At the A1 level, you should learn '비치다' as a word related to light and mirrors. It means that something shows up in a mirror or that light is shining on something. Think of it as a basic way to talk about what you see in a reflection. For example, if you look at a mirror, you see yourself. In Korean, you say your face is '비쳐요' (reflected). You might also see this word when talking about the weather, like when the sun shines into a room. It is a passive-like verb, so you don't 'do' it; it just happens. Focus on the simple present tense '비쳐요' and the past tense '비쳤어요'. Use it with the particle '-에' to show where the reflection is, like '거울에' (in the mirror) or '물에' (in the water). This word helps you describe the world around you in a simple, visual way.
At the A2 level, you can start using '비치다' to describe materials and simple feelings. Beyond just mirrors, '비치다' is used for thin things that you can see through. If you have a thin white T-shirt, you can say it is '비쳐요'. This is very useful when you go shopping for clothes in Korea. You can also use it for light shining through a window. A key difference to learn at this level is between '비치다' and '보이다' (to be seen). While '보이다' is very general, '비치다' specifically involves light or a surface like a mirror. You should also practice the noun-modifying form, like '비치는 옷' (see-through clothes) or '거울에 비친 얼굴' (the face reflected in the mirror). Understanding these patterns will help you describe objects and people more accurately.
At the B1 level, you should master the distinction between '비치다' (intransitive) and '비추다' (transitive). This is a common point of confusion. '비치다' is when the reflection or light appears naturally, whereas '비추다' is when someone actively shines a light on something. You will also start to see '비치다' used in more abstract ways. For example, a person's emotions might '비치다' (show through) in their expression. If someone looks a bit sad, you could say '슬픈 기색이 비쳐요' (A hint of sadness shows). This level also introduces more complex sentence structures, such as using the word in professional contexts to describe how a company or a person is perceived by others. You should be comfortable using it in various tenses and with different connectors like '-어서' or '-는데'.
At the B2 level, '비치다' becomes a tool for nuanced description in literature and formal speech. You will encounter it in novels to set a mood—for example, describing how moonlight '비치다' on a dark path to create a poetic atmosphere. You should also understand its use in media and social commentary. When people talk about public image, they often use '비치다' to describe how someone is 'projected' or 'viewed' by the public. For instance, '그의 말은 변명으로 비칠 수 있다' (His words could be seen as an excuse). At this level, you should also be aware of the 'double passive' error '비쳐지다' and know that while it is common in speech, '비치다' or '보이다' is preferred in formal writing. You can use the word to describe complex visual phenomena, such as light refracting through a prism or shadows appearing on a screen.
At the C1 level, you should appreciate the subtle metaphorical layers of '비치다'. It is often used to describe the 'showing through' of character, intent, or underlying truths. For example, in a philosophical text, one might discuss how the 'essence' of a thing '비치다' through its appearance. You should be able to use it in high-level discussions about sociology or psychology, such as how cultural values '비치다' in a society's laws. The distinction between '비치다' and more technical terms like '투영되다' (to be projected/reflected) should be clear. You will also see it used in historical contexts, such as how a king's virtue was 'reflected' (비쳤다) in the prosperity of his people. Mastery at this level means being able to use the word to add depth and elegance to your writing, choosing it specifically for its connotations of indirectness and subtlety.
At the C2 level, '비치다' is used with complete native-like precision, often appearing in classical literature or highly specialized academic papers. You might explore the word's role in 'Gyeong-chi' (scenery) descriptions in traditional Korean aesthetics, where the interplay of light and reflection is central. You can analyze how the word functions in complex idiomatic expressions and how its meaning has evolved slightly from Middle Korean. At this level, you can use '비치다' to describe the most subtle of phenomena—the way a person's upbringing '비치다' in their smallest gestures, or how a political shift is 'reflected' in the changing vocabulary of the youth. You should be able to debate the grammatical nuances of its usage in various dialects or historical periods, and use it to craft evocative, high-style prose that utilizes its full range of literal and metaphorical meanings.

비치다 in 30 Sekunden

  • Used for physical light shining on surfaces and reflections in mirrors or water.
  • Describes translucency, such as when clothing or paper is 'see-through'.
  • Metaphorically refers to feelings or intentions showing through a person's expressions.
  • Crucially intransitive: it describes the appearance of light, not the act of shining it.

The Korean verb 비치다 (bichida) is a multifaceted word primarily used to describe the behavior of light and reflections. At its core, it refers to light shining upon a surface or an object being reflected in a mirror or water. However, its usage extends far beyond simple optics, encompassing the idea of something being visible through a translucent medium or even abstract concepts like a person's inner feelings showing through their facial expressions. Understanding '비치다' is essential for moving from basic Korean to an intermediate level because it captures the poetic and descriptive nature of the language.

Literal Light and Reflection
This is the most common usage. When the sun or moon shines on the ground or water, we use '비치다'. Similarly, when you look in a mirror, your image '비치다' (is reflected) in it. It describes the state of being illuminated or mirrored without necessarily implying an active agent shining the light.
Translucency and Visibility
If you wear a thin white shirt and your undershirt is visible through it, Koreans say the shirt '비치다'. This refers to light or shapes passing through a material like paper, cloth, or thin glass. It is a key term in fashion and daily descriptions of materials.
Abstract Manifestation
Metaphorically, '비치다' describes when a certain sentiment, intention, or atmosphere becomes apparent. For instance, if someone's sadness shows in their eyes, or if a hint of a plan is revealed in a conversation, this verb is used to describe that subtle 'showing through'.

