At the A1 level, learners are just beginning their Japanese journey. The word 削減する (sakugen suru) is generally too difficult and formal for this stage. A1 learners focus on basic daily survival Japanese. If an A1 learner wants to say 'reduce' or 'decrease,' they should use the much simpler, native Japanese verb 減らす (herasu). For example, if they want less rice at a restaurant, they might say 'ご飯を減らしてください' (Please reduce the rice). However, it is still beneficial for A1 learners living in Japan to recognize the kanji 削減 visually. They might see it on posters about recycling or saving energy (e.g., ゴミ削減 - reduce garbage). While they do not need to produce this word in conversation, understanding that it means 'to cut down' can help them navigate public signs and basic environmental campaigns. The focus at A1 should remain on mastering basic verbs and polite forms, leaving complex Sino-Japanese compounds like 削減 for later stages. Teachers should introduce 減らす first and perhaps mention 削減 as a 'bonus' kanji compound for reading practice.
At the A2 level, learners can communicate in simple and routine tasks. They are expanding their vocabulary to include more varied daily situations. While 削減する is still considered an intermediate/B1 word, A2 learners who work in Japan or watch Japanese news might start hearing it. They should firmly grasp the difference between the transitive 減らす (to reduce something) and the intransitive 減る (something decreases). Once this concept is solid, 削減 can be introduced as the 'formal business version' of 減らす. An A2 learner might learn to recognize set phrases like コスト削減 (cost reduction) because it is so common in the workplace. They might not use it actively in their own sentences yet, but they should understand it when their boss says, 'コスト削減が必要です' (Cost reduction is necessary). The goal at A2 is passive recognition of the word in its most common compound forms, preparing them for the transition to intermediate Japanese where formal vocabulary becomes essential for reading and professional communication.
At the B1 level, 削減する becomes a core vocabulary word that learners must actively master. B1 learners are expected to understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, and leisure. Since 削減 is ubiquitous in business and news, B1 learners need to know how to use it. They should understand that it is a 'suru-verb' and a transitive verb, requiring the particle を (wo). They must practice sentences like '予算を削減する' (reduce the budget) and '時間を削減する' (reduce time). Crucially, B1 learners must learn the distinction between 削減 (intentional reduction) and 減少 (natural decrease). Making this distinction shows a solid intermediate grasp of Japanese nuance. They should also be comfortable with the passive form, 削減される, as it appears frequently in reading comprehension texts about the economy or environment. At this stage, using 削減 instead of 減らす in a formal presentation or email demonstrates that the learner is adapting their language register appropriately to a professional context.
At the B2 level, learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. Their use of 削減する should be fluent, accurate, and nuanced. B2 learners should be comfortable using 削減 in complex sentence structures, such as relative clauses ('削減された予算' - the reduced budget) and nominalized forms ('削減に努める' - strive for reduction). They should actively use it in discussions about abstract topics like environmental policy ('温室効果ガスの削減目標' - greenhouse gas reduction targets) or corporate restructuring ('人員削減のニュース' - news of personnel cuts). At this level, learners should also be familiar with adverbs that collocate with 削減, such as 大幅に (drastically) or 段階的に (in phases). They should be able to read a newspaper article about fiscal policy and fully comprehend the implications of the word within the text. Furthermore, B2 learners should avoid the common mistake of using 削減 for physical size (where 縮小 is appropriate) or casual situations, showing a high degree of vocabulary control.
At the C1 level, learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. Their use of 削減する should be indistinguishable from an educated native speaker. C1 learners will use this word effortlessly in high-level academic, professional, and social contexts. They can debate the pros and cons of '経費削減' (cost cutting) versus '投資拡大' (investment expansion) in a business meeting. They understand the subtle political connotations when a government announces '歳出削減' (reduction of annual expenditures). They can read complex editorials and academic papers where 削減 is used alongside advanced vocabulary like 撤廃 (abolition) or 緩和 (mitigation). C1 learners also understand the emotional weight of the word; they know that announcing '人員削減' requires tact and specific polite framing (e.g., '苦渋の決断として人員削減を実施せざるを得ない' - We have no choice but to implement personnel reductions as a bitter decision). Mastery at this level involves not just knowing the definition, but mastering the cultural and contextual pragmatics of the word.
At the C2 level, learners have mastered the language to a near-native or bilingual degree. They can understand with ease virtually everything heard or read. For a C2 learner, 削減する is merely one tool in a vast arsenal of vocabulary. They can effortlessly switch between 削減, 縮小, 節減, 圧縮 (compression/reduction of data or budgets), and 削る depending on the exact microscopic nuance required by the situation. They can write formal corporate press releases or legal documents utilizing 削減 in its most rigid, formal structures. They can also play with the word, perhaps using it metaphorically or recognizing when it is being used euphemistically by politicians to hide unpopular policies. A C2 learner understands the historical and economic context of 'コスト削減' in post-bubble Japan, recognizing it not just as a vocabulary word, but as a defining theme of modern Japanese corporate culture. Their usage is flawless, highly sophisticated, and deeply integrated into their comprehensive understanding of Japanese society.

