捻挫
When you accidentally twist or overstretch a joint, like your ankle or wrist, and it causes pain and swelling, that's a sprain. In Japanese, we say 捻挫 (nenza) for this.
You might get a 捻挫 while playing sports or if you trip. It's a common injury. If you have a 捻挫, it means you've hurt the ligaments around your joint.
When talking about injuries in Japanese, you'll often encounter the word 捻挫 (enza), which means sprain. It's a useful term to know if you ever need to describe an injury, whether it's your own or someone else's. Remember, 捻挫 specifically refers to a sprain, not a fracture or a cut.
For example, if you twisted your ankle, you could say 足首を捻挫しました (Ashikubi o enza shimashita), meaning 'I sprained my ankle.' This word is common in everyday conversation and in medical contexts.
When talking about injuries in Japanese, you will often encounter the word 捻挫 (enza), meaning 'sprain'. This word is commonly used for injuries like a sprained ankle or wrist. For example, if you twisted your ankle playing sports, you would say you got a 捻挫.
When discussing injuries, 捻挫 (nenshi) is the go-to word for 'sprain.' While it's a noun, you'll often hear it combined with する (suru) to form 捻挫する (nenshi suru), meaning 'to sprain' or 'to get a sprain.'
For example, if you twisted your ankle, you'd say 足首を捻挫しました (ashikubi o nenshi shimashita - 'I sprained my ankle'). It's a common term in medical contexts and everyday conversation when talking about minor injuries involving ligaments.
捻挫 in 30 Sekunden
- injury
- ligaments
- joint
§ What "捻挫" means
The Japanese word 捻挫 (nザ) translates directly to 'sprain' in English. It's a noun and refers to an injury to the ligaments around a joint, caused by sudden wrenching or twisting. Think of it as a strain to the soft tissues connecting your bones. You'll hear this word commonly in everyday conversation, especially when discussing sports injuries, accidents, or general physical discomfort.
- DEFINITION
- Sprain
When you're talking about specific body parts, you can combine 捻挫 with the body part. For example, 'ankle sprain' would be 足首の捻挫 (ashikubi no nザ). You'll often hear it in medical contexts, like at a doctor's office or when describing an injury to a friend.
§ When to use "捻挫"
You use 捻挫 when someone has twisted or wrenched a joint, causing pain and swelling. It's not a broken bone (骨折 - kossetsu) or a muscle strain (肉離れ - nikubanare), though these can sometimes be confused. The key is the joint and the ligaments.
- If you twist your ankle playing basketball: 足首を捻挫しました。(Ashikubi o nザ shimashita.) - I sprained my ankle.
- If someone falls and hurts their wrist: 手首の捻挫です。(Tekubi no nザ desu.) - It's a wrist sprain.
It's a straightforward word, so don't overthink it. If an injury involves a joint being twisted or wrenched, 捻挫 is likely the word you need. Pay attention to context. If a friend tells you they can't walk because their foot hurts after stepping awkwardly, it's a good bet they're talking about a sprain.
バスケットボールで足首を捻挫しました。
I sprained my ankle playing basketball.
軽い捻挫だったので、すぐに治りました。
Because it was a minor sprain, it healed quickly.
You might also encounter 捻挫 in passive constructions, such as 足首が捻挫した (ashikubi ga nザ shita), meaning 'my ankle got sprained.' This is a natural way to express the injury without explicitly stating who caused it.
§ Understanding 捻挫 (sprain)
Alright, let's get into 捻挫 (ねんざ - nenza), which means 'sprain' in English. It's a noun, and it's something you'll hear and use if you talk about injuries, sports, or just general clumsiness. Knowing this word is practical because sprains happen!
- Japanese Word
- 捻挫 (ねんざ - nenza)
- Definition
- Sprain
- CEFR Level
- B1
§ How to use 捻挫 in a sentence
Since 捻挫 is a noun, you'll often see it used with verbs like する (suru - to do), or with verbs that describe getting or suffering an injury. Let's break down some common patterns.
The most common way to say "to sprain" is to combine 捻挫 with する (to do). This creates the verb form 捻挫する (nenza suru).
足首を捻挫しました。
- 足首 (ashikubi): ankle
- を (o): direct object particle
- 捻挫しました (nenza shimashita): past tense of 捻挫する (to sprain)
- Hint: "I sprained my ankle."
彼は運動中に膝を捻挫した。
- 彼 (kare): he
- 運動中 (undōchū): during exercise
- 膝 (hiza): knee
- を (o): direct object particle
- 捻挫した (nenza shita): past tense of 捻挫する (to sprain)
- Hint: "He sprained his knee during exercise."
You can also use 捻挫 with other verbs that describe experiencing or getting an injury. For example, 捻挫をする (nenza wo suru) is another common way to say "to sprain." This emphasizes 捻挫 as the direct object of the verb する.