호수 위에 달빛이 밝게 비치고 있어요.

— Moonlight is shining brightly upon the lake.

To master this word, one must distinguish it from its transitive counterpart, 비추다 (bichuda). While '비추다' means 'to shine a light on something' (active), '비치다' is more about the result—the light appearing or the reflection being visible. It is an intransitive verb in most contexts, focusing on the phenomenon rather than the actor. For example, 'I shine the flashlight' uses 비추다, but 'The flashlight's beam shines on the wall' uses 비치다. This subtle difference is a hallmark of natural-sounding Korean speech. Furthermore, in social contexts, '비치다' can describe how one appears to others. If you say someone '비치다' as a leader, it means they project the image or aura of a leader to those around them.

Using 비치다 correctly requires attention to the particles and the context of visibility. Because it often describes a state or a natural occurrence, it frequently pairs with the subject marker -이/가 or the location marker -에. Let's explore the grammatical structures through various scenarios.

Describing Reflections
Structure: [Subject] + [Location] + 에 + 비치다.
Example: '거울에 제 얼굴이 비쳐요' (My face is reflected in the mirror). Here, the mirror is the surface (에), and the face is the subject (이).
Describing Transparency
Structure: [Object] + 이/가 + 비치다.
Example: '속이 비치는 커튼' (Curtains that you can see through). This is often used as an adjective phrase to describe fabric or materials that allow light or shapes to pass through.

그의 눈에는 슬픔이 살짝 비쳤다.

— A hint of sadness showed in his eyes.

When conjugated, '비치다' follows the standard 'ㅣ' vowel contraction rules. In the present tense, it becomes 비쳐요 (polite) or 비친다 (plain). In the past tense, it becomes 비쳤어요. A common advanced usage is the form 비치게 되다, which implies that something has come to be reflected or shown, often used when discussing how a situation or a person's character is perceived by the public. For example, '그의 행동이 오해를 살 수 있게 비쳐졌다' (His actions were perceived in a way that could cause misunderstanding). Note that while '비쳐지다' is technically a double passive and often discouraged by purists, it is very common in spoken Korean to emphasize the 'being perceived' aspect.

You will encounter 비치다 in a variety of settings, ranging from poetic songs to everyday shopping for clothes. Its versatility makes it a staple of the Korean linguistic landscape.

In K-Dramas and Romance
Screenwriters love this word to describe the visual beauty of a scene. You'll hear it when characters are walking by a river at night ('물결에 비친 가로등 불빛' - streetlights reflected in the ripples) or when a character notices a small change in another's expression ('미소가 비치다' - a smile shows briefly).
In the Fashion World
If you are shopping in Myeong-dong, you might ask, '이 옷 너무 비치지 않아요?' (Isn't this clothing too see-through?). Shop assistants will use it to describe the opacity of fabrics. It's a practical, everyday term in this context.
News and Media
News anchors use it metaphorically to discuss how a political figure or a country is 'seen' by the world. '국제 사회에 어떻게 비칠지 걱정입니다' (I am worried about how this will be reflected/seen in the international community).

창문에 비친 내 모습이 낯설게 느껴졌다.

— My reflection in the window felt strange.

In literature and lyrics, '비치다' is often paired with nature. For example, the famous song 'Moonlight' might describe light '비치는' through the clouds. It creates a sense of indirectness and softness. Instead of a harsh glare, '비치다' suggests a glow that is filtered or reflected, which aligns with the Korean aesthetic preference for subtle beauty. Even in professional settings, if you '비치다' an intention (의사를 비치다), it means you hinted at something rather than stating it bluntly, which is a key part of polite Korean communication style.

Even advanced learners often stumble with 비치다 because of its similarity to other light-related verbs. Here are the most frequent pitfalls and how to avoid them.

Confusion with '비추다' (Bichuda)
This is the #1 mistake. Remember: 비치다 is 'to be reflected' or 'to shine (intransitive)'. 비추다 is 'to shine (transitive)' or 'to illuminate'.
❌ Wrong: 내가 거울을 비쳐요. (I reflect the mirror - doesn't make sense).
✅ Right: 거울에 내 얼굴이 비쳐요. (My face is reflected in the mirror).
Confusion with '빛나다' (Bitnada)
'빛나다' means 'to shine' or 'to sparkle' like a diamond or a star. It emphasizes the brilliance of the light source itself. '비치다' emphasizes the light landing on something or being seen through something. If a star is shining in the sky, use '빛나다'. If that star's light is landing on the ocean, use '비치다'.

❌ 햇빛이 방을 비쳐요. (Awkward if you mean the sun is lighting up the room)
✅ 햇빛이 방에 비쳐요. (The sunlight shines into the room - focus on the presence of light).

Another mistake involves the passive form '비쳐지다'. While you will hear native speakers say it, in formal writing, you should use '비치다' or '보이다'. '비치다' already contains a passive nuance (to be reflected), so adding '-어지다' creates a double passive, which is considered a grammatical error in standard Korean. For example, instead of saying '그의 마음이 비쳐졌다', it is more correct to say '그의 마음이 비쳤다'. Lastly, ensure you don't use '비치다' for 'projecting' a movie; for that, use '상영하다' or '쏘다'.