削減する in 30 Sekunden

  • Means 'to reduce' or 'to cut down' formally.
  • Used for abstract amounts like costs, budgets, and emissions.
  • Transitive verb: requires someone actively doing the cutting.
  • Not used for physical size (use 縮小) or natural decreases (use 減少).

The Japanese verb 削減する (sakugen suru) is a formal and highly practical vocabulary word that translates to 'to reduce,' 'to cut down,' or 'to decrease.' It is a fundamental term in business, economics, and environmental discussions. To truly understand this word, we must look at its kanji components. The first kanji, 削 (SAKU, kezu-ru), means to plane, sharpen, or whittle down. It implies a deliberate, often physical, action of shaving something away to make it smaller. The second kanji, 減 (GEN, he-ru, he-rasu), means to decrease, reduce, or decline. When combined, 削減 carries the strong nuance of an intentional, systematic, and often difficult process of cutting down an amount, budget, or quantity. Unlike the simpler verb 減らす (herasu), which can be used for everyday objects or casual situations (like reducing the amount of sugar in a recipe), 削減する is reserved for abstract, significant, or institutional reductions. You will rarely hear someone say they are going to 'sakugen' their daily calorie intake, but you will constantly hear companies announcing plans to 'sakugen' their operational costs or governments pledging to 'sakugen' greenhouse gas emissions. This distinction is crucial for mastering intermediate to advanced Japanese.

Etymological Nuance
The combination of 'whittling' and 'decreasing' emphasizes that the reduction is not a natural occurrence but the result of targeted effort.

来年度の予算を大幅に削減する必要がある。

We need to significantly reduce next year's budget.

When learning this word, it is also important to understand its grammatical behavior. It is a suru-verb (verbal noun), meaning '削減' functions as a noun ('reduction' or 'cut'), and adding 'する' turns it into the active verb ('to reduce'). It is a transitive verb, meaning it takes a direct object marked by the particle を (wo). For example, コストを削減する (to reduce costs). It can also be used in the passive voice, 削減される (to be reduced), which is very common in news reporting where the agent of the reduction (the company or government) might be omitted for objectivity. Furthermore, the noun form is frequently used in compound nouns, such as 経費削減 (keihisakugen - expense reduction) or 人員削減 (jin'insakugen - personnel reduction/layoffs). These compound words act as set phrases in the Japanese corporate world.

Formality Level
Highly formal. Suitable for news, business emails, academic papers, and official presentations.

企業は温室効果ガスの排出を削減する目標を立てた。

The company set a goal to reduce greenhouse gas emissions.

Another fascinating aspect of 削減する is its psychological weight. Because it often involves cutting things that people might want to keep (like budgets, staff, or resources), the word can carry a negative or stressful connotation for those affected by the cuts. However, from a management or environmental perspective, it is often framed as a positive, necessary action for efficiency or sustainability. For instance, '無駄を削減する' (reducing waste) is universally seen as a positive initiative. Understanding this dual nature—the pain of the cut versus the benefit of the efficiency—will help you grasp the cultural context in which this word is deployed during Japanese business meetings.

Related Concepts
Often paired with words like 効率化 (efficiency) and 見直し (review/revision).

労働時間を削減するための新しいシステムを導入した。

We introduced a new system to reduce working hours.

To fully integrate 削減する into your active vocabulary, you must practice it in context. Reading Japanese financial news (like the Nikkei) or environmental reports will expose you to this word daily. You will notice that it is rarely used with physical objects like 'reducing the size of a box' (where 縮小 would be better) or 'reducing the volume of the TV' (where 音量を下げる is used). It is strictly for quantities, amounts, budgets, emissions, time, and personnel. This strict categorization of verbs based on the nature of the object is a hallmark of Japanese vocabulary, and mastering these boundaries is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

プラスチックごみを削減する取り組みが世界中で進んでいる。

Efforts to reduce plastic waste are advancing worldwide.

赤字を解消するため、すべての部門で経費を削減する

To eliminate the deficit, we will reduce expenses in all departments.

Using 削減する (sakugen suru) correctly requires an understanding of its grammatical structure, its preferred objects, and the contexts in which it thrives. As a transitive verb, the most basic sentence pattern is [Noun] を 削減する. The noun in this pattern is almost always an abstract quantity that can be measured numerically or financially. Common examples include コスト (cost), 経費 (expenses), 予算 (budget), 時間 (time), 排出量 (emissions), and 人員 (personnel). You cannot use 削減する with tangible, physical objects in a spatial sense. For example, you cannot say 'ケーキを削減する' to mean 'cut the cake smaller.' You must use it when referring to the *amount* or *number* of something being systematically decreased. This is a vital rule for avoiding unnatural Japanese.