先週、足首に捻挫をしてしまいました。
- 先週 (senshū): last week
- 足首 (ashikubi): ankle
- に (ni): indicates location/recipient
- 捻挫をしてしまいました (nenza wo shite shimaimashita): did a sprain (with nuance of regret/completion)
- Hint: "I unfortunately sprained my ankle last week."
When describing a *sprained* body part, you can use 捻挫した (nenza shita) as an adjective-like phrase.
捻挫した足首がまだ痛いです。
- 捻挫した (nenza shita): sprained
- 足首 (ashikubi): ankle
- が (ga): subject particle
- まだ (mada): still
- 痛いです (itai desu): is painful
- Hint: "My sprained ankle still hurts."
§ Common prepositions/particles
For the most part, you'll be using を (o) to mark the body part that was sprained. Sometimes, you might see に (ni) to indicate the location where the sprain occurred, especially if you're focusing on the fact that the sprain *happened* to that body part.
- を (o)
- Marks the direct object, i.e., the body part that was sprained.
ボールを避けている時に、腕を捻挫した。
- ボール (bōru): ball
- 避けている時 (sakete iru toki): when dodging
- に (ni): indicates time/occasion
- 腕 (ude): arm
- を (o): direct object particle
- 捻挫した (nenza shita): sprained
- Hint: "I sprained my arm while dodging the ball."
- に (ni)
- Can indicate the location where something occurred, or to which the action is directed. Less common than を for the *act* of spraining, but seen when talking about *having* a sprain on a body part.
彼は足にひどい捻挫を負った。
- 彼 (kare): he
- 足 (ashi): leg/foot
- に (ni): indicates location
- ひどい (hidoi): severe
- 捻挫 (nenza): sprain
- を負った (wo otta): suffered/sustained (from 負う - ou)
- Hint: "He suffered a severe sprain on his leg."
§ Related vocabulary
Here are a few other words you might encounter when discussing injuries like sprains:
- 怪我 (けが - kega): injury
- 骨折 (こっせつ - kossetsu): bone fracture
- 痛い (いたい - itai): painful
- 医者 (いしゃ - isha): doctor
- 病院 (びょういん - byōin): hospital
Keep practicing these examples, and you'll be talking about sprains like a pro in no time. Good job!
§ Where you actually hear this word — work, school, news
Alright, let's talk about where you'll actually encounter the word 捻挫 (nensza) in real-life Japan. This isn't just a textbook word; it's something you'll hear in various everyday situations, especially when discussing injuries or health. Knowing these contexts will really help you understand and use it naturally.
Think about it: injuries happen. Whether you're at work, school, or just following the news, you might come across discussions about someone getting hurt. 捻挫 is a common injury, so it pops up in conversations more often than you might think.
§ At School or Sports Events
School and sports are prime places to hear about sprains. Kids play hard, and sometimes they get hurt. If a student twists an ankle during physical education or a club activity, you'll definitely hear this word.
体育の授業中に足を捻挫しました。(Taiiku no jugyō-chū ni ashi o nensza shimashita.)
Hint: "I sprained my foot during PE class."
Coaches, teachers, and even other students might use it when reporting an injury or talking about someone's condition. You might hear:
- 「〇〇さんがサッカーで足首を捻挫したらしいですよ。」(○○-san ga sakkā de ashikubi o nensza shita rashii desu yo.)
Hint: "It seems like [Name] sprained their ankle playing soccer."
§ At Work or in Professional Settings
While less common than in sports, work-related injuries can also involve sprains. If a colleague slips and twists a wrist, or if there's a report on workplace safety, 捻挫 could come up.
- DEFINITION
- Sprain.
彼は仕事中に膝を捻挫して、しばらく休むことになった。(Kare wa shigoto-chū ni hiza o nensza shite, shibaraku yasumu koto ni natta.)
Hint: "He sprained his knee at work and had to take some time off."
In a more formal context, like an incident report or a discussion with HR, you'd use 捻挫 when detailing the injury. It's direct and clear.
§ In the News or Media
When a professional athlete gets injured, or there's a news report about an accident, 捻挫 is often the word used. For example, if a baseball player twists an ankle, the sports news will report it this way.
人気俳優が撮影中に足首を捻挫し、全治2週間と診断された。(Ninki haiyū ga satsuei-chū ni ashikubi o nensza shi, zenchi nishūkan to shindan sareta.)
Hint: "A popular actor sprained his ankle during filming and was diagnosed with a full recovery in two weeks."
You'll see it in headlines, news articles, and sports commentaries. It's the standard term, so recognizing it here is crucial for understanding current events in Japan.
§ In Daily Conversation (Personal Experience)
Of course, you'll also hear 捻挫 in casual conversations among friends or family if someone has had an accident. It's the straightforward way to describe a sprain.
階段で転んで、手首を捻挫しちゃったよ。(Kaiden de koronde, tekubi o nensza shichatta yo.)
Hint: "I fell down the stairs and sprained my wrist."
When you're talking about your own minor injuries or asking someone else about theirs, 捻挫 is the correct and natural term to use. It's polite and clear. You wouldn't use overly technical medical jargon in these situations, so 捻挫 hits the right balance.