To truly enrich your vocabulary, you should know when to use 비치다 and when a synonym might be more precise. Korean has many words for 'seeing' and 'light'.

반사되다 (Bansadoeda) - To be Reflected
This is the more scientific/technical term for reflection. While '비치다' is poetic and visual, '반사되다' is used in physics or when describing high-glare surfaces. Use this for 'light reflecting off a metal sheet'.
투명하다 (Tumyeonghada) vs 비치다
'투명하다' is an adjective meaning 'to be transparent'. '비치다' is the verb describing the action of things being visible through something. You would say 'The glass is 투명하다, so the inside 비치다'.
드러나다 (Deureonada) - To be Revealed
When a secret or a hidden feeling '비치다', it is a subtle hint. When it '드러나다', it has been fully exposed or revealed. '비치다' is the soft version of '드러나다'.

햇빛이 유리창을 통해 방 안으로 스며들다.

— Sunlight seeps into the room through the window (Alternative for a softer feel).

In summary, choose '비치다' for natural reflections, translucent materials, and subtle hints of emotion. Choose '비추다' for active illumination. Choose '반사되다' for technical reflections. Choose '보이다' for general visibility. By distinguishing these, your Korean will sound much more sophisticated and nuanced. For instance, describing a ghost as '형체가 비치는' (a figure showing through) sounds much more haunting and accurate than just saying it's 'visible'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Middle Korean, the word was written as '비취다'. The modern spelling '비치다' reflects sound changes over several centuries that simplified the vowel cluster.

Aussprachehilfe

UK /bi.tɕʰi.da/
US /bi.tʃʰi.dɑ/
In Korean, stress is generally equal across syllables, but a slight emphasis on the aspirated '치' is natural.
Reimt sich auf
미치다 (michida) - to go crazy 지치다 (jichida) - to be exhausted 그치다 (geuchida) - to stop 다치다 (dachida) - to get hurt 바치다 (bachida) - to dedicate 외치다 (oechida) - to shout 자치다 (jachida) - to hit 마치다 (machida) - to finish
Häufige Fehler
  • Pronouncing '치' as '지' (making it sound like '비지다', which is not a word).
  • Failing to aspirate the 'ch' sound.
  • Confusing the pronunciation with '비추다' (bichuda).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in context, but requires understanding of metaphorical uses.

Schreiben 4/5

Frequent confusion with '비추다' makes it tricky for learners.

Sprechen 3/5

Commonly used in daily life (clothes, light) and easy to pronounce.

Hören 3/5

Distinctive sound, but sounds similar to other words like '미치다' or '지치다'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

빛 (light) 거울 (mirror) 보이다 (to be seen) 밝다 (to be bright) 옷 (clothes)

Als Nächstes lernen

비추다 (to shine - transitive) 반사 (reflection) 투명 (transparency) 드러나다 (to be revealed) 그림자 (shadow)

Fortgeschritten

투영 (projection) 굴절 (refraction) 은연중에 (subtly/implicitly) 의중 (inner intention) 잔상 (afterimage)

Wichtige Grammatik

Passive/Intransitive usage of '비치다' vs Transitive '비추다'

빛이 비치다 (Light shines) vs 빛을 비추다 (Shine a light)

Noun-modifying form '-ㄴ/은/는'

비친 (reflected), 비치는 (shining/see-through)

Reason connector '-아서/어서'

얇아서 비쳐요 (It's thin, so it's see-through)

Conjecture '-을까 봐'

나쁘게 비칠까 봐 (For fear of being seen in a bad way)

Appearance '-어 보이다'

비쳐 보여요 (It looks see-through)

Beispiele nach Niveau

1

거울에 내 얼굴이 비쳐요.

My face is reflected in the mirror.

'거울에' shows the location of the reflection.

2

달빛이 바다에 비칩니다.

Moonlight shines on the sea.

Formal ending '-ㅂ니다' used for a descriptive state.

3

햇빛이 방 안으로 비쳐요.

Sunlight is shining into the room.

'-으로' indicates the direction of the light.

4

물에 산이 비쳐요.

The mountain is reflected in the water.

The subject '산이' is what is being reflected.

5

창문에 나무가 비칩니다.

A tree is reflected in the window.

'비칩니다' is the formal present tense.

6

불빛이 멀리 비쳐요.

The light shines far away.

'멀리' is an adverb meaning 'far'.

7

안경에 빛이 비쳐요.

Light is reflecting off the glasses.

Simple subject-particle-verb structure.

8

화면에 내 모습이 비쳤어요.

My image was reflected on the screen.

Past tense '비쳤어요' (비치 + 었다).

1

이 옷은 너무 비쳐요.

This clothing is too see-through.

'비치다' here means light/shapes pass through the fabric.

2

속이 비치는 가방이에요.

It's a bag that you can see inside of.

Noun-modifying form '비치는' describes the '가방'.

3

유리창에 비친 내 모습을 봤어요.

I saw my reflection in the window.

'비친' is the past-participle form modifying '내 모습'.

4

종이가 얇아서 뒷면이 비쳐요.

The paper is thin, so the back side shows through.

'-아서' indicates the reason (thinness).

5

구름 사이로 햇살이 비칩니다.

Sunlight shines through the clouds.

'사이로' means 'through the gaps'.

6

검은색 옷은 속이 안 비쳐요.

Black clothes are not see-through.

Negative form '안 비쳐요'.

7

호수에 비친 달이 예뻐요.

The moon reflected in the lake is beautiful.

