B2 Future & Conditional 14 min read Schwer

Französische Bedingungssätze der Vergangenheit: 'Was wäre wenn' (Si-clauses)

Stell dir vor, du könntest die Zeit zurückdrehen! Mit dem Conditionnel Passé kannst du über Dinge sprechen, die anders gelaufen wären, wenn die Vergangenheit anders gewesen wäre. Es ist dein Werkzeug für „hätte, wäre, würde“ in der Vergangenheit, oft mit den Schlüsselwörtern "Si j'avais und j'aurais fait".

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the Pluperfect (Plus-que-parfait) in the 'si' clause and the Past Conditional in the main clause to express regrets or past possibilities.

  • Si + Plus-que-parfait (had done) + Conditionnel passé (would have done).
  • The 'si' clause describes the condition that didn't happen: 'Si j'avais su...' (If I had known...).
  • The main clause describes the impossible result: '...je serais venu.' (...I would have come).
Si + [Plus-que-parfait] + [Conditionnel passé]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Paris, nippst an deinem Espresso und denkst über den gestrigen Tag nach. Du hattest einen Termin verpasst, weil du den falschen Zug genommen hast. Du denkst dir: „Wenn ich früher losgefahren wäre, hätte ich den Zug erwischt.“ Genau hier betreten wir das Terrain des l'irréel dans le passé – das Unwirkliche in der Vergangenheit.
Im Deutschen entspricht dies dem Konjunktiv II der Vergangenheit, also dem „Hätte-wäre-wenn“-Szenario, das sich auf abgeschlossene Ereignisse bezieht.
Warum ist das für dich als B2-Lerner so wichtig? Weil du damit über Reue, verpasste Chancen und hypothetische historische Verläufe sprichst. Im Deutschen nutzen wir dafür den Konjunktiv II: „Wenn ich gewusst hätte, hätte ich gehandelt.“ Das Französische ist hier erstaunlich logisch und – für uns Deutsche – sogar etwas strukturierter.
Während wir im Deutschen manchmal zwischen Konjunktiv II und dem „würde“-Ersatz schwanken, kennt das Französische eine klare, unverrückbare Formel. Das Beherrschen dieser Struktur ist der Schlüssel, um von einem rein deskriptiven Sprachniveau in die Welt der nuancierten Analyse und der komplexen Argumentation aufzusteigen. Es ist das grammatikalische Äquivalent zum „hätte-wäre-wenn“-Spiel, das wir in der deutschen Sprache so lieben, um uns über verpasste Gelegenheiten im Büro oder in der Uni auszulassen.
Es ist die Zeitform der Reflexion.
### How This Grammar Works
Das französische System für das „Unwirkliche in der Vergangenheit“ basiert auf einer logischen Partnerschaft zweier zusammengesetzter Zeitformen: dem Plus-que-parfait und dem Conditionnel Passé. Das ist der direkte Gegenpart zum deutschen Plusquamperfekt Konjunktiv II („hätte/wäre... getan/gewesen“).
Das Plus-que-parfait (das Vorvergangenheits-Tempus) fungiert als Türöffner in eine alternative Realität. Es bildet die Bedingung (si-Satz). Wenn du sagst Si j'avais su... (Wenn ich gewusst hätte...), dann legst du fest, dass die Bedingung in einer Zeit liegt, die vor dem eigentlichen Hauptgeschehen abgeschlossen war.
Das ist exakt wie im Deutschen: „Hätte ich gewusst“ ist das Plusquamperfekt des Konjunktivs.
Der Hauptsatz nutzt das Conditionnel Passé. Das ist der Teil, der die Konsequenz beschreibt, die in dieser alternativen Realität eingetreten wäre. Die Konstruktion aurais oder serais plus Partizip Perfekt ist das exakte Spiegelbild unseres „hätte/wäre ... getan/gekommen“.
Der Clou für uns Deutsche: Die französische Grammatik ist hier strenger. Während wir im Deutschen umgangssprachlich manchmal etwas schlampig mit den Konjunktivformen umgehen, verlangt das Französische eine strikte Einhaltung der Zeitfolge. Die Kombination Si + Plus-que-parfait -> Conditionnel Passé ist ein geschlossener logischer Kreis.
Nichts davon ist passiert. Es ist ein rein mentales Konstrukt, das die Tür zur Vergangenheit zuschlägt. Wenn du diesen Mechanismus einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass er weniger „auswendig gelernt“ als vielmehr „logisch abgeleitet“ ist.
Es ist ein Algorithmus: Bedingung in der Vorvergangenheit, Konsequenz in der unwirklichen Vergangenheit.
### Formation Pattern
Die Bildung ist ein Baukastensystem. Du brauchst zwei Bausteine: Die Bedingung (der si-Satz) und das Ergebnis (der Hauptsatz).
| Funktion | Französische Struktur | Deutsche Entsprechung |
| :--- | :--- | :--- |
| Bedingung | Si + Plus-que-parfait | Wenn + Plusquamperfekt Konjunktiv II |
| Ergebnis | Conditionnel Passé | Konjunktiv II der Vergangenheit |
Die Bildung im Detail:
  1. 1Der si-Satz: Si + Subjekt + avoir oder être im Imparfait + Partizip.