- DEFINITION
- Sprain. Refers to stretching or tearing of ligaments.
So, there you have it. 捻挫 is a practical, everyday word in Japanese. You'll hear it in schools, at work, in the news, and in casual chats. Paying attention to these contexts will make it much easier to recognize and use correctly, helping you sound more natural and understand more of what's going on around you in Japan.
§ Don't Confuse with Other Injuries
Many learners, especially at the B1 level, tend to use 捻挫 (nensha) for any minor injury. While it's good to expand your vocabulary, it's crucial to understand the specific meaning of 捻挫. It specifically means a 'sprain' – damage to ligaments, often around a joint like an ankle or wrist. It's not a general term for a 'cut', 'bruise', or 'fracture'.
- DEFINITION
- 捻挫 (nensha) specifically refers to a sprain, which is a wrenching or twisting of the ligaments of a joint.
§ Using the Correct Verb
When talking about 'spraining' something, you'll often use the verb する (suru) with 捻挫 to form 捻挫する (nensha suru), meaning 'to sprain'. It's a common mistake to try and use other verbs or to forget to include する. The structure is generally the body part + を + 捻挫する.
足首を捻挫しました。
Hint: I sprained my ankle. (足首: ankle)
彼はバスケットボールで膝を捻挫しました。
Hint: He sprained his knee playing basketball. (膝: knee)
§ Incorrect Particles
When describing the injured body part, the particle を (o) is typically used to mark the direct object of the action 'sprain'. Some learners might incorrectly use が (ga) or に (ni), which would change the meaning or make the sentence grammatically incorrect in this context.
- 足首を捻挫しました。(Correct: I sprained my ankle.)
- 足首が捻挫しました。(Incorrect: Sounds like the ankle itself sprained, not you spraining it.)
- 足首に捻挫しました。(Incorrect: This would imply spraining *at* or *to* the ankle, not spraining the ankle itself as the direct object.)
§ Overusing the Word
While knowing 捻挫 is great, don't feel obligated to use it in every conversation about injuries. Sometimes, a simpler description is enough. For example, if you just twisted your ankle slightly and it's not a serious sprain, you might say 足をひねった (ashi o hinatta - 'I twisted my ankle'). This shows a nuanced understanding of Japanese, rather than just forcing a specific vocabulary word.
- DEFINITION
- ひねる (hineru): To twist, to wrench.
転んで足をひねってしまいました。
Hint: I fell and twisted my ankle. (転ぶ: to fall)
§ What is 捻挫 (nenza)?
The Japanese word for "sprain" is 捻挫 (nenza). It's a noun. You'll hear this word quite a bit if you play sports or know people who do. It refers to an injury where the ligaments supporting a joint are stretched or torn. Think of twisting an ankle or a wrist.
- Japanese Word
- 捻挫 (nenza)
- Definition
- Sprain
- CEFR Level
- B1
§ How to use 捻挫 (nenza) in sentences
Here are some common ways you'll use 捻挫. Notice how it often pairs with verbs like する (suru - to do) or になる (ni naru - to become).
足首を捻挫しました。
Translation hint: I sprained my ankle. (足首 - ashikubi - ankle)
彼はバスケの試合で膝を捻挫したらしい。
Translation hint: Apparently he sprained his knee in the basketball game. (膝 - hiza - knee, らしい - rashii - apparently/it seems)
軽度の捻挫なので、すぐに治るでしょう。
Translation hint: Since it's a minor sprain, it will probably heal quickly. (軽度 - keido - minor/slight, すぐに - sugu ni - soon, 治る - naoru - to heal)
もし捻挫したら、まずは安静にしてください。
Translation hint: If you sprain it, first, please rest. (もし~たら - moshi~tara - if, まずは - mazu wa - first, 安静にする - ansei ni suru - to rest/to keep still)
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While 捻挫 (nenza) is the standard word for sprain, it's good to know how it relates to other injury terms in Japanese. Understanding these distinctions will help you speak more precisely.
怪我 (kega) - Injury: This is the most general term for any injury. A 捻挫 is a type of 怪我. You would use 怪我 if you're talking about an injury broadly, without specifying what kind it is.
軽い怪我でよかったね。
Translation hint: It's good that it was a minor injury. (軽い - karui - light/minor, よかったね - yokatta ne - I'm glad it was good)
骨折 (kossetsu) - Fracture/Broken Bone: This is a much more severe injury than a sprain. If the bone itself is broken, you use 骨折. Don't confuse it with 捻挫. If you say you have a 捻挫, you're implying the bone is intact, but the ligaments are damaged.
スポーツ中に腕を骨折した。
Translation hint: I broke my arm while playing sports. (スポーツ中 - supootsu-chuu - during sports, 腕 - ude - arm)
打撲 (daboku) - Bruise/Contusion: This refers to an injury caused by a blunt impact, resulting in bruising, but usually without a break in the skin or serious ligament damage. It's less severe than a sprain in terms of joint stability.