Adjective '예뻐요' describes the reflected moon.

8

거울에 비친 얼굴이 슬퍼 보여요.

The face reflected in the mirror looks sad.

'-어 보이다' means 'to look like'.

1

그의 눈에 눈물이 비쳤다.

A glint of tears showed in his eyes.

Abstract usage: a physical sign of emotion appearing.

2

제 말이 오해로 비칠까 봐 걱정돼요.

I'm worried my words might be seen as a misunderstanding.

'-을까 봐' expresses worry about a potential outcome.

3

그녀의 얼굴에 미소가 살짝 비쳤어요.

A slight smile appeared on her face.

'살짝' (slightly) emphasizes the subtlety.

4

이 문제는 사회적 이슈로 비치고 있습니다.

This issue is being seen as a social issue.

'-고 있다' indicates a continuing state or perception.

5

창가에 비친 그림자가 누구예요?

Whose is the shadow reflected by the window?

'그림자' (shadow) is the subject here.

6

그는 사장님께 잘 비치고 싶어 해요.

He wants to be seen in a good light by the boss.

Metaphorical use for 'making a good impression'.

7

안개 속에서 불빛이 희미하게 비쳤다.

A light shone dimly through the fog.

'희미하게' means 'dimly' or 'faintly'.

8

옷이 너무 얇아서 속옷이 비칠 수 있어요.

The clothes are so thin that your underwear might show through.

'-을 수 있다' indicates possibility.

1

그의 태도는 거만하게 비칠 여지가 있다.

His attitude has room to be seen as arrogant.

'여지가 있다' means 'there is room/possibility for'.

2

수면 위로 비친 노을이 장관이었다.

The sunset reflected on the water was a magnificent sight.

'장관' means a grand or magnificent sight.

3

그녀는 이번 일에 대해 부정적인 의사를 비쳤다.

She hinted at a negative intention regarding this matter.

'의사를 비치다' is a set phrase meaning 'to hint at one's intent'.

4

작가의 가치관이 작품 곳곳에 비치고 있다.

The author's values are reflected throughout the work.

'곳곳에' means 'here and there' or 'everywhere'.

5

그의 행동은 책임 회피로 비칠 가능성이 크다.

There is a high possibility his actions will be seen as dodging responsibility.

'가능성이 크다' means 'there is a high possibility'.

6

달빛이 창호지를 통해 방 안을 은은하게 비쳤다.

Moonlight softly shone into the room through the traditional paper window.

'은은하게' describes a soft, delicate glow.

7

거울에 비친 자신의 모습에 실망한 듯했다.

He seemed disappointed in the reflection of himself in the mirror.

'-ㄴ 듯하다' means 'it seems like'.

8

그의 말속에는 뼈가 있는 것처럼 비쳐졌다.

His words were perceived as having a hidden sting (bone).

'비쳐지다' is used here to emphasize being perceived by others.

1

시대적 아픔이 그의 시구 속에 고스란히 비쳐 있다.

The pain of the era is reflected intact within his poetic lines.

'고스란히' means 'just as it is' or 'intact'.

2

정부의 정책은 서민을 외면하는 것으로 비칠 소지가 다분하다.

There is plenty of potential for the government's policy to be seen as ignoring the common people.

'소지가 다분하다' is a formal way to say 'there is much room for'.

3

그의 눈빛에는 형언할 수 없는 슬픔이 비치고 있었다.

An indescribable sadness was showing in his eyes.

'형언할 수 없는' means 'indescribable'.

4

이런 태도는 자칫 오만함으로 비쳐질 우려가 있습니다.

Such an attitude risks being seen as arrogance.

'우려가 있다' means 'there is a concern/risk'.

5

화면에는 과거의 영광이 희미한 잔상으로 비쳤다.

On the screen, past glory was reflected as a faint afterimage.

'잔상' means 'afterimage'.

6

그의 제안은 일종의 타협안으로 비치기도 했다.

His proposal was also seen as a kind of compromise.

'-기도 하다' means 'it also happens to be'.

7

숲 사이로 비치는 햇살이 마치 축복처럼 느껴졌다.

The sunlight shining through the forest felt like a blessing.

'마치 ~처럼' means 'just like'.

8

거울에 비친 일그러진 욕망을 마주하는 것은 고통스러웠다.

Facing the distorted desires reflected in the mirror was painful.

'일그러진' means 'distorted' or 'twisted'.

1

인간의 본성이 극한 상황에서 어떻게 비치는가는 문학의 영원한 화두이다.

How human nature is reflected in extreme situations is an eternal theme of literature.

'화두' refers to a core topic or theme for discussion.

2

동양 미학에서 '비침'은 단순한 반사를 넘어 물아일체의 경지를 지향한다.

In Eastern aesthetics, 'reflection' goes beyond simple optics to aim for a state of unity between self and object.

'물아일체' is a four-character idiom for 'oneness with nature'.

3

그의 문체에는 고전적 우아함이 은연중에 비쳐 나온다.

Classical elegance is subtly reflected in his writing style.

'은연중에' means 'subtly' or 'implicitly'.

4

역사의 거울에 비친 우리의 모습은 과연 어떠한가?

What is our image as reflected in the mirror of history?

Metaphorical use of '거울' (mirror).

5

그의 발언은 당의 공식 입장과는 궤를 달리하는 것으로 비칠 공산이 크다.