Beispiel: Si j'avais mangé (Wenn ich gegessen hätte).
  1. 1Der Hauptsatz: Subjekt + avoir oder être im Conditionnel Présent + Partizip.
Beispiel: j'aurais mangé (hätte ich gegessen).
Beispiele:
  • Si nous avions pris le train, nous serions arrivés à l'heure. (Wenn wir den Zug genommen hätten, wären wir pünktlich angekommen.)
  • Si elle avait voulu, elle aurait pu venir. (Wenn sie gewollt hätte, hätte sie kommen können.)
Die Reihenfolge kannst du umdrehen, genau wie im Deutschen: „Wir wären pünktlich angekommen, wenn wir den Zug genommen hätten.“ Im Französischen verschwindet dann einfach das Komma: Nous serions arrivés à l'heure si nous avions pris le train.
### When To Use It
Du nutzt dieses Konstrukt immer dann, wenn du die Realität von gestern oder vorgestern bewerten willst.
Erstens: Reue. Wir kennen das alle aus dem Büro: „Wenn ich die E-Mail früher gelesen hätte, hätte ich den Fehler vermieden.“ Auf Französisch: Si j'avais lu le mail plus tôt, j'aurais évité l'erreur. Es ist das Standardwerkzeug für das „Hätte ich doch nur...“.
Zweitens: Kritik. Man kann es nutzen, um subtil (oder weniger subtil) jemanden auf seine Fehler hinzuweisen. „Wenn du auf mich gehört hättest, wäre das nicht passiert.“ Si tu m'avais écouté, cela ne serait pas arrivé. Das ist präzise, kühl und sehr effektiv.
Drittens: Erleichterung. „Wenn ich nicht gebremst hätte, wäre ich in den Baum gefahren.“ Si je n'avais pas freiné, j'aurais heurté l'arbre. Hier dient das Konstrukt dazu, eine glimpflich ausgegangene Situation zu analysieren.
Es geht immer um das Spiel mit dem „Was wäre gewesen, wenn“. Es ist die Sprache der Historiker, der Analysten und der Menschen, die gerne über ihre Lebensentscheidungen nachdenken. Es ist ein notwendiges Werkzeug für B2, um über das rein Faktische hinaus in die Welt der Hypothesen und der emotionalen Bewertung einzutreten.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Si j'aurais“-Fehler: Das ist der klassische Fehler, den wir machen, weil wir das englische „If I would have“ oder das deutsche „Wenn ich hätte“ (mit dem Modalverb im Konjunktiv) im Kopf haben. Im Französischen darf nach si niemals ein Konditional stehen. Der si-Satz ist der Anker in der Vergangenheit, also Plus-que-parfait.
  1. 1Die falsche Zeitfolge: Viele Deutsche versuchen, das Conditionnel schon in den si-Satz einzubauen. Das ist ein absolutes No-Go. Wenn du Si j'aurais... sagst, klingt das für einen Muttersprachler so falsch wie „Wenn ich hätte würde...“ im Deutschen. Die Regel ist starr: si + Imparfait (für das Plus-que-parfait Hilfsverb) = Vergangenheit.
  1. 1Vernachlässigung der Angleichung (Accord): Da wir im Deutschen keine Geschlechterangleichung bei Partizipien haben, vergessen wir oft, dass être bei reflexiven Verben oder Bewegungsverben eine Angleichung erfordert. Elle se serait lavée – das e am Ende ist Pflicht. Wenn du das vergisst, klingt dein Französisch sofort „deutsch“. Der Grund ist die L1-Interferenz: Unser Gehirn ist darauf trainiert, dass Partizipien unveränderlich sind. Im Französischen sind sie jedoch wie Adjektive zu behandeln.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, den Unterschied zwischen dem „Unwirklichen in der Gegenwart“ und dem „Unwirklichen in der Vergangenheit“ zu verstehen.
| Typ | Bedingung | Ergebnis | Bedeutung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Gegenwart | Imparfait | Conditionnel Présent | Wenn ich jetzt Zeit hätte, würde ich... |
| Vergangenheit | Plus-que-parfait | Conditionnel Passé | Wenn ich damals Zeit gehabt hätte, hätte ich... |
Wenn du sagst Si j'avais le temps, je viendrais, dann sprichst du über eine hypothetische Situation heute. Wenn du Si j'avais eu le temps, je serais venu sagst, sprichst du über gestern. Der Vergleich zeigt: Die Zeitform im si-Satz verschiebt sich um eine Stufe nach hinten, genauso wie die Zeitform im Hauptsatz.
Das ist logisch und durchdacht. Wenn du dich an diese Tabelle hältst, kannst du nie etwas falsch machen.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich si durch au cas où ersetzen? Nein, au cas où (für den Fall, dass) verlangt zwingend den Conditionnel. Es ist eine andere logische Struktur.
  1. 1Muss ich immer avoir oder être benutzen? Ja, das sind die Hilfsverben. Die Wahl des Hilfsverbs folgt denselben Regeln wie im Passé Composé (Bewegungsverben mit être, der Rest mit avoir).
  1. 1Klingt das nicht zu formell? Überhaupt nicht. Es ist die Standardform, um über Vergangenes zu spekulieren. Im Alltag in der Kneipe oder im Büro ist es absolut notwendig, um sich präzise auszudrücken. Wer es nicht nutzt, klingt ungenau.

