاستلی متمایل شده است.

رنگ آن به سمت کرم متمایل است

— Its color leans towards cream. Describes a color that is close to cream but not exactly cream.

رنگ این کاغذ به سمت کرم متمایل است.

به سمت رنگ‌های تیره متمایل است

— It leans towards dark colors. Used for clothing or decor that favors darker shades.

این فصل، مد به سمت رنگ‌های تیره متمایل شده است.

به سمت رنگ‌های طبیعی متمایل شد

— It leaned towards natural colors. Used when describing a shift in preference or style towards earthy or muted tones.

دکوراسیون اتاق به سمت رنگ‌های طبیعی متمایل شد.

این رنگ به سمت زرد متمایل است

— This color leans towards yellow. Describes a color, like green or orange, that has a yellow undertone.

این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است.

به سمت رنگ‌های روشن متمایل بودن

— To lean towards light colors. Indicates a preference for colors like white, pastels, or light shades.

او همیشه به سمت رنگ‌های روشن متمایل بوده است.

Wird oft verwechselt mit

متمایل شدن vs شبیه شدن (shabih shodan)

'Shabih shodan' means 'to become similar'. While related, 'متمایل شدن' implies a subtle inclination or undertone, whereas 'شبیه شدن' suggests a more direct resemblance. For example, a color almost identical to red might be 'شبیه قرمز', but a red with a slight pinkish hue 'به سمت صورتی متمایل است'.

متمایل شدن vs گرایش داشتن (gerayesh dashtan)

'Gerayesh dashtan' means 'to have a tendency'. It's broader and can apply to preferences, opinions, or trends in general, not just colors. While it can be used for color preferences ('من به سمت رنگ‌های روشن گرایش دارم'), 'متمایل شدن' is more specific for describing the actual hue of a color.

متمایل شدن vs داشتن تناژ (dashtan tanazh)

'Dashtan tanazh' means 'to have a tone'. This is very close in meaning to 'متمایل شدن' when describing colors. 'این رنگ سبز تناژ زرد دارد' is similar to 'این رنگ سبز به سمت زرد متمایل است'. 'متمایل شدن' focuses on the action or state of leaning, while 'داشتن تناژ' focuses on the presence of the tone.

Leicht verwechselbar

متمایل شدن vs شبیه شدن

Both words describe a relationship between two colors or shades.

'متمایل شدن' describes a subtle tendency or undertone, where one color possesses characteristics of another. 'شبیه شدن' means to become similar or resemble, implying a closer or more direct likeness. You 'متمایل' towards a color when it has a hint of it, but you are 'شبیه' to a color when you are almost identical.

این لباس به سمت رنگ آبی متمایل است (The color has a blue tint). این لباس شبیه رنگ آبی است (The color is very similar to blue).

متمایل شدن vs گرایش داشتن

Both words express a tendency or inclination.

'متمایل شدن' is specifically used for describing the hue of a color leaning towards another shade. 'گرایش داشتن' is more general and can refer to preferences, opinions, or broader trends. For colors, 'متمایل شدن' is about the actual shade, while 'گرایش داشتن' might be about a preference for a color family.

این رنگ به سمت سبز متمایل است (This color's hue leans towards green). من به سمت رنگ‌های سبز گرایش دارم (I have a preference for green colors).

متمایل شدن vs تناژ داشتن

Both are used to describe color characteristics.

'متمایل شدن' describes the action or state of leaning towards another color. 'تناژ داشتن' means 'to have a tone' or 'tint', focusing on the presence of an underlying hue. They are very close in meaning for color descriptions, but 'متمایل شدن' emphasizes the direction of the inclination, while 'تناژ داشتن' highlights the quality of the tone itself.

این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است (This blue leans towards green). این رنگ آبی تناژ سبز دارد (This blue has a green tone).

متمایل شدن vs کمی بودن

Both can imply a slight presence of another color.

'متمایل شدن' implies a directional tendency, suggesting a subtle blend or undertone. 'کمی بودن' (to be a little) is a more direct statement of quantity. While 'کمی به سمت سبز متمایل است' (it leans a little towards green) is common, simply saying 'کمی سبز است' (it is a little green) is less precise about the primary color and its inclination.