His remarks are highly likely to be seen as diverging from the party's official stance.

'공산이 크다' is a high-level expression for 'it is highly probable'.

6

어둠이 짙을수록 작은 등불의 빛은 더욱 선명하게 비치는 법이다.

It is a rule that the darker it is, the more clearly a small lamp's light shines.

'-는 법이다' expresses a natural law or inevitable rule.

7

진실은 때로 거짓의 장막 뒤에서 희미하게 비치기도 한다.

Truth sometimes shines dimly from behind the curtain of lies.

'장막' means 'curtain' or 'veil'.

8

그의 삶은 성실함이라는 가치가 어떻게 실현되는지를 투명하게 비춰 주었다.

His life transparently reflected how the value of sincerity is realized.

Here, '비춰 주다' (transitive + auxiliary) is used to show the impact on others.

Häufige Kollokationen

거울에 비치다
속이 비치다
달빛이 비치다
의사를 비치다
그림자가 비치다
눈물이 비치다
햇살이 비치다
오해로 비치다
물결에 비치다
희미하게 비치다

Häufige Phrasen

비치는 옷

— See-through or sheer clothing. Used when the fabric is thin.

여름에는 비치는 옷을 조심해야 해요.

낯이 비치다

— To show one's face (metaphorically, to appear briefly).

그는 파티에 잠시 낯을 비치고 떠났다.

기색이 비치다

— For a certain look or sign (of emotion) to appear.

얼굴에 당황한 기색이 비쳤다.

빛이 비치다

— Light is shining. A basic description of illumination.

동굴 안으로 빛이 비쳤다.

속이 다 비치다

— To be completely see-through or for one's intentions to be obvious.

너의 거짓말은 속이 다 비쳐.

거울 보듯 비치다

— To be reflected clearly as if looking in a mirror.

호수가 거울 보듯 산을 비치고 있다.

그늘이 비치다

— For a shadow or a 'dark cloud' (sadness) to show.

그녀의 얼굴에 그늘이 비쳤다.

힌트가 비치다

— For a hint to be revealed or suggested.

그의 말속에 해결책의 힌트가 비쳤다.

모습이 비치다

— For one's appearance to be reflected or shown.

물속에 물고기의 모습이 비쳤다.

의중이 비치다

— For one's inner thoughts or intentions to show.

그의 발언에서 속 깊은 의중이 비쳤다.

Wird oft verwechselt mit

비치다 vs 비추다

비추다 is active (I shine a light), 비치다 is passive/state (The light shines/is reflected).

비치다 vs 비치하다

비치하다 means to equip or provide something (e.g., placing fire extinguishers).

비치다 vs 빛나다

빛나다 is about the brightness of the source; 비치다 is about the reflection or shining onto something.

Redewendungen & Ausdrücke

"낯을 비치다"

— To make a brief appearance at a gathering or event.

바쁘더라도 동창회에 낯이라도 비치고 와라.

Casual/Neutral
"속이 비치다"

— To have one's true (often bad) intentions easily seen through.

뻔한 거짓말을 하니 속이 다 비친다.

Casual
"눈에 비치다"

— To be perceived or seen in a certain way by someone.

그의 행동이 내 눈에는 건방지게 비쳤다.

Neutral
"얼굴을 비치다"

— Similar to '낯을 비치다'; to show up briefly.

그는 명절에만 겨우 얼굴을 비친다.

Neutral
"빛이 비치다"

— Used metaphorically for hope appearing in a dark situation.

절망적인 상황에 한 줄기 빛이 비쳤다.

Literary
"그림자가 비치다"

— To show signs of a looming problem or negative influence.

경제 위기의 그림자가 비치고 있다.

Formal/News
"수면에 비치다"

— To be reflected on the surface (often used for clarity of thought).

마음이 맑아야 진실이 수면에 비친다.

Poetic
"의사를 비치다"

— To drop a hint about what one wants or intends to do.

그는 이미 거절의 의사를 비쳤다.

Formal
"오해의 소지가 비치다"

— To appear in a way that could cause a misunderstanding.

그 발언은 오해의 소지가 비칠 수 있다.

Formal
"거울에 비춘 듯"

— Perfectly clear and accurate (as if reflected in a mirror).

그의 설명은 상황을 거울에 비춘 듯 정확했다.

Literary

Leicht verwechselbar

비치다 vs 보이다

Both deal with visibility.

보이다 is general visibility. 비치다 specifically involves light, reflections, or translucency.

산이 보인다 (The mountain is visible) vs 산이 물에 비친다 (The mountain is reflected in the water).

비치다 vs 반사되다

Both mean 'to reflect'.

반사되다 is technical/scientific. 비치다 is more visual and poetic.

거울에 비치다 (Natural) vs 거울에 반사되다 (Technical).

비치다 vs 투명하다

Both relate to seeing through something.

투명하다 is an adjective (is transparent). 비치다 is a verb (shows through).

유리가 투명해서 안이 비친다.

비치다 vs 드러나다

Both mean 'to show through'.

드러나다 implies a full revelation. 비치다 implies a subtle hint or visual appearance.

진실이 드러났다 (The truth was revealed) vs 슬픔이 비쳤다 (A hint of sadness showed).

비치다 vs 비치하다

Similar sound.

비치하다 is from Hanja (備置), meaning to set up equipment. 비치다 is native Korean.

소화기를 비치하다 (Equip a fire extinguisher).