Formation of the Third Conditional

Part Tense Example
Si-clause
Plus-que-parfait
Si j'avais fait
Main clause
Conditionnel passé
J'aurais fait

Meanings

This structure is used to express hypothetical situations in the past that did not actually occur. It is the classic 'regret' or 'what if' construction.

1

Past Regret

Expressing sadness or reflection about a past action that cannot be changed.

“Si j'avais su, je ne serais pas venu.”

“Si elle avait pris le train, elle serait arrivée à l'heure.”

2

Hypothetical Past

Speculating on the outcome of a past event that had a different condition.

“Si le gouvernement avait agi plus tôt, la crise aurait été évitée.”

“Si le joueur avait marqué, l'équipe aurait gagné.”

Reference Table

Reference table for Französische Bedingungssätze der Vergangenheit: 'Was wäre wenn' (Si-clauses)
Satzteil (Bedingung/Ergebnis) Verwendete Zeitform Struktur Beispiel
Bedingung (Si)
Plus-que-parfait
Imparfait Hilfsverb + Partizip
Si j'avais su...
Ergebnis
Conditionnel Passé
Conditionnel Hilfsverb + Partizip
...je serais venu.
Reflexives Si
Plus-que-parfait
être Hilfsverb + Partizip
Si je m'étais levé...
Ergebnis (Bewegungsverben)
Conditionnel Passé
être Hilfsverb + Partizip
...elle serait partie.
Negatives Si
Plus-que-parfait
n' + Hilfsverb + pas + Partizip
Si tu n'avais pas...
Ergebnis (Modalverben)
Conditionnel Passé
Hilfsverb + pu/voulu/dû
...j'aurais pu gagner.