転んで膝に打撲を負った。
Translation hint: I fell and got a bruise on my knee. (転ぶ - korobu - to fall, 負う - ou - to sustain/to suffer)
肉離れ (nikubanare) - Muscle Strain/Pulled Muscle: While similar to a sprain in that it involves soft tissue, 肉離れ specifically refers to a muscle injury where muscle fibers are torn. A sprain is about ligaments around a joint, while 肉離れ is about the muscle itself. You wouldn't use 捻挫 if you pulled your hamstring; you'd use 肉離れ.
太ももを肉離れしてしまった。
Translation hint: I pulled my thigh muscle. (太もも - futomomo - thigh)
How Formal Is It?
"医師は足首の捻挫と診断しました。 (Ishi wa ashikubi no tensha to shindan shimashita.)"
"昨日、足を捻挫してしまいました。 (Kinō, ashi o tensha shite shimaimashita.)"
"やばい、足首捻挫したかも。 (Yabai, ashikubi tensha shita kamo.)"
"公園で遊んでて、足首ぐねっちゃった。 (Kōen de asondete, ashikubi gunecchatta.)"
"バスケで着地失敗して足ぐねったわ。 (Basuke de chakuchi shippai shite ashi gunetta wa.)"
Wusstest du?
While '捻る' and '挫く' can be used separately, their combination specifically denotes a sprain, a common injury.
Beispiele nach Niveau
昨日サッカーをしていて足首を捻挫しました。
Yesterday I sprained my ankle playing soccer.
医者から捻挫は安静にするように言われました。
The doctor told me to rest my sprain.
軽い捻挫なので、すぐに治ると思います。
It's a minor sprain, so I think it will heal quickly.
捻挫した部分が少し腫れています。
The sprained area is a little swollen.
階段から落ちて手首を捻挫しました。
I fell down the stairs and sprained my wrist.
捻挫の痛み止めを飲んでいます。
I'm taking pain relievers for the sprain.
捻挫しないように気をつけてくださいね。
Please be careful not to sprain yourself.
彼の捻挫は全治2週間だそうです。
His sprain will take two weeks to fully recover.
足を捻挫しました。
I sprained my leg.
昨日、サッカーで足首を捻挫しました。
Yesterday, I sprained my ankle playing soccer.
この捻挫はひどいですか?
Is this sprain serious?
彼は転んで腕を捻挫した。
He fell and sprained his arm.
捻挫には冷湿布が良いです。
Cold compresses are good for sprains.
この捻挫は治るのに時間がかかります。
This sprain will take time to heal.
捻挫をしたときは安静にしてください。
When you have a sprain, please rest.
医者は私の捻挫を診てくれました。
The doctor examined my sprain.
サッカーの試合中に足首を捻挫しました。
I sprained my ankle during the soccer match.
捻挫はよくある怪我ですが、ちゃんと治療しないと長引くことがあります。
Sprains are common injuries, but they can linger if not treated properly.
階段で滑って、膝を捻挫してしまいました。
I slipped on the stairs and sprained my knee.
医者に診てもらったら、軽い捻挫だと言われました。
When I had the doctor look at it, he said it was a mild sprain.
捻挫の予防には、準備運動が大切です。
Warm-up exercises are important for preventing sprains.
彼女はバレーボールの練習中に手首を捻挫しました。
She sprained her wrist during volleyball practice.
捻挫した部分を冷やすと、腫れが抑えられます。
Cooling the sprained area can reduce swelling.
捻挫してから一週間経ちましたが、まだ痛みが残っています。
It's been a week since I sprained it, but it still hurts.
昨日バスケットボールをしていて足首を捻挫しました。
I sprained my ankle yesterday playing basketball.
軽い捻挫だと思っていたら、骨折していた。
I thought it was a light sprain, but it was a fracture.
医者は捻挫の治療に湿布を処方した。
The doctor prescribed a compress for the sprain.
彼女はスポーツ中に膝を捻挫した。
She sprained her knee during sports.
捻挫を早く治すために安静にしてください。
Please rest to heal your sprain quickly.
捻挫の痛みで歩くのが辛い。
It's painful to walk because of the sprain.
この捻挫は癖になりやすいので注意が必要です。
This kind of sprain tends to become a habit, so be careful.
捻挫が完治するまで、激しい運動は避けるべきだ。
You should avoid strenuous exercise until the sprain is fully healed.
Grammatikmuster
Satzmuster
〜は捻挫です。
足首は捻挫です。(My ankle is sprained.)
〜を捻挫しました。
足首を捻挫しました。(I sprained my ankle.)
〜が捻挫です。
右足首が捻挫です。(My right ankle is sprained.)
〜で捻挫しました。
サッカーで足首を捻挫しました。(I sprained my ankle playing soccer.)
〜の捻挫。
足首の捻挫です。(It's an ankle sprain.)
捻挫しやすいです。
私の足首は捻挫しやすいです。(My ankle gets sprained easily.)