Satzmuster

A1

[Place]에 [Subject]이/가 비쳐요.

거울에 내 얼굴이 비쳐요.

A2

[Subject]이/가 너무 비쳐요.

이 옷이 너무 비쳐요.

B1

[Abstract Subject]이/가 비치다.

슬픔이 눈에 비쳤다.

B1

[Noun]으로 비칠까 봐 걱정이다.

오해로 비칠까 봐 걱정이다.

B2

[Noun]의 의사를 비치다.

찬성의 의사를 비쳤다.

B2

[Noun]을/를 통해 비치다.

창문을 통해 햇살이 비친다.

C1

[Noun]에 비쳐 있다.

작품에 작가의 생각이 비쳐 있다.

C2

[Noun]으로 비칠 공산이 크다.

실수로 비칠 공산이 크다.

Wortfamilie

Substantive

비침 (bichim) - the act or state of being reflected/see-through

Verben

비추다 (bichuda) - to shine (transitive)
내비치다 (naebichida) - to show, to reveal (intentions)
드러내다 (deureonaeda) - to reveal

Adjektive

비치는 (bichineun) - see-through, reflective (participle form)

Verwandt

빛 (bit) - light
거울 (geoul) - mirror
반사 (bansa) - reflection
투명 (tumyeong) - transparency
그림자 (geurimja) - shadow

So verwendest du es

frequency

High in daily conversation regarding clothes and weather; very high in literature.

Häufige Fehler
  • 내가 거울을 비쳐요. 거울에 내 모습이 비쳐요.

    '비치다' is intransitive. You cannot '비치다' an object. You are the subject that is reflected IN the mirror.

  • 손전등으로 길을 비쳐요. 손전등으로 길을 비추어요.

    When you are actively shining a light on something, you must use the transitive verb '비추다'.

  • 옷이 너무 비쳐져요. 옷이 너무 비쳐요.

    '비쳐지다' is a double passive. '비치다' already means to show through, so adding '-어지다' is redundant.

  • 달빛이 바다를 비쳐요. 달빛이 바다에 비쳐요.

    '비치다' usually takes the particle '에' for the surface it shines upon, not the object marker '를'.

  • 그가 나쁘게 비쳤어요. 그가 나쁘게 보였어요. (Or: 그의 행동이 나쁘게 비쳤어요.)

    While '비치다' can mean 'to be seen as', it's usually the person's *actions* or *words* that are the subject, not the person themselves, unless you mean their physical reflection.

Tipps

Master the Particles

Always remember: use '에' for the surface (mirror, water) and '이/가' for the thing being reflected. '거울에(에) 얼굴이(가) 비쳐요'.

Fashion Context

When buying white clothes, always check the '비침' (translucency). Ask the clerk, '비침이 심해요?' (Is it very see-through?).

Metaphorical Use

Use '비치다' when you want to be subtle. Instead of saying 'He is sad', say '슬픔이 비쳐요' to sound more poetic and observant.

비치다 vs 비추다

Think of '비치다' as the result (the image is there) and '비추다' as the action (shining the light). You '비추다' a flashlight to make something '비치다'.

Avoid Redundancy

Since '비치다' already implies 'being seen', you don't need to add '보이다' to it unless you are emphasizing the appearance (비쳐 보이다).

Indirect Intentions

In Korean culture, '의사를 비치다' (hinting at an intent) is more polite than stating it directly. Use this in formal negotiations.

Describing Light

For sunlight through leaves, '비치다' is perfect. It captures the flickering, filtered quality of the light.

Home Decor

When choosing curtains, use '비치다' to describe how much light they let in. '이 커튼은 빛이 잘 비쳐요' (This curtain lets light through well).

Perception

Use '오해로 비칠 수 있다' to warn someone about how their actions might be misinterpreted by others.

Aspiration is Key

Make sure to puff out air for the '치' (ch) sound. If you don't, it might sound like a different word.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a **BEE** (**비**) that is so **CHEE**ky (**치**) it keeps looking at its reflection in a **DA**mp (**다**) mirror.

Visuelle Assoziation

Imagine a bright moon reflecting on a still lake. The moon's light is '비치다' on the water.

Word Web

빛 (Light) 거울 (Mirror) 물 (Water) 속 (Inside) 옷 (Clothes) 달 (Moon) 눈 (Eyes) 마음 (Mind)

Herausforderung

Try to find three things in your room that '비치다' right now (a window, a mirror, a screen) and describe them in Korean.

Wortherkunft

Derived from the native Korean root '빛' (bit), meaning 'light'. The suffix '-이-' was added to create a causative or passive-like verb form, which eventually evolved into the modern '비치다'.

Ursprüngliche Bedeutung: To be illuminated or to have light appear upon something.

Koreanic (Native Korean word)

Kultureller Kontext

When using '비치다' to describe clothes, be careful as it can imply the clothes are too revealing. In a professional setting, ensure it doesn't sound like you are accusing someone of being 'transparent' in a negative way (unless intended).

English uses 'reflect', 'shine', and 'see-through' for these different meanings. Korean unifies them under one concept of light/visibility interaction.

The classic song 'Moonlight' often uses '달빛이 비친다'. In many K-dramas, a character's secret is '비치다' through a diary or a look. Traditional poems (Sijo) frequently use '비치다' to describe nature.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a clothing store

  • 이거 안 비쳐요?
  • 너무 비치는 것 같아요.
  • 속이 비치지 않는 원단이에요.
  • 비침이 거의 없어요.