Basic Syntax
[Target Quantity] + を + 削減する (Active voice)

私たちは毎月の固定費を削減する計画を立てました。

We made a plan to reduce our monthly fixed costs.

In formal writing and news broadcasts, the passive form 削減される (sakugen sareru) is incredibly common. This is because the focus is often on the *thing* being reduced rather than the *person* doing the reducing. For instance, when a government announces budget cuts, a newspaper will likely write '教育予算が削減された' (The education budget was reduced) rather than focusing on the politicians who made the cut. This aligns with the general Japanese preference for passive constructions in objective reporting. Additionally, the potential form 削減できる (can reduce) is frequently used in marketing materials for business software or consulting services, promising that their product will help a company 'コストを削減できる' (be able to reduce costs).

Passive Usage
[Target Quantity] + が + 削減される (Passive voice)

不景気の影響で、多くの社員のボーナスが削減された

Due to the recession, the bonuses of many employees were reduced.

Another powerful way to use this word is by turning it into a compound noun. By dropping the 'する', '削減' can be attached directly to other nouns. The most famous example is 経費削減 (keihisakugen - cost cutting). These four-kanji compounds (yojijukugo-style, though not strictly idioms) are the lifeblood of Japanese business communication. They are concise, professional, and carry a lot of meaning. Other examples include 大幅削減 (oohabasakugen - drastic reduction), 一律削減 (ichiritsusakugen - across-the-board reduction), and 段階的削減 (dankaitekisakugen - phased reduction). When you use these compound nouns, you typically pair them with verbs like 行う (okonau - to carry out), 求める (motomeru - to demand), or 目指す (mezasu - to aim for).

Compound Nouns
Combine [Noun] + 削減 to create powerful, concise business terms.

社長は全社的なコスト削減を指示した。

The president ordered company-wide cost reductions.

When expressing the *degree* of reduction, adverbs play a crucial role. If you want to say 'reduce significantly,' you use 大幅に (oohaba ni) 削減する. If you want to say 'reduce partially,' you use 一部 (ichibu) 削減する. If you want to say 'reduce to zero,' you might say ゼロに削減する or 全廃する (zenpai suru - to abolish entirely). Understanding these modifiers allows you to be precise in your communication. In negotiations, being able to specify whether you are proposing a slight reduction (微減 - bigen) or a massive cut (大幅削減) is essential for clarity and reaching an agreement.

新しい技術により、製造時間を大幅に削減することに成功した。

Thanks to new technology, we succeeded in drastically reducing manufacturing time.

CO2排出量を2030年までに半減、あるいはそれ以上に削減する目標です。

The goal is to halve or further reduce CO2 emissions by 2030.

The verb 削減する (sakugen suru) is ubiquitous in specific domains of Japanese society, primarily business, politics, environmental science, and formal news media. If you work in a Japanese corporate environment, this word will likely be part of your daily vocabulary. Companies are constantly looking for ways to improve their bottom line, which inevitably leads to discussions about 'コスト削減' (cost reduction). You will hear it in strategy meetings, read it in internal memos, and see it on presentation slides. It is the standard term used when management announces that departments need to cut back on travel expenses, office supplies, or overtime hours. In these contexts, the word carries a serious, sometimes tense atmosphere, as it often implies that employees will have to do more with less.

Corporate Environment
Used constantly in meetings regarding budgets, efficiency, and restructuring.

今期の利益目標を達成するため、広告費を削減することになった。

To achieve this term's profit target, it was decided to reduce advertising expenses.

Beyond the boardroom, 削減する is a staple of political and economic news. When the government is drafting the national budget, news anchors will discuss which ministries are facing '予算削減' (budget cuts). If a municipality is trying to balance its books, you might read about '公共事業の削減' (reduction of public works). During election campaigns, politicians often promise to '無駄な支出を削減する' (reduce wasteful spending) to appeal to voters. In these political contexts, the word is used to demonstrate fiscal responsibility and administrative efficiency. It is a powerful buzzword that conveys a sense of taking decisive action to fix financial problems.

News and Politics
A key term in reporting on government spending, taxes, and national debt.

政府は来年度の防衛費以外の予算を一律で削減する方針を固めた。

The government solidified its policy to uniformly reduce budgets other than defense for the next fiscal year.

In recent years, the most prominent use of 削減する outside of finance has been in the context of the environment and climate change. '温室効果ガスの削減' (reduction of greenhouse gases) and 'CO2削減' (CO2 reduction) are phrases you will encounter in almost every article or documentary about global warming. International agreements like the Paris Agreement are discussed in Japanese media using this terminology. Companies also use it in their CSR (Corporate Social Responsibility) reports to boast about their eco-friendly initiatives, such as 'プラスチック使用量の削減' (reduction of plastic usage) or '廃棄物の削減' (reduction of waste). In this context, the word has a very positive, forward-looking connotation.