〜が原因で捻挫しました。
階段から落ちたのが原因で捻挫しました。(I sprained it because I fell down the stairs.)
捻挫の治療。
捻挫の治療が必要です。(Treatment for the sprain is necessary.)
Tipps
Learn the Kanji for 捻挫
The kanji for 捻挫 are 捻 (nen, hineru - to twist) and 挫 (za, kujiku - to sprain/fracture). Understanding these individual kanji can help you remember the meaning of the word.
Practice pronunciation of 捻挫
Listen to how 捻挫 (enza) is pronounced. The 'n' sound is often a bit softer than in English, and 'za' is pronounced like 'dza'. Practice saying it aloud.
Use with common verbs
You'll often hear 捻挫 used with verbs like する (suru - to do/make) to mean 'to sprain' (捻挫する) or した (shita - did/made) to mean 'sprained' (捻挫した).
Example: 足を捻挫しました。 (Ashi o enza shimashita.) - I sprained my ankle.
Contextual examples for 捻挫
Think about situations where you might use 'sprain' in English. This will help you recall 捻挫 when you need it.
Example: 転んで足首を捻挫した。 (Koronde ashikubi o enza shita.) - I fell and sprained my ankle.
Don't confuse with other injuries
While 捻挫 specifically means 'sprain', be careful not to confuse it with other injury terms like 骨折 (kossetsu - fracture) or 打撲 (daboku - bruise).
Relate to personal experience
Have you ever sprained something? Connect the Japanese word 捻挫 to your own personal experience to make it more memorable.
Learn phrases with 捻挫
It's helpful to learn common phrases where 捻挫 is used. For example, to say 'I have a sprain' you could say 捻挫しています (enza shite imasu).
Example: 彼は足首を捻挫している。 (Kare wa ashikubi o enza shite iru.) - He has a sprained ankle.
Visualize the meaning
When you think of 捻挫, imagine someone twisting their ankle or wrist. This visual association can aid memory.
Review regularly
Like any vocabulary, consistent review of 捻挫 will help solidify it in your memory. Use flashcards or spaced repetition systems.
Pay attention to context clues
If you hear 捻挫 in a conversation, listen to the surrounding words and the situation to confirm its meaning. This is a good skill for all vocabulary acquisition.
Wortherkunft
捻挫 combines '捻る' (nejiru - to twist) and '挫く' (kujiku - to sprain/dislocate).
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning directly reflects the action of twisting and injuring a joint.
Japanese, with roots in native Japanese words.Kultureller Kontext
<p>In Japan, as in many cultures, sports and daily accidents are common causes of sprains. When discussing a sprain, especially with a doctor, it's typical to clearly state the affected body part. For example, 足首の捻挫 (ashikubi no nenza) for an ankle sprain.</p>
Teste dich selbst 90 Fragen
昨日、足を___。
The sentence means 'Yesterday, I sprained my leg.' ねんざしました (nenza shimashita) means 'sprained'.
彼はテニス中に足首を___。
The sentence means 'He sprained his ankle during tennis.' ねんざしました (nenza shimashita) means 'sprained'.
医者は私の___を診てくれました。
The sentence means 'The doctor examined my sprain.' ねんざ (nenza) means 'sprain'.
転んで、手を___。
The sentence means 'I fell and sprained my hand.' ねんざしました (nenza shimashita) means 'sprained'.
この___は痛いです。
The sentence means 'This sprain is painful.' ねんざ (nenza) means 'sprain'.
走っているときに、足首を___。
The sentence means 'I sprained my ankle while running.' ねんざしました (nenza shimashita) means 'sprained'.
What happened to the ankle?
What did he sprain?
How does a sprain feel?
Read this aloud:
私は足首を捻挫しました。
Focus: 捻挫 (nensha)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
指を捻挫しました。
Focus: 指 (yubi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
捻挫は痛いですか?
Focus: 痛い (itai)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a doctor in Japan that you sprained your ankle?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
足首を捻挫しました。
Imagine you are describing an injury to a friend. How would you write 'I have a sprain' in simple Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
捻挫があります。
You want to ask someone if they have a sprain. How would you write 'Do you have a sprain?' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
捻挫がありますか?
What does person B think their injury is?
Read this passage:
A: どこが痛いですか? (Dokoga itai desu ka? - Where does it hurt?) B: 足首です。たぶん、捻挫です。(Ashikubi desu. Tabun, nenza desu. - It's my ankle. Probably a sprain.)
What does person B think their injury is?
Person B says 'たぶん、捻挫です' which means 'Probably a sprain.'
Person B says 'たぶん、捻挫です' which means 'Probably a sprain.'
What caused the speaker's sprain?
Read this passage:
私はテニスをして、足を捻挫しました。痛いです。(Watashi wa tenisu o shite, ashi o nenza shimashita. Itai desu. - I played tennis and sprained my leg. It hurts.)
What caused the speaker's sprain?
The passage states '私はテニスをして、足を捻挫しました' which means 'I played tennis and sprained my leg.'