Formalitätsspektrum

Formell
Si j'avais eu connaissance de cela, je serais venu.

Si j'avais eu connaissance de cela, je serais venu. (General)

Neutral
Si j'avais su, je serais venu.

Si j'avais su, je serais venu. (General)

Informell
Si j'avais su, j'aurais débarqué.

Si j'avais su, j'aurais débarqué. (General)

Umgangssprache
Si j'avais capté, j'aurais rappliqué.

Si j'avais capté, j'aurais rappliqué. (General)

Die hypothetische Vergangenheit kartieren

Irreale Vergangenheit

Bedauern

  • Erreur Fehler
  • Occasion manquée Verpasste Gelegenheit

Hypothesen

  • Scénario Szenario
  • Imagination Vorstellung

Realität vs. Irrealität

Die Realität (Die Wahrheit)
Je n'ai pas étudié. Ich habe nicht gelernt.
J'ai raté l'examen. Ich habe die Prüfung nicht bestanden.
Das Imaginäre (Das 'Was wäre wenn')
Si j'avais étudié... Wenn ich gelernt hätte...
...j'aurais réussi. ...hätte ich bestanden.

Die Zeitform wählen

1

Ist die Situation in der Vergangenheit?

YES
Gehe zum nächsten Schritt
NO
Verwende Konditional Typ 1 oder Typ 2
2

Ist das Ereignis tatsächlich passiert?

YES
Verwende Passé Composé (nur Fakten)
NO ↓

Checkliste Hilfsverben

🍔

Verben mit Avoir

  • manger
  • dire
  • finir
  • voir
🏃

Verben mit Être

  • aller
  • venir
  • partir
  • reflexive verbs

Beispiele nach Niveau

1

Si j'avais mangé, j'aurais été content.

If I had eaten, I would have been happy.

1

Si tu avais téléphoné, je serais venu.

If you had called, I would have come.

1

Si elle avait étudié, elle aurait réussi l'examen.

If she had studied, she would have passed the exam.

1

Si nous avions su, nous aurions agi différemment.

If we had known, we would have acted differently.

1

Si le projet avait été validé, les résultats auraient été meilleurs.

If the project had been validated, the results would have been better.

1

Si l'on avait anticipé ces conséquences, le désastre aurait pu être évité.

If one had anticipated these consequences, the disaster could have been avoided.

Leicht verwechselbar

French Past Conditionals: The 'What If' of the Past (Si-clauses) vs. Second Conditional

Learners mix up past and present hypothetical.

French Past Conditionals: The 'What If' of the Past (Si-clauses) vs. Future with Si

Learners use future after si.

French Past Conditionals: The 'What If' of the Past (Si-clauses) vs. Imparfait vs PQP

Using imparfait for past events.

Häufige Fehler

Si j'ai su, je serais venu.

Si j'avais su, je serais venu.

Wrong tense in si-clause.

Si j'aurais su, je serais venu.

Si j'avais su, je serais venu.

Conditional after si.

Si j'avais su, je serai venu.

Si j'avais su, je serais venu.

Wrong conditional form.

Si j'avais su, j'aurais venu.

Si j'avais su, je serais venu.

Wrong auxiliary verb.

Satzmuster

Si j'avais ___, j'aurais ___.

Si tu avais été ___, tu aurais été ___.

Si nous avions eu ___, nous aurions pu ___.

Si elle n'avait pas ___, elle ne serait pas ___.

Real World Usage

Texting common

Si j'avais vu ton message, je t'aurais répondu !

Job Interview common

Si j'avais eu plus de temps, j'aurais finalisé le rapport.

Social Media common

Si j'avais su que c'était si beau, j'y serais allé plus tôt.

Travel occasional

Si j'avais su pour la grève, j'aurais pris le train.

Food Delivery occasional

Si j'avais su que c'était épicé, je n'aurais pas commandé.

Academic Writing common

Si les données avaient été plus précises, la conclusion aurait été différente.

⚠️

Die 'Si'-Klangfalle

Pass auf, dass du nach 'si' niemals den Conditionnel benutzt! Denk an den Reim: 'Les si n'aiment pas les rais!' Das heißt, kein Verb, das auf -rais endet, direkt nach 'si'. Stell dir vor, du korrigierst einen Freund: "Si j'avais su (NICHT: Si j'aurais su)"
🎯

Spiegle beide Seiten

Wenn du deine Sätze baust, achte darauf, dass beide Satzteile – also vor und nach dem Komma – zwei Verbwörter (Hilfsverb + Partizip) haben. Wenn auf einer Seite nur ein Wort steht, ist das meistens ein Fehler! Überprüfe zum Beispiel: "Si j'avais mangé, j'aurais été content."
💬

Der 'Si j'avais su'-Seufzer

In Frankreich ist 'Si j'avais su...' ein super häufiger Ausdruck, um ein kleines Ärgernis oder ein 'hätte ich das doch gewusst' zu zeigen. Total alltäglich! Stell dir vor, jemand seufzt: "Si j'avais su, j'aurais pris mon parapluie."

Smart Tips

Use this structure to explain past delays politely.

J'ai eu un retard. Si j'avais eu les ressources nécessaires, j'aurais terminé le projet plus tôt.

Use this to show you are reflecting on your past.

Je regrette de ne pas avoir voyagé. Si j'avais eu l'opportunité, j'aurais beaucoup plus voyagé.

Use this to discuss alternative histories.

La guerre a changé le monde. Si le traité avait été signé, la guerre aurait été évitée.

Use this to explain why you weren't there.

Je n'ai pas vu ton appel. Si j'avais vu ton appel, je t'aurais rappelé immédiatement.

Aussprache

a-vè-zeu

Liaison

Ensure liaison between 'avais' and 'eu' if applicable.

Regret

Si j'avais su... (falling intonation)

Sadness or resignation.

Einprägen

Eselsbrücke

Si-Plus-Que-Parfait, Conditionnel Passé: The 'Had-Would' pair.

Visuelle Assoziation

Imagine a broken clock (the past) and a person looking at it with regret. The clock represents the 'had' (PQP) and the person's sigh represents the 'would' (Cond. Passé).

Rhyme

Si j'avais su, j'aurais fait, c'est le passé que je regrette en effet.

Story

Pierre missed his flight. He stood at the airport thinking: 'Si j'avais quitté la maison plus tôt, je serais arrivé à temps. Si j'avais pris le taxi, j'aurais évité les bouchons. Si j'avais vérifié l'heure, je ne serais pas ici.'

Word Web

SiAuraisSeraisÉtéEuFaitSu

Herausforderung

Write 3 sentences about a mistake you made yesterday using 'Si j'avais...'.

Kulturelle Hinweise

French speakers use this to express 'polite' regret.

Often simplified in very casual speech.

Standard French rules apply in formal education.

Derived from the Latin 'si' + pluperfect subjunctive.

Gesprächseinstiege

Si tu avais pu changer une chose dans ton passé, qu'aurais-tu fait ?

Si tu n'avais pas appris le français, qu'aurais-tu appris ?

Si le monde avait été différent, comment aurions-nous vécu ?

Si tu avais eu plus de temps hier, qu'aurais-tu fait ?

Tagebuch-Impulse

Write about a regret you have from last year.
Analyze a historical event as if it had gone differently.
Describe a missed opportunity in your career.
If you had chosen a different path, where would you be?

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten Form des Verbs im Conditionnel Passé.

Si j'avais eu le temps, je (venir) ___ chez toi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serais venu
Das Verb 'venir' ist ein Bewegungsverb und benötigt das Hilfsverb 'être' im Conditionnel Passé.
Wähle den Satz, der eine hypothetische Situation in der Vergangenheit korrekt ausdrückt. Multiple Choice

Wähle den grammatisch korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su, j'aurais agi différemment.
Der 'si'-Satz muss das Plus-que-parfait (avais su) verwenden, niemals den Conditionnel.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Si tu avais mangé, tu n'aurais pas faim maintenant.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si tu avais mangé, tu n'aurais pas eu faim.
Um den 'Conditionnel Passé' (hypothetische Vergangenheit) beizubehalten, sollten beide Teile das Ergebnis in der Vergangenheit ausdrücken: 'n'aurais pas eu faim' (hätte keinen Hunger gehabt).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Si j'avais su, je ___ (venir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serais venu
Third conditional requires conditional passé.
Choose the correct form. Multiple Choice

Si tu ___ (avoir) le temps, tu aurais fini.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: avais eu
Si-clause needs PQP.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Si j'aurais su, je serais venu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su
No conditional after si.
Reorder the words. Sentence Reorder

su / j'avais / je / serais / si / venu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su, je serais venu
Standard structure.
Translate to French. Übersetzung

If I had seen him, I would have spoken.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si je l'avais vu, j'aurais parlé
PQP + Cond. Passé.
Conjugate. Conjugation Drill

Si nous (partir) ___, nous aurions vu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: étions partis
PQP of partir.
Match the clauses. Match Pairs

Si j'avais su... / ...j'aurais été content.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ...je serais venu
Logical match.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: J'ai raté le bus. B: Si tu ___ (partir) plus tôt, tu l'aurais eu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: étais parti
PQP for si-clause.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

su / j' / si / avais / serais / venu / je

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su, je serais venu.
Übersetze diesen Satz ins Französische. Übersetzung

If we had worked harder, we would have won.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si nous avions travaillé plus dur, nous aurions gagné.
Fülle das fehlende Hilfsverb für den 'si'-Satz ein. Lückentext

Si elle ___ (être) restée à la maison, elle n'aurait pas eu froid.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: était
Ordne den 'Si'-Satz dem logischen Ergebnis zu. Match Pairs

Ordne die Hälften zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais eu faim -> j'aurais mangé, Si tu étais venu -> on aurait ri, Si elle avait dormi -> elle aurait été en forme
Korrigiere den Zeitform-Fehler. Error Correction

Si j'avais su, je viendrai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais su, je serais venu.
Welcher Satz verwendet das Reflexivverb korrekt? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si je m'étais levé tôt, j'aurais vu le soleil.
Wähle das korrekte Partizip Perfekt. Lückentext

Si vous aviez (voir) ___ le film, vous auriez compris.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vu
Übersetze: If you had called me, I would have answered. Übersetzung

If you had called me, I would have answered.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si tu m'avais appelé, j'aurais répondu.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

pas / n' / elle / serait / sortie / si / plu / avait / il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle ne serait pas sortie s'il avait plu.
Identifiziere den 'Bedauern'-Satz. Multiple Choice

Welcher Satz drückt Bedauern über eine vergangene Handlung aus?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'avais eu du temps, je t'aurais aidé.

Score: /10

FAQ (8)

No, never. 'Si' is strictly followed by indicative tenses (present, imparfait, plus-que-parfait).

It sets the past condition that didn't happen.

It is used in all registers, but essential in formal writing.

You must agree the past participle with the subject.

Yes, 'J'aurais été content si j'avais su' is perfectly correct.

Yes, very common for expressing regrets.

Second conditional is for present/future, third is for past.

Very few, mostly in literary or archaic forms.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Si hubiera + participio, habría + participio

Spanish uses the subjunctive mood.

German high

Wenn ich gewusst hätte, wäre ich gekommen

Word order is stricter in German.

English high

If I had known, I would have come

English uses 'had' + participle.

Japanese moderate

もし知っていたら、来たのに

Japanese doesn't conjugate for person.

Arabic moderate

لو كنت أعرف، لجئت

Arabic uses a specific particle 'law'.

Chinese low

如果我知道,我就来了

Chinese verbs do not change form.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!