Describing scenery

  • 달빛이 물에 비쳐요.
  • 그림자가 길게 비치네요.
  • 햇살이 창가에 비칩니다.
  • 불빛이 반짝이며 비쳐요.

Using a mirror

  • 거울에 비친 내 모습.
  • 거울이 잘 안 비쳐요.
  • 전신 거울에 비쳐 보세요.
  • 거울에 비친 얼굴이 부었어요.

Discussing public image

  • 남의 눈에 어떻게 비칠까요?
  • 안 좋게 비칠 수 있어요.
  • 긍정적으로 비치고 싶어요.
  • 오해로 비치지 않게 하세요.

Indicating intentions

  • 은근히 의사를 비쳤어요.
  • 부정적인 기색을 비치다.
  • 힌트를 조금 비쳐 주세요.
  • 속마음이 살짝 비쳤어요.

Gesprächseinstiege

"오늘 입은 옷, 너무 비치지 않나요? (Is the outfit I'm wearing today too see-through?)"

"호수에 비친 야경이 정말 아름답지 않아요? (Isn't the night view reflected in the lake beautiful?)"

"거울에 비친 자신의 모습을 보면 무슨 생각이 드나요? (What do you think when you see your reflection in the mirror?)"

"제 태도가 너무 소극적으로 비칠까 봐 걱정돼요. (I'm worried my attitude might be seen as too passive.)"

"그 사람이 사퇴할 의사를 비쳤다는 소식 들었어요? (Did you hear the news that he hinted at resigning?)"

Tagebuch-Impulse

오늘 거울에 비친 내 모습은 어떠했나요? 기분이나 표정을 묘사해 보세요. (How was your reflection in the mirror today? Describe your mood or expression.)

누군가에게 오해로 비쳤던 경험이 있나요? 어떻게 해결했나요? (Have you ever been perceived in a way that caused a misunderstanding? How did you resolve it?)

창밖에서 방 안으로 비치는 햇살을 보며 느낀 점을 적어 보세요. (Write about what you felt watching the sunlight shine into your room from outside.)

나의 진심이 다른 사람에게 어떻게 비치기를 원하는지 써 보세요. (Write about how you want your true heart to be seen by others.)

세상에 비친 나의 이미지는 실제 나와 얼마나 다른가요? (How different is your public image from your real self?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is just one of its meanings. Its primary meaning is related to light shining or being reflected in a mirror. You have to look at the context—if someone is talking about a shirt, it likely means see-through. If they are talking about a lake, it means reflection.

Grammatically, yes, it is considered a 'double passive' and should be avoided in formal writing. However, in spoken Korean, many people use it to mean 'to be perceived as'. It's better to use '비치다' or '보이다' to be safe.

You can say '해(햇빛)가 비쳐요'. If you want to emphasize that the sun is bright, you can say '해가 밝아요' or '빛나요'.

No, for a projector, you usually use '쏘다' (to shoot) or '상영하다' (to screen/play). '비치다' would describe the resulting image appearing on the screen.

'거울을 보다' means 'to look at the mirror' (the action you take). '거울에 비치다' means 'to be reflected in the mirror' (the state of your image).

No, it is strictly a visual verb related to light and sight.

Both are correct, but '비쳐' is the standard contracted form used in modern Korean. '비치어' sounds slightly more formal or old-fashioned.

You can use the phrase '기색이 비치다' (a sign/look showed) or '의사를 비치다' (hinted at an intention).

Yes! '그림자가 비치다' is very common to describe a shadow appearing on a wall or the ground.

It is an intransitive verb, but it carries a passive nuance ('to be reflected'). It doesn't take an object with '을/를' in its primary meanings.

Teste dich selbst 202 Fragen

writing

Translate to Korean: 'My face is reflected in the mirror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '에' for mirror and '비쳐요' for reflection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '에' for mirror and '비쳐요' for reflection.

writing

Translate to Korean: 'This white shirt is too see-through.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '비쳐요' to mean see-through.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '비쳐요' to mean see-through.

writing

Translate to Korean: 'Moonlight shines on the water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard nature description.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard nature description.

writing

Translate to Korean: 'A hint of sadness showed in his eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical use for emotions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Metaphorical use for emotions.

writing

Translate to Korean: 'I'm worried it might be seen as an excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '-으로 비칠까 봐' for perception.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '-으로 비칠까 봐' for perception.

writing

Write a sentence using '비치는' to describe a bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the modifying form for a clear bag.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the modifying form for a clear bag.

writing

Translate to Korean: 'He hinted at his intention to resign.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the set phrase '의사를 비치다'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the set phrase '의사를 비치다'.

writing

Translate to Korean: 'Sunlight is shining through the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '통해' for 'through'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '통해' for 'through'.

writing

Translate to Korean: 'A shadow was reflected on the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shadow reflection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Shadow reflection.

writing

Translate to Korean: 'His true heart was reflected in his actions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract reflection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Abstract reflection.

writing

Translate to Korean: 'The paper is so thin that the back is visible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing thin material.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing thin material.

writing

Translate to Korean: 'The mountains are reflected in the lake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Nature reflection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Nature reflection.

writing

Translate to Korean: 'I saw myself reflected in the shop window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Reflection in a window.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Reflection in a window.

writing

Translate to Korean: 'The light was shining dimly in the distance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing dim light.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing dim light.