این رنگ کمی به سمت نارنجی متمایل است (This color leans a little towards orange). این رنگ کمی نارنجی است (This color is a little orange).

متمایل شدن vs نزدیک بودن

Both suggest a relationship between two colors.

'متمایل شدن' describes an inclination or tendency towards another color, suggesting an undertone or a shift in hue. 'نزدیک بودن' means 'to be close' and implies similarity or proximity in shade. 'متمایل شدن' is about the direction of the hue's affinity, while 'نزدیک بودن' is about how close the overall shade is to another.

این رنگ به سمت آبی متمایل است (This color leans towards blue). این رنگ به رنگ آبی نزدیک است (This color is close to blue).

Satzmuster

A2/B1

[Color/Object] + به سمت + [Target Color] + متمایل است.

این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است.

B1

[Subject] + کمی + به سمت + [Target Color] + متمایل شده است.

پارچه این لباس کمی به سمت صورتی متمایل شده است.

B1

من + به سمت + [Color Family] + متمایل هستم.

من به سمت رنگ‌های گرم متمایل هستم.

B1/B2

[Color/Object] + به سمت + [Target Color] + متمایل می‌شود.

این رنگ در نور شدید به سمت زرد متمایل می‌شود.

B2

[Subject] + به طور + [Adverb] + به سمت + [Target Color] + متمایل است.

این سایه خاکستری به طور محسوسی به سمت آبی متمایل است.

B2

[Context] + باعث می‌شود + [Color/Object] + به سمت + [Target Color] + متمایل شود.

نورپردازی اتاق باعث می‌شود رنگ دیوار به سمت کرم متمایل شود.

C1

[Subject] + با ظرافتی خاص + به سمت + [Color Spectrum] + متمایل شده بود.

پالت رنگی مجموعه به سمت طیف‌های خاکی متمایل شده بود.

C1/C2

[Concept] + به سمت + [Abstract Idea/Trend] + متمایل شدن.

جامعه به سمت ارزش‌های فردگرایانه متمایل شده است.

Wortfamilie

Substantive

تمایل inclination, tendency, preference

Verben

متمایل شدن to lean towards, to tend towards (a color)
متمایل کردن to incline, to make inclined (transitive)

Adjektive

متمایل inclined, tending

Verwandt

گرایش tendency, inclination, trend
تناژ tone (of color)
رنگ مایه hue, shade
شیب رنگ color gradient, color slope
تفاوت رنگ color difference, color variation

So verwendest du es

frequency

Medium - It's not an everyday word for basic color identification but is common in descriptive contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'متمایل شدن' for general preference without specifying a color. من به سمت رنگ‌های روشن متمایل هستم.

    While 'متمایل شدن' can mean 'to lean towards' generally, when discussing colors, it's crucial to specify the target color. Saying 'I lean towards light colors' is correct for preference, but for a specific shade, you'd say 'This color leans towards light blue.'

  • Forgetting the preposition 'به سمت'. این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است.

    The preposition 'به سمت' (towards) is essential to indicate the direction of the color's inclination. Omitting it makes the sentence grammatically awkward or unclear.

  • Using 'متمایل شدن' for exact color matches. این رنگ آبی است.

    'متمایل شدن' implies a subtle tendency or undertone, not an exact resemblance. If a color is purely blue, just say 'این رنگ آبی است'. Use 'متمایل شدن' when there's a hint of another color.

  • Confusing it with 'شبیه شدن' (to become similar) for subtle nuances. این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است.

    'متمایل شدن' is for subtle undertones. If a color is almost identical, 'شبیه شدن' is more appropriate. For instance, a slightly greenish blue 'متمایل به سبز' is different from a color that is simply 'شبیه آبی' (similar to blue).

  • Overusing it in very casual conversation. این رنگ سبزه.

    While 'متمایل شدن' is understood, in very casual chat about basic colors, simpler descriptions might be more common. Reserve it for when you want to be more precise about shades.