Environmental Context
Essential for discussing sustainability, emissions, and waste management.

持続可能な社会を実現するため、食品ロスを削減する努力が求められている。

To realize a sustainable society, efforts to reduce food waste are required.

Finally, you will hear 削減 in the context of human resources, though often with a heavy heart. '人員削減' (jin'insakugen) translates directly to 'personnel reduction,' which is the formal Japanese term for layoffs or downsizing. Because lifetime employment was traditionally the norm in Japan, announcing a 人員削減 is considered a drastic and highly sensitive measure. News of a major corporation undertaking personnel reductions will always make headlines. Understanding the gravity of this specific collocation is important for comprehending the social and economic impact of business news in Japan.

業績悪化に伴い、工場を閉鎖し、大幅な人員削減を行うと発表した。

Due to deteriorating performance, they announced the closure of the factory and significant personnel reductions.

ペーパーレス化を進め、紙の消費量を削減する

We will promote going paperless and reduce paper consumption.

When learners first encounter 削減する (sakugen suru), they often assume it is a direct, 1-to-1 translation for the English word 'reduce' in all contexts. This leads to several common and sometimes awkward mistakes. The most frequent error is using 削減する for physical size, volume, or weight in a casual context. For example, if you are packing a suitcase and want to reduce the number of clothes you are bringing, saying '服を削減する' sounds overly formal and bureaucratic, as if you are a government official managing a national clothing budget. The correct and natural word here would be '減らす' (herasu). Similarly, you cannot use 削減する to mean 'turn down the volume' (音量を下げる) or 'lose weight' (体重を減らす/痩せる). 削減 is strictly for institutional, abstract, or systemic reductions.

Mistake: Casual Usage
Using 削減 for everyday, personal items instead of 減らす.

❌ 砂糖の量を削減する
⭕ 砂糖の量を減らす。

To reduce the amount of sugar (in a recipe).

Another major point of confusion is the difference between transitive and intransitive verbs. 削減する is inherently transitive; it requires an agent who is actively doing the reducing. You cannot use it to describe a natural, spontaneous decrease. For example, if the population of a town is naturally declining due to aging, you cannot say '人口が削減している' (The population is reducing). This implies someone is intentionally culling the population! The correct word for a natural decrease is 減少する (genshou suru) or 減る (heru). 削減 implies intent, strategy, and action. If the decrease happens on its own, without a deliberate 'cutter,' 削減 is the wrong choice.

Mistake: Natural Decrease
Using 削減 for things that decrease naturally (like population or temperature) instead of 減少.

❌ 少子化で子供の数が削減している
⭕ 少子化で子供の数が減少している。

The number of children is decreasing due to the declining birthrate.

Learners also sometimes confuse 削減 with 縮小 (shukushou), which means to shrink or scale down. While they are related, they are used differently. 削減 is used for amounts, numbers, and budgets (things you can count or measure in units). 縮小 is used for size, scale, or scope. For example, you '削減' a budget (cut the amount of money), but you '縮小' a business operation or a project (make the scale of it smaller). Saying '事業を削減する' (reduce the business) sounds slightly unnatural; '事業を縮小する' (scale down the business) is the correct collocation. Paying attention to these subtle collocation rules is key to sounding like a native speaker.

Mistake: Scale vs. Amount
Using 削減 for the scale of a project or business instead of 縮小.

❌ 海外の店舗網を削減する
⭕ 海外の店舗網を縮小する。

To scale down the overseas store network.

Finally, a minor but common grammatical mistake is using the wrong particle. Because 削減 is a transitive action, the thing being reduced must take the object particle を (wo) in an active sentence. Saying 'コストに削減する' or 'コストで削減する' is grammatically incorrect. It must be 'コストを削減する'. If you are using the passive form, the particle changes to が (ga): 'コストが削減される'. Mastering these particle relationships will ensure your sentences are not only semantically correct but also grammatically flawless.

❌ 予算に削減する
⭕ 予算を削減する。

To reduce the budget.

❌ 残業時間が削減する。(Intransitive mistake)
⭕ 残業時間を削減する。 または 残業時間が削減される。

To reduce overtime hours. / Overtime hours are reduced.

The Japanese language is rich in vocabulary related to decreasing, shrinking, and cutting back. Understanding the nuances between 削減する (sakugen suru) and its synonyms is essential for precise communication. The most common synonym, and the one you likely learned first, is 減らす (herasu). 減らす is the native Japanese (wago) equivalent of 削減する. It is versatile, casual, and can be used for almost anything: reducing sugar, reducing speed, reducing the number of toys. 削減する, being a Sino-Japanese (kango) word, is the formal, written, and institutional version of 減らす. If you are writing an essay or a business email, use 削減. If you are talking to a friend, use 減らす.

減らす (herasu)
The casual, everyday word for 'to reduce' or 'to decrease'.

塩分を減らす(⭕) / 塩分を削減する(❌/Unnatural)

To reduce salt intake.

