B1 verb Neutral 3 Min. Lesezeit

見直す

minaosu /miꜜnaoɕi/

Overview

The Japanese word '見直す' (minaosu) is a versatile verb that carries several nuanced meanings related to re-evaluation and reconsideration. It is a compound verb formed from '見る' (miru, to see) and '直す' (naosu, to fix, to correct, to mend). This combination inherently suggests a process of looking at something again with the intention of improvement or correction.

One of the primary meanings of '見直す' is 'to review' or 'to reconsider'. This often implies going over something again, such as plans, documents, or decisions, to ensure their correctness, appropriateness, or effectiveness. For example, a student might '見直す' their notes before an exam (試験の前にノートを見直す - shiken no mae ni nōto o minaosu), or a company might '見直す' its marketing strategy (マーケティング戦略を見直す - māketingu senryaku o minaosu) in response to changing market conditions. In this context, there's a sense of scrutiny and a potential for making adjustments or changes based on the review.

Another significant meaning is 'to examine or assess again'. This usage is similar to 'to review' but often emphasizes a more thorough or critical examination. It can apply to inspecting a physical object, re-evaluating a situation, or reassessing a person's abilities or character. For instance, a doctor might '見直す' a patient's medical records (患者のカルテを見直す - kanja no karute o minaosu) to confirm a diagnosis, or an employer might '見直す' an employee's performance (従業員の業績を見直す - jūgyōin no gyōseki o minaosu) during an appraisal. Here, the focus is on a careful re-assessment to gain a clearer understanding or make a more informed judgment.

Furthermore, '見直す' can also mean 'to think better of someone or something' or 'to have a renewed appreciation for'. This sense often arises when one's initial negative or neutral impression of something or someone changes for the better after observing them more closely or gaining new information. For example, if someone initially disliked a movie but then watched it again with an open mind and found new depth, they might say they '見直した' the movie (映画を見直した - eiga o minaosu). Similarly, if a person initially had a low opinion of a colleague but then witnessed their hard work and dedication, they might '見直す' their colleague (同僚を見直す - dōryō o minaosu).

In summary, '見直す' is a dynamic verb that encapsulates the acts of revisiting, scrutinizing, and re-evaluating with an aim for improvement, correction, or a change in perspective. Its precise meaning often depends on the context in which it is used, ranging from a simple review of documents to a deeper re-assessment of opinions or character.

Beispiele

1

レポートを見直してください。

仕事で資料の確認を依頼する場面

Please review the report.

2

自分の生活を見直す時期だ。

自己反省や改善を考える場面

It's time to reconsider my lifestyle.

3

計画を見直す必要がある。

プロジェクトや方針の再検討

We need to re-examine the plan.

4

一度、自分の考えを見直してみよう。

意見や判断の再確認

Let's try to reassess my own thoughts.

5

テストの解答を見直す。

試験の解答確認

I will check my answers on the test again.

Häufige Kollokationen

計画を見直す
Aを見直す
人生を見直す
試験を見直す

Wird oft verwechselt mit

見直す vs. 見返す

見直す implies re-evaluating or re-examining something with the possibility of making changes or corrections, or looking at something again with a fresh perspective. 見返す generally means to look back at something, often to confirm, compare, or for nostalgic reasons, without the strong implication of re-evaluation or change.

見直す vs. 再考する

見直す can apply to a broader range of things like plans, systems, or even one's life, and often involves a detailed re-examination. 再考する is more specifically about reconsidering a decision or thought, emphasizing the act of thinking it over again.

見直す vs. 再検討する

見直す is a more general term for reviewing or re-examining. 再検討する specifically means to re-examine or re-investigate something, often with the intent of reaching a new conclusion or decision, and can imply a more formal or thorough process.

Grammatikmuster

〜を見直す (to review/reconsider something) 〜を〜として見直す (to re-evaluate something as something else) 〜が見直される (something is reviewed/reconsidered - passive)

So verwendest du es

Nutzungshinweise

The verb '見直す' (minaosu) is a compound verb formed from '見る' (miru - to see) and '直す' (naosu - to fix, to correct, to mend). This etymology helps to understand its core meanings: to look at something again with the intention of correcting or improving it. It can be used in various contexts. For example, '書類を見直す' (shorui o minaosu) means to review documents. '計画を見直す' (keikaku o minaosu) means to reconsider a plan. It can also be used in a more personal sense, such as '自分の生活を見直す' (jibun no seikatsu o minaosu), meaning to re-evaluate one's lifestyle. The nuance often implies a critical re-examination with the goal of making something better or more appropriate.


Häufige Fehler

Some learners might confuse 見直す with simply 'to see again' (もう一度見る). However, 見直す implies a critical re-evaluation, reassessment, or correction, not just a repeat viewing. Another common mistake is not distinguishing its two main nuances: 'to review/reconsider' (e.g., plans, decisions) and 'to re-examine/correct' (e.g., mistakes, work). The context usually clarifies which meaning is intended, but some learners might use it too broadly when a more specific verb is needed for a simple 'look again'.

Tipps

💡

Usage Contexts

「見直す」is a versatile verb used in various situations. It can refer to reviewing documents, reconsidering plans, re-evaluating one's opinion of someone, or even looking at something again literally.

💡

Nuances of Reconsideration

While often translated as 'to reconsider,' 「見直す」carries a nuance of re-evaluating with the possibility of improvement or correction. It's not just thinking about something again, but doing so with a critical eye to make it better or more accurate.

💡

Common Phrases

Some common phrases include: 「計画を見直す」(to review a plan), 「書類を見直す」(to check documents again), 「彼を見直した」(I've changed my opinion of him for the better), 「考え方を見直す」(to reconsider one's way of thinking).

Wortherkunft

The word 見直す (minaosu) is a compound of two elements: 1. 見 (mi-): This is the 連用形 (ren'yōkei, continuative form) of the verb 見る (miru), meaning "to see," "to look," or "to watch." The kanji 見 itself visually represents an eye over a person, emphasizing the act of seeing. 2. 直す (naosu): This is a transitive verb meaning "to fix," "to repair," "to correct," or "to mend." It often implies an action of improvement or setting something right. The kanji 直 combines components that suggest uprightness and sincerity, conveying the idea of rectification. When combined, 見直す literally translates to "to see and correct" or "to look and fix." This literal meaning directly underpins its various nuanced definitions: * To review/re-examine/reconsider: This comes from the idea of looking at something again with the intent of correcting or improving it, or changing one's perspective on it. * To reassess/to get a better opinion of: This implies that upon a second look (見), one's previous assessment or opinion (often negative or incomplete) is rectified (直す) to a more accurate or positive one. Historical Context and Evolution: The individual components, 見る and 直す, are ancient Japanese verbs with deep roots in the language. The compounding of verbs to create new meanings is a common and productive process in Japanese. The concept of "reviewing" or "correcting by looking" has likely existed in the language in various forms for a very long time. While pinpointing an exact first usage can be challenging without extensive corpus analysis, the structure of 見直す is straightforward and reflects a fundamental cognitive process. Over time, the meaning has broadened to encompass not just physical correction but also intellectual and emotional reassessment. For instance, "to look at someone in a new light" (人を見直す) doesn't involve physically changing the person but rather correcting one's internal perception of them. Analogy with English: Similar compound structures exist in English, though perhaps not always with the same literal transparency. For example, "oversee" (though its meaning has shifted) or "review" (re- + view) convey a similar idea of looking again. In summary: The etymology of 見直す is transparent and logical, being a direct compound of "to see" and "to correct/fix." This combination effectively captures the essence of re-evaluation, correction, and a change in perspective through renewed observation. Its long history is intrinsically linked to the fundamental actions of perception and rectification in the Japanese language.

Kultureller Kontext

In Japanese culture, '見直す' (minaosu) often carries a nuance of meticulousness and a desire for improvement. This is particularly evident in professional settings where reviewing work is standard practice to ensure quality and prevent errors. The concept aligns with the broader cultural value of 'kaizen' (改善), meaning continuous improvement. It can also be applied to personal reflection, where one might '見直す' their life choices or relationships, embodying a introspective approach to self-betterment. The act of re-evaluating something is generally viewed positively, suggesting diligence and a commitment to achieving the best possible outcome.

Merkhilfe

Visualize someone reviewing documents with a magnifying glass (見 - look, 直す - fix/correct). Imagine fixing your gaze to re-evaluate.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'見直す' (minaosu) is a Japanese verb that generally means 'to review,' 'to reconsider,' 'to re-examine,' or 'to look at again.' It implies a process of reassessment or re-evaluation. The specific nuance can depend on the context. For instance, it can mean to review documents, reconsider a plan, or even look at someone or something in a new light, changing one's previous perception. It suggests a thorough inspection or a change of perspective after further thought.

Absolutely. '見直す' is quite versatile. You can use it when talking about reviewing your notes for an exam (試験のノートを見直す), reconsidering a decision you've made (決断を見直す), re-evaluating a business strategy (ビジネス戦略を見直す), or even when your opinion of someone improves after seeing a different side of them (彼を見直した – I've come to have a better opinion of him). The core idea is always about looking at something again with fresh eyes or deeper thought.

While '見直す' is often the most direct translation, related expressions can include '再検討する' (saikentou suru - to re-examine, to reconsider deeply), '再評価する' (saihyouka suru - to re-evaluate), '見返す' (mikaesu - to look back at, to review, often used for documents or past actions), or '考え直す' (kangaenaosu - to rethink, to reconsider). Each has slightly different nuances, with '見直す' often carrying the sense of improving or correcting something after review, or gaining a new, often better, perspective.

Here are a few examples: * 「計画を見直す必要がある。」 (Keikaku o minaosu hitsuyou ga aru.) - We need to review the plan. * 「自分の態度を見直すべきだ。」 (Jibun no taido o minaosu beki da.) - You should reconsider your attitude. * 「彼女の努力を見て、彼を見直した。」 (Kanojo no doryoku o mite, kare o minaoshita.) - Seeing her effort, I gained a better opinion of him. * 「レポートを提出する前に見直してください。」 (Repooto o teishutsu suru mae ni minaoshite kudasai.) - Please review the report before submitting it. As you can see, it frequently takes an object followed by the particle 'を' (o).

Teste dich selbst

fill blank

会議の前に、提案書を___必要があります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

試験の解答を提出する前に、もう一度___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

自分の学習計画を___ことで、効率が上がった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!