Tipps

The Crucial Preposition

Remember that when describing colors, 'متمایل شدن' almost always requires the preposition 'به سمت' (be samt - towards). This phrase clarifies the direction of the color's inclination. For example, 'این رنگ آبی به سمت سبز متمایل است' (This blue color leans towards green).

Beyond Basic Colors

Use 'متمایل شدن' when a color isn't a pure primary or secondary color. If a shade has a hint of another color, this verb allows you to describe that nuance precisely, making your Persian more descriptive and sophisticated.

Where to Hear It

You'll commonly hear 'متمایل شدن' in discussions about fashion, interior design, art, and even in descriptions of nature. Listen for it when people are trying to be precise about shades and hues.

Stress and Sounds

Pay attention to the stress on 'mo-ta-MAYEL sho-DAN'. The 'j' sound in 'shodan' is soft, similar to the 's' in 'measure'. Practice saying it aloud to get the rhythm right.

Visual Association

Imagine a painter's palette where one color is subtly 'pulling' another color towards it. This visual helps reinforce the idea of 'leaning towards' or 'inclining'.

Sentence Building

Try creating sentences describing the colors of objects around you. For instance, 'My pen’s ink is black, but it slightly "متمایل به آبی" (leans towards blue) under bright light.' This active practice solidifies the usage.

Nuance vs. Similarity

Remember that 'متمایل شدن' is about a subtle tendency or undertone, whereas 'شبیه شدن' (to become similar) implies a closer resemblance. Use 'متمایل شدن' for hints of color, not exact matches.

Describing Undertones

Think of 'متمایل شدن' as describing the 'undertones' of a color. If a color has undertones of another color, it 'متمایل' towards that color. This is particularly useful in art and design.

Related Terms

Learn related words like 'تمایل' (inclination), 'تناژ' (tone), and 'رنگ مایه' (hue) to build a richer vocabulary around color descriptions.

Appreciating Nuance

The use of 'متمایل شدن' reflects a cultural appreciation for subtle details and nuanced descriptions, common in Persian art and literature. Embracing this verb enhances your understanding of Persian aesthetics.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a painter who is 'mote-MAYEL' (motamayel) to use more 'SHOE' (shodan - sounds like shoe) polish-like dark colors for his painting, making it look like it's leaning towards black.

Visuelle Assoziation

Picture a scale tipping slightly towards one side. The needle is 'motamayel' (inclined) to one side. Or, imagine a color wheel where one color is subtly 'pulling' another color towards it.

Word Web

Color Shade Hue Tendency Inclination Lean Subtle Nuance

Herausforderung

Try to describe the color of five different objects around you using 'متمایل شدن' if their color isn't pure. For example, 'My pen's ink is black, but it slightly 'متمایل به آبی' (leans towards blue) under bright light.'

Wortherkunft

The word 'متمایل' (motamayel) is derived from the Arabic root 'م-ي-ل' (m-y-l), which relates to leaning, inclining, or deviating. The Persian verb 'شدن' (shodan) means 'to become'. Thus, 'متمایل شدن' literally means 'to become inclined' or 'to lean towards'.

Ursprüngliche Bedeutung: To lean, to incline.

Indo-Iranian (Persian), with an Arabic loanword.

Kultureller Kontext

When discussing colors, especially in relation to cultural symbols or traditional crafts, it's important to be respectful. However, "متمایل شدن" itself is a neutral descriptive term and doesn't carry inherent cultural sensitivities.

In English, we often use phrases like 'leans towards,' 'has a tint of,' or 'is tinged with' to express similar ideas about color. The Persian "متمایل شدن" captures this nuance effectively.

Persian miniature paintings often feature intricate color blending where hues 'متمایل' (lean) towards each other. The vibrant blue tiles found in many Iranian mosques and historical buildings showcase a range of blues that might 'متمایل' towards green or purple. Traditional Persian poetry frequently uses rich color imagery, where subtle shades are described poetically.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Fashion and Apparel

  • این رنگ به سمت صورتی متمایل است.
  • پارچه لباس به سمت آبی روشن متمایل شده.
  • من به سمت رنگ‌های پاستلی متمایل هستم.