The passage states '私はテニスをして、足を捻挫しました' which means 'I played tennis and sprained my leg.'
What is the speaker's leg condition today?
Read this passage:
昨日、公園で遊んでいて、転びました。今日、足がとても痛いです。もしかしたら捻挫かもしれません。(Kinou, kouen de asonde ite, korobimashita. Kyou, ashi ga totemo itai desu. Moshikashitara nenza kamo shiremasen. - Yesterday, I was playing in the park and fell down. Today, my leg hurts a lot. Maybe it's a sprain.)
What is the speaker's leg condition today?
The passage says '今日、足がとても痛いです' which means 'Today, my leg hurts a lot.'
The passage says '今日、足がとても痛いです' which means 'Today, my leg hurts a lot.'
「足首を捻挫しました」 (Ashikubi o nenzashimashita) means 'I sprained my ankle.' This is a common way to express spraining a body part.
「私は昨日腕を捻挫しました」 (Watashi wa kinō ude o nenzashimashita) means 'I sprained my arm yesterday.' The order is important for a natural-sounding sentence.
「彼は膝を捻挫しました」 (Kare wa hiza o nenzashimashita) means 'He sprained his knee.' The structure 'body part + を + 捻挫しました' is standard.
What happened to the ankle yesterday?
What did the doctor say about the sprain?
What happened to his knee during the soccer game?
Read this aloud:
足首を捻挫しました。
Focus: 捻挫 (nensha)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これは捻挫ですか?
Focus: ですか (desu ka)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
痛い。捻挫かもしれません。
Focus: 痛い (itai), かもしれません (kamo shiremasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You sprained your ankle. Write a short message to your friend explaining what happened. Include the word 捻挫.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達へ 昨日、足首を捻挫してしまいました。とても痛いです。しばらく会えないかもしれません。また連絡しますね。
Your doctor told you that you have a sprain. Write down this information in Japanese. Use 捻挫.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
医者は私に捻挫だと教えてくれました。
Describe a time you or someone you know got a sprain. Use the word 捻挫.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はサッカーをしている時に、足を捻挫したことがあります。とても痛くて、しばらく歩けませんでした。
田中さんはどうなりましたか?
Read this passage:
田中さんは昨日、階段から落ちて足を捻挫しました。今、病院にいます。医者は「安静にしてください」と言いました。
田中さんはどうなりましたか?
パッセージに「足を捻挫しました」と書いてあります。
パッセージに「足を捻挫しました」と書いてあります。
足を捻挫したとき、最初にするべきことは何ですか?
Read this passage:
もし足を捻挫したら、まず冷やしてください。そして、病院に行ってください。無理に動かさないでください。
足を捻挫したとき、最初にするべきことは何ですか?
パッセージに「もし足を捻挫したら、まず冷やしてください」と書いてあります。
パッセージに「もし足を捻挫したら、まず冷やしてください」と書いてあります。
筆者は何を捻挫しましたか?
Read this passage:
私は先週、テニスをしていて手首を捻挫しました。今は少し痛いですが、もうすぐ治ると思います。
筆者は何を捻挫しましたか?
パッセージに「手首を捻挫しました」と書いてあります。
パッセージに「手首を捻挫しました」と書いてあります。
This sentence means 'I sprained my leg.' The standard Japanese sentence structure places the subject first, followed by the object and then the verb.
This sentence means 'His sprain is bad.' '彼の' (kare no) is 'his', '捻挫は' (nenza wa) is 'the sprain' (with the topic particle 'wa'), and 'ひどいです' (hidoi desu) means 'is bad'.
This means 'Please be careful of sprains.' '捻挫に' (nenza ni) indicates the object of caution, and '注意してください' (chūi shite kudasai) means 'please be careful'.
昨日、サッカー中に足を____しまいました。
文脈から、サッカー中に足に起こりやすい怪我は「捻挫」です。'骨折' (bone fracture)、'打撲' (bruise)、'脱臼' (dislocation) も怪我ですが、この状況で最も自然なのは捻挫です。 (In context, '捻挫' (sprain) is the most common injury to the foot during soccer. '骨折' (bone fracture), '打撲' (bruise), and '脱臼' (dislocation) are also injuries, but sprain fits best here.)
彼女は階段から落ちて、足首を____しました。
階段から落ちて足首に起こる一般的な怪我は「捻挫」です。'治癒' (healing) と '回復' (recovery) は治ることを意味し、'安静' (rest) は治療法の一つです。(Falling down stairs often results in a '捻挫' (sprain) of the ankle. '治癒' (healing) and '回復' (recovery) mean to get better, and '安静' (rest) is a treatment method.)
医者は私の____した足首を見て、湿布をくれました。
医者が湿布をくれるのは、怪我をした部位に対してです。「健康」 (healthy) や「疲労」 (fatigue) 、「強化」 (strengthening) は文脈に合いません。 (A doctor gives a compress for an injured area. '健康' (healthy), '疲労' (fatigue), and '強化' (strengthening) do not fit the context.)