Another crucial pair to distinguish is 削減 (sakugen) and 減少 (genshou). As discussed in the 'Common Mistakes' section, 削減 implies an active, intentional cutting down by an agent (transitive). 減少, on the other hand, simply describes the state of something becoming less (intransitive). It translates to 'a decrease' or 'a decline.' You use 減少 for natural phenomena, statistics, or trends where no specific person is actively doing the cutting. For example, '人口減少' (population decline) or '売上の減少' (decrease in sales). You would never say '人口削減' unless you were describing a dystopian sci-fi plot to actively eliminate people.

減少 (genshou)
A natural or statistical decrease, without implying intentional action.

観光客が減少した(⭕) / 観光客が削減した(❌)

The number of tourists decreased.

We must also consider words related to saving and economizing, such as 節約 (setsuyaku) and 節減 (setsugen). 節約 means 'saving' or 'frugality' (like saving money or electricity). It focuses on the act of not wasting resources. 削減 focuses on the act of cutting the absolute amount. For example, you might practice 節約 (saving electricity) in order to achieve コスト削減 (cost reduction). 節減 is a very formal hybrid of the two, meaning 'curtailment' or 'retrenchment,' often used in government contexts (e.g., 経費節減 - curtailment of expenditures). It is less common than 削減 but carries a similar weight.

節約 (setsuyaku)
To save or economize, focusing on avoiding waste rather than cutting a budget.

電気代を節約する(⭕) / 電気代を削減する(⭕ - but implies a systemic business cut rather than personal frugality)

To save on electricity bills.

Lastly, let's look at 縮小 (shukushou) and 省略 (shouryaku). 縮小 means to shrink or scale down, used for operations, plans, or physical sizes (e.g., 軍備縮小 - arms reduction/scaling down of military). 省略 means to omit, abbreviate, or skip (e.g., 手間を省略する - to omit a step/save trouble). While all these words involve making something 'less,' 削減 remains strictly tied to cutting down quantities, amounts, and budgets through deliberate action. By mastering these distinctions, your Japanese will become incredibly precise and professional.

事業規模を縮小する(⭕) / 事業規模を削減する(❌)

To scale down the size of the business.

説明を省略する(⭕) / 説明を削減する(❌)

To omit the explanation.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Nominalization (削減すること)

Passive voice (削減される)

Potential form (削減できる)

Compound nouns (Noun + 削減)

Volitional form in formal contexts (削減しよう / 削減しましょう)

Beispiele nach Niveau

1

ごはんをへらしてください。

Please reduce the rice. (Uses 減らす, A1 level equivalent)

A1 learners use 減らす (herasu) instead of 削減する.

2

さとうをへらします。

I will reduce the sugar.

Simple polite form of 減らす.

3

にもつをへらしたいです。

I want to reduce my luggage.

Uses the -tai form (want to) with 減らす.

4

ゴミをへらしましょう。

Let's reduce garbage.

Volitional form -mashou (let's).

5

お酒をへらしてください。

Please reduce your alcohol intake.

Request form -te kudasai.

6

テレビの音をへらします。

I will turn down (reduce) the TV volume.

Object particle を with 減らす.

7

時間をへらすことはできません。

We cannot reduce the time.

Potential negative form.

8

ゲームの時間をへらしました。

I reduced my gaming time.

Past tense polite form.

1

会社はコストを削減したいです。

The company wants to reduce costs.

Introduction of the compound noun コスト削減.

2

来月から、残業を削減します。

Starting next month, we will reduce overtime.

Using 削減します as a formal action.

3

どうやってゴミを削減しますか。

How do you reduce garbage?

Question word どうやって (how) with 削減.

4

電気代を削減するために、エアコンを消しました。

To reduce the electricity bill, I turned off the AC.

Uses ために (in order to).

5

予算が削減されました。

The budget was reduced.

Introduction to the passive form 削減される.

6

紙の使用を削減しなければなりません。

We must reduce the use of paper.

Uses -nakereba narimasen (must do).

7

この機械は時間を削減できます。

This machine can reduce time.

Potential form 削減できる.

8

会議の時間を削減しましょう。

Let's reduce the meeting time.

Volitional form in a business context.

1

当社は今年度、大幅なコスト削減を実施する予定です。

Our company plans to implement significant cost reductions this fiscal year.

Uses 大幅な (significant) and 実施する (implement).

2

温室効果ガスの排出量を削減することが世界的な課題となっている。

Reducing greenhouse gas emissions has become a global challenge.

Nominalization with こと and passive state となっている.

3

無駄な経費を削減しないと、赤字になってしまいます。

If we don't reduce wasteful expenses, we will go into the red.

Conditional と and -te shimau (negative consequence).

4

新しいシステムの導入により、作業時間が30%削減された。

Due to the introduction of the new system, working time was reduced by 30%.

Uses により (due to/by means of) and passive voice.