writing

Translate to Korean: 'His words were perceived as a threat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Perception context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Perception context.

writing

Translate to Korean: 'A slight smile appeared on her lips.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subtle facial expression.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subtle facial expression.

writing

Translate to Korean: 'Don't let your intentions show too easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using '의중' (inner thoughts).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using '의중' (inner thoughts).

writing

Translate to Korean: 'The reflection in the mirror is clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing clarity.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing clarity.

writing

Translate to Korean: 'The sunset was reflected on the sea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Nature scene.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Nature scene.

writing

Translate to Korean: 'I want to be seen as a hard worker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Desiring a certain perception.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Desiring a certain perception.

writing

Translate to Korean: 'The fog made the lights appear blurry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing blurriness.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing blurriness.

writing

Translate to Korean: 'A small light shone in the dark room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple illumination.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple illumination.

writing

Translate to Korean: 'The curtains are so sheer they show everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sheer curtains.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Sheer curtains.

writing

Translate to Korean: 'Everything is reflected in the water like a mirror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simile with mirror.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simile with mirror.

writing

Translate to Korean: 'I showed my face at the party for a moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the idiom for a brief appearance.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the idiom for a brief appearance.

speaking

How would you ask if a shirt is see-through in a shop?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

A natural way to ask about transparency.

speaking

How would you tell someone their reflection is in the mirror?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple informal statement.

speaking

How would you say 'Moonlight is shining on the lake'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard polite description.

speaking

How would you express concern that you might be misunderstood?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the '-을까 봐' pattern.

speaking

How would you describe a shadow on the wall?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple description of a shadow.

speaking

How would you say someone hinted at something?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using '은근히' (subtly) and '의사를 비치다'.

speaking

How would you say 'The sun is shining into the room'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple polite description.

speaking

How would you say 'Your true feelings are showing'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Metaphorical use in conversation.

speaking

How would you ask a friend if they saw themselves in the window?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Informal question.

speaking

How would you describe a dimly lit scene?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using '희미하게'.

speaking

How would you say 'I'll just show my face briefly at the party'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the idiom for a brief visit.

speaking

How would you say 'The paper is thin, so the back shows'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Explaining transparency.

speaking

How would you say 'A smile appeared on her face'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing an expression.

speaking

How would you say 'The mountain is reflected in the water'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple landscape description.

speaking

How would you say 'Don't let it be seen that way'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Giving advice on perception.

speaking

How would you say 'The light is too bright'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing light intensity.

speaking

How would you say 'The curtains are see-through'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple statement on transparency.

speaking

How would you say 'I saw a ghost-like figure'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Describing a mysterious appearance.

speaking

How would you say 'The screen reflects too much'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Complaining about screen glare.

speaking

How would you say 'The truth will eventually show'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using '-게 마련이다' (it is bound to...).

listening

Listen and choose: '거울에 비친 내 모습이 슬퍼 보여요.' (Audio: Geoul-e bichin nae moseub-i seulpeo boyeoyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

It describes the appearance of the reflection.

listening

Listen and choose: '이 옷은 너무 비쳐서 못 입겠어요.' (Audio: I os-eun neomu bichyeoseo mot ibgesseoyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'너무 비쳐서' means too transparent.

listening

Listen and choose: '달빛이 물결에 비치고 있습니다.' (Audio: Dalbit-i mulgyeol-e bichigo isseumnida.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard description of light on water.

listening

Listen and choose: '그는 찬성의 의사를 비쳤다.' (Audio: Geuneun chanseong-ui uisa-reul bichyeotda.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'찬성의 의사를 비치다' means to hint at agreement.

listening

Listen and choose: '벽에 그림자가 비쳐요.' (Audio: Byeok-e geurimja-ga bichyeoyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'그림자' means shadow.

listening

Listen and choose: '햇빛이 방 안으로 비쳐듭니다.' (Audio: Haetbit-i bang an-euro bichyeodeumnida.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'비쳐들다' means to shine into.

listening

Listen and choose: '오해로 비칠까 봐 걱정이에요.' (Audio: Ohae-ro bichilka bwa geokjeong-ieyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Social perception worry.

listening

Listen and choose: '눈에 눈물이 비쳤어요.' (Audio: Nun-e nunmul-i bichyeosseoyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subtle appearance of tears.

listening

Listen and choose: '속이 비치는 커튼을 샀어요.' (Audio: Sok-i bichineun keoteun-eul sasseoyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'속이 비치는' means see-through.

listening

Listen and choose: '희미하게 비치는 불빛.' (Audio: Huimihage bichineun bulbit.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

'희미하게' means dimly.

listening

Listen and choose: '거울에 비친 얼굴.' (Audio: Geoul-e bichin eolgul.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic reflection.

listening

Listen and choose: '그의 얼굴에 그늘이 비쳤다.' (Audio: Geu-ui eolgul-e geuneul-i bichyeotda.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Metaphorical use for sadness.

listening

Listen and choose: '창문에 비친 나무.' (Audio: Changmun-e bichin namu.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Reflection on glass.

listening

Listen and choose: '진심이 비치는 말.' (Audio: Jinsim-i bichineun mal.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Abstract showing of sincerity.

listening

Listen and choose: '안 비치는 옷으로 주세요.' (Audio: An bichineun os-euro juseyo.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Negative form '안 비치는'.

/ 202 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!