Interior Design and Home Decor

  • رنگ دیوار به سمت کرم متمایل است.
  • این سایه خاکستری به سمت آبی متمایل است.
  • دکوراسیون به سمت رنگ‌های طبیعی متمایل شده است.

Art and Painting

  • رنگ سبز به سمت زرد متمایل است.
  • استفاده از رنگ‌هایی که به سمت تیره متمایل هستند.
  • این ترکیب رنگ به سمت آبی سیر متمایل است.

Cosmetics and Makeup

  • این رژ لب به سمت نارنجی متمایل است.
  • رنگ سایه چشم به سمت قهوه‌ای متمایل شده.
  • من به سمت رنگ‌های ملایم متمایل هستم.

Nature and Environment

  • برگ‌ها در پاییز به سمت طلایی متمایل می‌شوند.
  • غروب به سمت رنگ‌های قرمز متمایل شد.
  • این رنگ آسمان به سمت خاکستری متمایل است.

Gesprächseinstiege

"What colors do you find yourself leaning towards lately?"

"Have you ever bought something because its color was unique and leaned towards something unexpected?"

"When decorating, do you prefer colors that are pure or those that subtly lean towards other shades?"

"Can you describe a color you saw today that 'motesayel mishavad' (leans towards) another color?"

"If you were to describe the color of the sky right now, would you say it's pure blue, or does it lean towards another color?"

Tagebuch-Impulse

Describe your favorite piece of clothing. What is its color, and does it lean towards any other shades?

Think about a room in your house. What is the main color, and does it have any undertones or leanings towards other colors?

Imagine you are painting a picture. What colors would you choose, and how would you describe their subtle tendencies?

Reflect on a time you chose a color for a specific purpose (e.g., painting a wall, buying a car). Did the color lean towards a particular mood or style?

Consider the colors of nature. Describe a scene where the colors 'motamayel mishavand' (lean towards) each other.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The literal translation of 'متمایل شدن' is 'to become inclined' or 'to lean towards'. When used for colors, it means a shade has a tendency or inclination towards another color.

No, 'متمایل شدن' can be used more generally to mean 'to be inclined' or 'to have a tendency' towards something, such as an idea, a career, or a lifestyle. However, in this context, we are focusing on its specific use for describing color nuances.

'متمایل شدن' implies a subtle undertone or a slight leaning towards another color. 'شبیه شدن' means to become similar or resemble, suggesting a closer or more direct likeness. For example, a color that is almost identical to red might be 'شبیه قرمز', but a red with a slight pinkish hue 'به سمت صورتی متمایل است'.

Yes, when describing colors, the preposition 'به سمت' (be samt - towards) is almost always used to indicate the direction of the inclination. For example, 'این رنگ به سمت سبز متمایل است'.

Yes, it can be used in the past tense. For example, 'این رنگ آبی به سمت سبز متمایل شد' means 'This blue color leaned towards green'.

Try describing the colors of objects around you. If a color isn't pure, use 'متمایل شدن' to describe its undertones. For instance, describe the color of your pen, a piece of furniture, or even the sky, noting if it leans towards another shade.

'متمایل شدن' is generally considered neutral to slightly formal. It's appropriate for descriptive writing, art critiques, and discussions about design. In very casual conversation, simpler phrases might be used, but it's still understood.

Common examples include: light blue leaning towards green (teal), gray leaning towards blue, olive green leaning towards brown, beige leaning towards pink, and rose gold leaning towards peach.

Yes, it can. For example, 'من به سمت رنگ‌های روشن متمایل هستم' means 'I lean towards light colors'. This shows a general preference. However, for describing the actual hue of a color, it's more specific.

Try associating 'متمایل' with 'my L' shape, which is inclined. Or visualize a color wheel where one color is subtly pulling another towards it. Practice using it in sentences describing colors you see daily.

Teste dich selbst 2 Fragen

/ 2 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!