5

政府は教育予算を削減する方針を発表し、批判を浴びた。

The government announced a policy to reduce the education budget and faced criticism.

Uses 方針 (policy) and 批判を浴びる (face criticism).

6

プラスチックごみ削減に向けた取り組みが各企業で進んでいる。

Efforts toward reducing plastic waste are advancing in various companies.

Uses に向けた (toward) and 取り組み (efforts).

7

人員削減は最後の手段として考えるべきだ。

Personnel reduction should be considered as a last resort.

Uses べきだ (should) and 最後の手段 (last resort).

8

CO2を削減するためには、再生可能エネルギーの普及が不可欠です。

To reduce CO2, the spread of renewable energy is essential.

Uses 不可欠 (essential/indispensable).

1

経営陣は、利益率向上のために抜本的な経費削減策を打ち出した。

The management team rolled out drastic cost-cutting measures to improve profit margins.

Advanced vocabulary: 抜本的 (drastic), 打ち出す (roll out/propose).

2

二酸化炭素の排出を実質ゼロにまで削減するという高い目標が掲げられた。

A high goal was set to reduce carbon dioxide emissions to net zero.

Uses 実質ゼロ (net zero) and 掲げられる (be set/raised).

3

業務の効率化を図ることで、残業時間を前年比で2割削減することに成功した。

By aiming for operational efficiency, we succeeded in reducing overtime hours by 20% compared to the previous year.

Uses 図る (aim for) and 前年比 (compared to previous year).

4

予算が大幅に削減されたため、プロジェクトの規模を縮小せざるを得なかった。

Because the budget was significantly reduced, we had no choice but to scale down the size of the project.

Uses ざるを得ない (have no choice but to).

5

企業が生き残るためには、単なるコスト削減ではなく、新たな価値の創造が必要だ。

For a company to survive, not just simple cost reduction, but the creation of new value is necessary.

Contrast structure: 単なる〜ではなく (not merely ~ but).

6

食品ロス削減推進法が施行され、消費者や事業者の意識が変わりつつある。

The Food Loss Reduction Promotion Act was enacted, and the awareness of consumers and businesses is changing.

Uses 推進法 (promotion act) and つつある (is currently doing/changing).

7

固定費の削減は、一時的な効果ではなく、長期的な経営安定に寄与する。

The reduction of fixed costs contributes to long-term management stability, not just a temporary effect.

Uses 寄与する (contribute to).

8

AIの導入によって定型業務にかかる人員を削減し、より創造的な仕事に人材を配置する。

By introducing AI, we will reduce the personnel required for routine tasks and allocate human resources to more creative work.

Uses 定型業務 (routine tasks) and 配置する (allocate).

1

歳出削減と増税という、国民に痛みを伴う改革を断行する決意が首相には求められている。

The Prime Minister is required to have the resolve to carry out reforms that involve pain for the citizens, namely expenditure cuts and tax increases.

Highly formal political language: 歳出 (expenditure), 断行する (carry out decisively).

2

サプライチェーン全体での温室効果ガス排出量削減が、今後の企業評価を左右する重要な指標となる。

The reduction of greenhouse gas emissions across the entire supply chain will become an important metric that influences future corporate evaluations.

Uses サプライチェーン (supply chain) and 左右する (influence/determine).

3

リストラによる強引な人員削減は、社内の士気低下を招き、長期的には企業の競争力を削ぐ結果になりかねない。

Forcible personnel reductions through restructuring invite a drop in internal morale and could result in sapping the company's competitiveness in the long run.

Uses 強引な (forcible), 士気低下 (drop in morale), and かねない (might happen/danger of).

4

各省庁からの概算要求に対し、財務省は聖域なき予算削減を迫る構えを見せている。

In response to the budget requests from each ministry, the Ministry of Finance is showing a stance of pressing for budget cuts without any 'sacred cows' (exceptions).

Uses 概算要求 (budget request), 聖域なき (without sanctuary/exceptions), and 構え (stance).

5

ペーパーレス化によるコスト削減効果は限定的であり、真の狙いは情報共有の迅速化と業務プロセスの抜本的見直しにある。

The cost reduction effect of going paperless is limited; the true aim lies in speeding up information sharing and fundamentally reviewing business processes.

Uses 限定的 (limited) and 抜本的見直し (fundamental review).

6

軍縮条約に基づき、両国は戦略核兵器の段階的かつ検証可能な削減に合意した。

Based on the disarmament treaty, both countries agreed to a phased and verifiable reduction of strategic nuclear weapons.

Uses 段階的かつ検証可能 (phased and verifiable).

7

補助金の削減案が議会に提出されたが、野党の猛反発に遭い、採決は次期国会に持ち越された。

A proposal to reduce subsidies was submitted to the assembly, but it met with fierce opposition from the opposition parties, and the vote was carried over to the next session.

Uses 猛反発 (fierce opposition) and 持ち越される (carried over).

8

企業が社会的責任を果たす上で、環境負荷の削減はもはや選択肢ではなく必須の要件であると認識すべきだ。

In fulfilling corporate social responsibility, companies must recognize that reducing environmental impact is no longer an option but a mandatory requirement.

Uses 環境負荷 (environmental impact) and 必須の要件 (mandatory requirement).

1

デフレ経済下における過度なコスト削減至上主義は、結果としてイノベーションの芽を摘み、日本経済の長期停滞を招来した一因と指摘されている。

It is pointed out that the excessive cost-reduction supremacy under a deflationary economy ultimately nipped the buds of innovation and was one of the causes that brought about the long-term stagnation of the Japanese economy.

Academic/Economic critique style. Uses 至上主義 (supremacy/obsession) and 招来する (bring about).

2

財政健全化を旗印にした一律の予算削減は、かえって地方経済の疲弊を加速させるというパラドックスを孕んでいる。

Uniform budget cuts under the banner of fiscal consolidation contain the paradox of actually accelerating the exhaustion of regional economies.

Uses 旗印 (banner/slogan), 疲弊 (exhaustion), and 孕む (contain/be pregnant with).

3

排出権取引制度の導入は、市場メカニズムを活用して社会全体での削減コストを最小化する経済学的に洗練された手法である。

The introduction of an emissions trading system is an economically sophisticated method that utilizes market mechanisms to minimize reduction costs across society as a whole.

Uses 排出権取引 (emissions trading) and 洗練された (sophisticated).

4

人員削減という外科手術的な手法に頼る前に、組織の血流とも言えるコミュニケーションの目詰まりを解消する内科的アプローチを試みるべきだ。

Before relying on the surgical method of personnel reduction, one should attempt an internal medicine approach to clear the clogging of communication, which can be called the bloodstream of the organization.

Highly metaphorical business writing. Uses 外科手術的 (surgical) and 目詰まり (clogging).

5

その企業は、限界費用を極限まで削減するビジネスモデルを構築することで、レッドオーシャン市場において圧倒的な競争優位性を確立した。

By building a business model that reduces marginal costs to the absolute limit, the company established an overwhelming competitive advantage in a red ocean market.

Business strategy terminology. Uses 限界費用 (marginal cost) and レッドオーシャン (red ocean).

6

社会保障費の自然増をいかに抑制し、持続可能な水準にまで削減していくかは、少子高齢化社会における最大の政治的アポリアである。

How to suppress the natural increase in social security costs and reduce them to a sustainable level is the greatest political aporia (unsolvable problem) in a society with a declining birthrate and aging population.

Uses 自然増 (natural increase) and アポリア (aporia/insoluble problem).

7

企業価値の算定において、将来のキャッシュフローに対するコスト削減の寄与度は、割引率の変動リスクを考慮した上で慎重に見積もられなければならない。

In the valuation of corporate worth, the contribution of cost reductions to future cash flows must be carefully estimated after considering the risk of fluctuations in the discount rate.

Advanced financial terminology. Uses 寄与度 (contribution degree) and 割引率 (discount rate).

8

条約の批准に伴い、国内法制の整備と並行して、産業界に対する温室効果ガス削減の法的義務付けが不可避な情勢となった。

With the ratification of the treaty, in parallel with the development of domestic legislation, the legal mandating of greenhouse gas reductions for the industrial sector has become an unavoidable situation.

Legal/Diplomatic register. Uses 批准 (ratification) and 法的義務付け (legal mandating).

Häufige Kollokationen

コストを削減する
経費を削減する
予算を削減する
人員を削減する
CO2排出量を削減する
時間を削減する
大幅に削減する
無駄を削減する
削減目標
削減策

Häufige Phrasen

コスト削減に努める
予算が削減される
人員削減を行う
温室効果ガスの削減
経費削減の徹底
作業時間を削減する
大幅な削減
段階的に削減する
削減を余儀なくされる
削減目標を達成する

Wird oft verwechselt mit

削減する vs 減少する (to decrease naturally)

削減する vs 縮小する (to scale down/shrink)

削減する vs 節約する (to save/economize)

Leicht verwechselbar

削減する vs

削減する vs

削減する vs

削減する vs

削減する vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Implies a painful but necessary cut for efficiency or sustainability.

restrictions

Cannot be used for physical dimensions (length, width, height) or natural phenomena (temperature, population).

Tipps

Transitive Nature

Always remember that 削減する is transitive. It needs an object and an agent. Use the particle を (wo) for the thing being reduced. If you want to say something reduced on its own, use 減少する (genshou suru).

Business Compounds

Memorize the compound nouns 経費削減 (expense reduction) and コスト削減 (cost reduction). They are treated almost like single words in Japanese business. Using them makes you sound instantly fluent in a corporate setting.

Physical vs Abstract

Never use 削減 for physical dimensions like length, width, or height. It is strictly for abstract quantities that can be counted or measured financially, like time, money, emissions, and personnel.

Flat Pitch Accent

Pronounce 削減 (sakugen) with a 'Heiban' (flat) pitch accent. Start low on 'sa', go high on 'ku', and stay high for 'ge' and 'n'. Incorrect pitch accent might confuse listeners momentarily.

News Comprehension

When reading Japanese news, look for 削減 in headlines about the government or environment. It is often abbreviated or combined with other kanji, so recognizing the shape of 削 and 減 is crucial for skimming.

Using the Passive

In formal speeches, use the passive form 削減される when you want to soften the blow of a cut, or when the focus is on the budget itself rather than the management making the cut. It sounds more objective.

Adverb Pairings

To make your writing more descriptive, pair 削減 with adverbs. Use 大幅に (oohaba ni) for drastic cuts, and 段階的に (dankaiteki ni) for phased or gradual cuts. This adds precision to your statements.

Environmental Buzzword

If you are taking the JLPT N2 or N1, you will definitely see 削減 in the reading section regarding the environment. Associate it strongly with CO2, 温室効果ガス (greenhouse gases), and ゴミ (garbage).

Not for Deleting

Do not confuse 削減 with 削除 (sakujo). If you want to tell someone to delete a file or erase a sentence, use 削除. 削減 means you are keeping the thing, just making the amount smaller.

Apologizing for Cuts

If you have to announce a reduction in services to a customer, use humble language. Say 'サービスを削減させていただきます' (We humbly allow ourselves to reduce the service) to maintain good relations.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a samurai using his sword to WHITTLE (削) down a giant pile of coins until it DECREASES (減) in size. This is how a company cuts (削減) its costs.

Wortherkunft

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

Cost-cutting (経費削減) is often taken to extremes in Japanese offices, such as turning off lights during lunch breaks or limiting the use of color printing.

Japan has strict recycling laws, and 'ゴミ削減' (garbage reduction) is taught from elementary school.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"最近、会社でどんなコスト削減が行われていますか? (What kind of cost reductions are happening at your company recently?)"

"CO2削減のために、個人でできることは何だと思いますか? (What do you think individuals can do to reduce CO2?)"

"日本の政府はどの予算を削減するべきだと思いますか? (Which budget do you think the Japanese government should reduce?)"

"生活費を削減するために、何か工夫していますか? (Are you doing anything clever to reduce your living expenses?)"

"人員削減のニュースを聞くと、どう感じますか? (How do you feel when you hear news about personnel reductions?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you had to reduce your personal budget (生活費の削減).

Discuss the importance of reducing plastic waste (プラスチックごみの削減) in your country.

Imagine you are a CEO. How would you implement cost reductions (コスト削減) without lowering employee morale?

Compare the concepts of 節約 (saving) and 削減 (reducing) in your daily life.

Summarize a recent news article you read about greenhouse gas reduction (温室効果ガス削減).

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. 削減する is only used for abstract amounts like budgets, costs, or emissions. For losing weight, you should use 体重を減らす (taijuu wo herasu) or 痩せる (yaseru). Using 削減 for weight sounds like a bureaucratic government program to eliminate human mass.

削減 (sakugen) is a transitive action meaning 'to reduce.' It requires someone to actively do the cutting. 減少 (genshou) is an intransitive state meaning 'to decrease.' It happens naturally. You 'sakugen' a budget, but a population 'genshou's.

Rarely. It is a highly formal word. In casual conversation with friends or family, you would almost always use 減らす (herasu). You might only use 削減 casually if you are complaining about your company cutting your bonus.

No. 削減 cannot be used for physical objects or physical sizes. To make a cake smaller, you would say ケーキを小さくする. To reduce the number of cakes, you would say ケーキの数を減らす.

人員削減 (jin'insakugen) literally means 'personnel reduction.' It is the formal Japanese term for layoffs, downsizing, or restructuring a company's workforce. It is a very serious and sensitive term in business news.

The most common and natural way to say 'cost cutting' is コスト削減 (kosuto sakugen) or 経費削減 (keihi sakugen). These are used as set compound nouns in business.

They share the kanji 削 (to scrape/cut), but 削減 (sakugen) means to reduce an amount, while 削除 (sakujo) means to delete or erase completely. You 'sakugen' a budget, but you 'sakujo' a computer file or a paragraph of text.

Yes, absolutely. It is very common to say things like 'コストを20%削減する' (reduce costs by 20%). It pairs perfectly with numerical targets.

Yes. 削減 is a noun meaning 'reduction.' By adding する (suru), it becomes the verb 'to reduce.' It conjugates like any other Group 3 (irregular) verb.

The most direct antonyms are 増加させる (zouka saseru - to cause to increase), 拡大する (kakudai suru - to expand), or 追加する (tsuika suru - to add). If you are talking about budgets, 増額する (zougaku suru - to increase the amount) is also common.

Teste dich selbst 126 Fragen

/ 126 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!