「捻挫」は骨が折れることを意味する。
「捻挫」は関節をひねって靭帯などを傷めることで、骨折とは異なります。(A '捻挫' (sprain) is an injury to ligaments or other tissues caused by twisting a joint, which is different from a bone fracture.)
運動中に「捻挫」することはよくある。
スポーツや運動中に誤って関節をひねってしまい、「捻挫」することはよくあります。(It is common to '捻挫' (sprain) a joint by accidentally twisting it during sports or exercise.)
「捻挫」した場合は、すぐに動かすのが良い。
「捻挫」した場合は、患部を安静にして冷やすことが大切です。すぐに動かすと悪化する可能性があります。(If you '捻挫' (sprain) something, it's important to rest the affected area and apply cold. Moving it immediately can worsen the injury.)
What happened to the ankle?
What kind of sprain is it?
What is the speaker asking about the sprain?
Read this aloud:
捻挫をしたので、今日は運動できません。
Focus: ねんざ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
足首の捻挫はよくある怪我です。
Focus: あしくびのねんざ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
捻挫を早く治すためには安静が必要です。
Focus: あんせい
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I sprained my ankle.' The particles 'を' (o) and 'て' (te) connect the verb '捻挫する' (nenza suru - to sprain) to the noun '足首' (ashikubi - ankle) and the auxiliary verb 'しまう' (shimau - to do completely, often with regret).
This sentence translates to 'He sprained his knee while playing soccer.' '彼' (kare - he) is the subject, 'サッカー中に' (sakkaa chū ni - during soccer) indicates when, '膝' (hiza - knee) is the direct object, and '捻挫した' (nenza shita - sprained) is the past tense verb.
This means 'The doctor examined my sprain.' '医者' (isha - doctor) is the subject, '私の' (watashi no - my) shows possession, '捻挫' (nenza - sprain) is the object, and '診てくれた' (mite kureta - examined for me) is the verb phrase.
足を滑らせて足首を___しまいました。
The sentence describes an injury to the ankle after slipping. '捻挫' (nensha) means 'sprain', which is the most fitting injury in this context. '骨折' (kossetsu) is 'fracture', '打撲' (daboku) is 'bruise', and '脱臼' (dakkyū) is 'dislocation'.
スポーツ中に膝を強くひねって___した。
The sentence indicates an injury to the knee caused by twisting it strongly during sports. '捻挫' (nensha) means 'sprain'. '風邪' (kaze) is 'cold', '疲労' (hirō) is 'fatigue', and '熱中症' (necchūshō) is 'heatstroke'.
医者によると、その___は全治に数週間かかるそうです。
The sentence mentions that 'the injury' will take several weeks to heal, according to the doctor. While '怪我' (kega - injury) could be general, '捻挫' (nensha - sprain) is a more specific type of injury that fits the context of requiring weeks for full recovery. '病気' (byōki - illness) and '痛み' (itami - pain) are not specific injuries.
階段でつまずき、手首を___してしまいました。
The sentence describes an injury to the wrist after stumbling on the stairs. '捻挫' (nensha) means 'sprain', which is a common injury from such an incident. '火傷' (yakedo) is 'burn', '切り傷' (kirikizu) is 'cut', and '擦り傷' (surikizu) is 'graze/scrape'.
彼の足首はひどい___で、歩くのが難しいようでした。
The sentence indicates that his ankle is in a bad state, making it difficult to walk. '捻挫' (nensha - sprain) is the most logical cause among the options for difficulty in walking due to an ankle problem. '風邪' (kaze - cold), 'アレルギー' (arerugī - allergy), and '頭痛' (zutsū - headache) are unrelated to ankle injuries.
練習中に足の指を___して、しばらく走れませんでした。
The sentence describes an injury to a toe during practice that prevented running for a while. While '骨折' (kossetsu - fracture) is possible, a '捻挫' (nensha - sprain) of a toe is also a common sports injury that would temporarily prevent running. '筋肉痛' (kin'nikutsū - muscle pain) and '疲労' (hirō - fatigue) are less severe and usually don't completely prevent running for an extended period.
