A1 Idiom Neutral

어깨를 나란히 하다

eokkaereul naranhi hada

Be on par with

Bedeutung

To be equal in status, ability, or achievement; to stand side by side.

🌍

Kultureller Hintergrund

In a society that values 'Chemyeon' (face/honor), being able to stand on par with those at the top is a source of immense pride for families and organizations. The phrase is a staple in economic journalism, reflecting Korea's rapid development from a war-torn country to a global economic power. Fans use this phrase to validate their favorite group's success against 'The Big 3' agencies. Korea's competitive education system uses this phrase to describe students reaching the level of 'SKY' (top 3 universities) standards.

🎯

Use with '이제' (Now)

This idiom is most powerful when used with '이제' to show that someone has *finally* reached a high level after effort.

⚠️

Avoid for Height

If you tell a tall person you want to 'stand shoulder to shoulder' with them, they might think you're talking about a promotion, not your height!

Bedeutung

To be equal in status, ability, or achievement; to stand side by side.

🎯

Use with '이제' (Now)

This idiom is most powerful when used with '이제' to show that someone has *finally* reached a high level after effort.

⚠️

Avoid for Height

If you tell a tall person you want to 'stand shoulder to shoulder' with them, they might think you're talking about a promotion, not your height!

💬

Modesty Check

In Korea, saying you stand shoulder to shoulder with a senior might sound a bit bold. It's safer to say you *want* to reach that level.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct particle and idiom form.

우리 회사는 이제 삼성____ 어깨를 _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 과, 나란히 해요

삼성 ends in a consonant, so '과' is the most formal/standard particle. '나란히 해요' completes the idiom.

Which situation is the most appropriate for using '어깨를 나란히 하다'?

다음 중 이 표현을 쓰기 가장 좋은 상황은?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The idiom is used for reaching a high level of success or status, like hitting the Billboard charts.

Complete the dialogue.

A: 와, 저 선수는 정말 대단해요! B: 맞아요. 이제 세계적인 스타들과 ________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 어깨를 나란히 하고 있어요

The context of being a 'world-class star' fits the idiom for equal status.

Match the sentence to the correct nuance.

1. 어깨를 나란히 하며 걷다 / 2. 어깨를 나란히 하며 성장하다

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1: Literal, 2: Figurative

Walking is a physical action (literal), while growing (in status) is figurative.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct particle and idiom form. Fill Blank A2

우리 회사는 이제 삼성____ 어깨를 _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 과, 나란히 해요

삼성 ends in a consonant, so '과' is the most formal/standard particle. '나란히 해요' completes the idiom.

Which situation is the most appropriate for using '어깨를 나란히 하다'? Choose A1

다음 중 이 표현을 쓰기 가장 좋은 상황은?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The idiom is used for reaching a high level of success or status, like hitting the Billboard charts.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 와, 저 선수는 정말 대단해요! B: 맞아요. 이제 세계적인 스타들과 ________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 어깨를 나란히 하고 있어요

The context of being a 'world-class star' fits the idiom for equal status.

Match the sentence to the correct nuance. situation_matching A2

1. 어깨를 나란히 하며 걷다 / 2. 어깨를 나란히 하며 성장하다

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1: Literal, 2: Figurative

Walking is a physical action (literal), while growing (in status) is figurative.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's very commonly used for companies, countries, products, and even abstract concepts like 'technology' or 'culture'.

Technically yes, but it's 95% used for positive achievements. You wouldn't usually say two bad things are 'standing shoulder to shoulder' in badness.

'비슷하다' just means similar. '어깨를 나란히 하다' implies reaching a high, respected level.

Not necessarily. It usually means they are at the same level of skill or status, whether they are friends or rivals.

Yes, it is a very sophisticated idiom that is perfectly acceptable in academic or journalistic writing.

Use '어깨를 나란히 했다' or '어깨를 나란히 하게 되었다'.

Yes, '서다' (to stand) is also used and is slightly more literal than '하다'.

Yes, it is a standard Korean idiom used across the peninsula, often in political contexts of 'standing equal' with other nations.

Not a direct one, but people might say '급이 같다' (to be of the same grade/level).

Only if you're being funny or poetic, like saying your dog is now 'on par' with a champion show dog.

Verwandte Redewendungen

🔄

막상막하

synonym

Neck and neck; so equal that it's hard to tell who is better.

🔗

발을 맞추다

similar

To keep pace with; to cooperate.

🔗

어깨를 겨누다

similar

To compete with; to rival.

🔗

천양지차

contrast

A world of difference (as far apart as heaven and earth).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!