先日のサッカーの試合で足を痛めてしまい、医者に診てもらったら、「これは重度の___ですね」と言われました。
文脈から、サッカーで足を痛め、医者が「重度の〜」と診断しているため、「捻挫」が最も適切です。骨折はより深刻な怪我、打撲は打ち身、肉離れは筋肉の損傷を指します。
登山中に足を滑らせてしまい、足首を___しました。しばらくは安静が必要です。
登山中に足を滑らせて足首を痛めたという状況から、「捻挫」が自然です。脱臼は関節が外れること、挫傷は打撲と似ていますが、より広範囲の組織損傷を指します。
スポーツをする際は、準備運動をしっかり行い、___などの怪我を防ぐようにしましょう。
スポーツと関連する怪我の中で、準備運動で防げるものとして「捻挫」が最も適切です。疲労や風邪、睡眠不足は怪我とは異なります。
「捻挫」は、骨が折れることを意味する。
「捻挫」は関節の靭帯や腱が伸びたり、部分的に切れたりする怪我であり、骨が折れる「骨折」とは異なります。
足首を捻挫した場合、アイシング(冷却)は有効な応急処置である。
捻挫の応急処置として、炎症を抑え痛みを和らげるためにアイシング(冷却)が推奨されます。
「捻挫」は、一度経験すると再発しにくい怪我である。
一度捻挫をすると、靭帯が緩んだり弱くなったりすることがあり、同じ部位を再捻挫するリスクが高まります。
Imagine you're a doctor. A patient comes in with a sprained ankle. Write a short note describing their injury and your initial advice. Use '捻挫'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
患者は足首を捻挫したようです。まずは安静にして冷やすことをお勧めします。
You are explaining to a friend how you got a sprain during sports. Describe the situation and how you felt, using '捻挫'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、サッカー中に転んで足首を捻挫してしまいました。かなり痛くて、歩くのが大変です。
Write a short email to your boss explaining that you cannot come to work today because of a sprain. Be polite and concise. Use '捻挫'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇部長。 大変申し訳ありませんが、昨日足首を捻挫してしまい、本日は出社が難しい状況です。ご迷惑をおかけしますが、自宅にて療養させていただきます。
この男性はなぜ運動を控えるように言われましたか?
Read this passage:
先日、彼はジョギング中にバランスを崩し、足首を捻挫してしまいました。医者からはしばらく運動を控えるように言われ、彼は残念そうでした。早く回復して、また走れるようになることを願っています。
この男性はなぜ運動を控えるように言われましたか?
文章中に「足首を捻挫してしまいました。医者からはしばらく運動を控えるように言われ」とあります。
文章中に「足首を捻挫してしまいました。医者からはしばらく運動を控えるように言われ」とあります。
友人はどんな怪我をしましたか?
Read this passage:
登山中に友人が足を滑らせ、膝を捻挫してしまいました。すぐに下山し、病院で診てもらったところ、全治2週間とのことでした。幸い骨折はしていませんでしたが、彼はしばらく不自由な生活を強いられることになります。
友人はどんな怪我をしましたか?
文章中に「膝を捻挫してしまいました」と明記されています。
文章中に「膝を捻挫してしまいました」と明記されています。
捻挫を軽視すると、どのような問題が起こる可能性がありますか?
Read this passage:
スポーツ選手にとって、捻挫は比較的よくある怪我の一つです。しかし、軽視せず、適切な処置とリハビリを行うことが重要です。そうしないと、再発しやすくなったり、慢性的な痛みに悩まされたりする可能性があります。
捻挫を軽視すると、どのような問題が起こる可能性がありますか?
文章中に「再発しやすくなったり、慢性的な痛みに悩まされたりする可能性があります」と述べられています。
文章中に「再発しやすくなったり、慢性的な痛みに悩まされたりする可能性があります」と述べられています。
This sentence means 'I sprained my ankle.' The order is 'ankle (object) sprain (verb, past tense, informal) ended up (auxiliary verb, past tense).'
This sentence means 'He sprained his knee while skiing.' The order is 'He (subject) skiing during (time) knee (object) sprained (verb, past tense).'
This sentence means 'The doctor said it was a slight sprain.' The order is 'slight (adjective) sprain (noun) is (copula, informal) doctor (subject) said (verb, past tense).'
This sentence defines a sprain as a ligament injury in a joint caused by excessive force. The natural order is 'Sprain (topic) excessive force by (cause) joint's ligament injury is (description)'.
This sentence explains that a sprained ankle should be rested and medical professional's instructions followed. The logical flow is 'Sprained ankle (topic) rest (action) and medical professional's instructions (action) should follow (conclusion)'.
This sentence indicates that recovering completely from a severe sprain takes several weeks. The structure is 'Severe sprain from completely recover to several weeks takes'.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
捻挫 means sprain, an injury to the ligaments around a joint.
- injury
- ligaments
- joint
Learn the Kanji for 捻挫
The kanji for 捻挫 are 捻 (nen, hineru - to twist) and 挫 (za, kujiku - to sprain/fracture). Understanding these individual kanji can help you remember the meaning of the word.
Practice pronunciation of 捻挫
Listen to how 捻挫 (enza) is pronounced. The 'n' sound is often a bit softer than in English, and 'za' is pronounced like 'dza'. Practice saying it aloud.
Use with common verbs
You'll often hear 捻挫 used with verbs like する (suru - to do/make) to mean 'to sprain' (捻挫する) or した (shita - did/made) to mean 'sprained' (捻挫した).
Example: 足を捻挫しました。 (Ashi o enza shimashita.) - I sprained my ankle.
Contextual examples for 捻挫
Think about situations where you might use 'sprain' in English. This will help you recall 捻挫 when you need it.
Example: 転んで足首を捻挫した。 (Koronde ashikubi o enza shita.) - I fell and sprained my ankle.
Beispiel
足を捻挫してしまい、歩くのがつらい。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr health Wörter
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute