At the A1 level, you are just starting to learn the basics of Portuguese. The word 'comissário de bordo' might seem long, but it is very useful if you plan to travel. At this stage, you should focus on recognizing the word when you hear it on a plane. You can think of it as 'the person who helps you on the flight'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'comissário' is for a man and 'comissária' is for a woman. You can use simple sentences like 'O comissário é simpático' (The flight attendant is nice) or 'Eu vejo a comissária' (I see the flight attendant). Learning this word helps you feel more confident during your first trip to a Portuguese-speaking country. You might also hear the word 'avião' (airplane) and 'água' (water) used with it. For example, 'Água, por favor, comissário' (Water, please, flight attendant). This level is all about survival and basic identification. Try to visualize the person in the uniform when you say the word. It is a compound noun, but you can just treat it as one single concept: the flight attendant. Don't worry about the 'de bordo' part too much at first; if you just say 'comissário', people will understand you on a plane. Focus on the 'ss' sound being like a sharp 's' and the 'o' at the end being short. This word is your gateway to navigating the airport and the airplane environment in Portuguese.
At the A2 level, you are beginning to build more practical sentences and understand common travel situations. 'Comissário de bordo' is a key vocabulary item for this level because it appears in safety briefings and service interactions. You should be able to use the word with different verbs like 'chamar' (to call) or 'pedir' (to ask). For example, 'Vou chamar o comissário de bordo' (I'm going to call the flight attendant). You should also be aware of the feminine form, 'comissária de bordo', and use the correct articles ('o' or 'a'). At A2, you are expected to handle simple tasks like asking for a blanket or a drink. 'Pode pedir um cobertor à comissária?' (Can you ask the flight attendant for a blanket?). You will also start to notice the word in written form on signs or in-flight magazines. Understanding that 'bordo' refers to being 'on board' helps you connect this word to other nautical or aeronautical terms. You might also learn synonyms like 'aeromoça' (common in Brazil) so you can understand when locals speak more informally. Practice using the word in the plural: 'Os comissários de bordo estão ocupados' (The flight attendants are busy). This helps you practice noun-adjective agreement. By the end of A2, you should feel comfortable identifying the cabin crew and making basic requests to them using their professional title. It's a great word for practicing the 'ss' and 'io' sounds which are common in Portuguese phonetics.
At the B1 level, you can describe experiences and explain your needs in more detail. You should be able to talk about the responsibilities of a 'comissário de bordo' beyond just serving food. You might describe their role in safety: 'O comissário de bordo explicou como usar a máscara de oxigênio' (The flight attendant explained how to use the oxygen mask). You can also use the word in the context of past experiences, such as describing a flight you took. 'A comissária de bordo foi muito prestativa quando eu me senti mal' (The flight attendant was very helpful when I felt sick). At this level, you should also be comfortable with the difference between Brazilian and European Portuguese terms, knowing that 'assistente de bordo' is very common in Portugal. You can start using more complex sentence structures, like 'Se eu tivesse um problema, eu falaria com o comissário de bordo' (If I had a problem, I would speak with the flight attendant). This shows you are moving into intermediate grammar. You might also discuss the career itself: 'É difícil ser comissário de bordo porque eles trabalham muitas horas' (It is hard to be a flight attendant because they work many hours). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'tripulação' (crew) and 'serviço de bordo' (in-flight service). You are no longer just recognizing the word; you are using it to discuss the aviation industry and personal travel stories with more nuance and grammatical accuracy.
At the B2 level, you have reached a degree of fluency that allows for regular interaction with native speakers. You can discuss the 'comissário de bordo' profession in a more technical or social context. For instance, you might talk about labor rights, the training required for the job, or the evolution of the role over time. 'A profissão de comissário de bordo evoluiu de um papel focado em serviço para um focado em segurança' (The flight attendant profession has evolved from a service-focused role to a safety-focused one). You should be able to understand and use professional jargon, such as 'chefe de cabine' (purser) or 'procedimentos de emergência' (emergency procedures). At B2, you can follow complex announcements on a plane even with background noise. You might also engage in debates about the airline industry, using the word 'comissário de bordo' naturally within those discussions. You understand the subtle difference in register between 'comissário' and 'aeromoça' and can choose the appropriate one for the situation. Your ability to use the word in various tenses and moods (like the subjunctive) should be strong. 'É importante que os comissários de bordo mantenham a calma em situações de crise' (It is important that flight attendants stay calm in crisis situations). This level requires you to handle not just the word itself, but the entire semantic field of aviation with confidence and precision, reflecting a high intermediate command of the Portuguese language.
At the C1 level, your command of Portuguese is advanced, allowing you to understand a wide range of demanding, longer texts and recognize implicit meaning. When discussing 'comissários de bordo', you can delve into the nuances of airline regulations, international aviation law, and the psychological aspects of the job. You might read articles about the 'fadiga dos comissários de bordo' (flight attendant fatigue) and be able to summarize the complex arguments presented. Your vocabulary includes very specific terms like 'escalas de voo' (flight schedules/rosters) and 'pernoite' (overnight stay). You can use the word in sophisticated rhetorical structures: 'Não obstante a cortesia dos comissários de bordo, a infraestrutura da aeronave deixava a desejar' (Despite the courtesy of the flight attendants, the aircraft's infrastructure left much to be desired). You are also sensitive to the sociolinguistic aspects of the term, such as how gender-inclusive language is being implemented within different airlines (e.g., using 'tripulantes' to avoid gendered nouns). You can participate in professional seminars or listen to podcasts about aviation history where the role of the 'comissário de bordo' is analyzed in depth. At this stage, the word is just one part of a vast, interconnected web of vocabulary that you use with near-native spontaneity and flexibility. You can switch between formal technical language and informal colloquialisms involving the crew with ease, demonstrating a deep cultural and linguistic integration.
At the C2 level, you have reached mastery of the Portuguese language. You can understand with ease virtually everything heard or read. Your use of 'comissário de bordo' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can appreciate the etymological roots of the word and its historical development within the Lusophone world. You might analyze the literary portrayal of 'comissários de bordo' in modern Portuguese fiction or critique the branding strategies of major airlines regarding their 'tripulação de cabine'. You can handle the most stressful and complex communicative situations involving the crew, such as negotiating or advocating for passenger rights during a major flight disruption, using precise legal and professional terminology. Your understanding of regional dialects is so profound that you can instantly adapt your own terminology—using 'hospedeira' in Lisbon and 'comissária' in São Paulo—without a second thought. You might even be able to identify the specific 'sociolect' used by aviation professionals. At C2, you don't just know the word; you own it. You can use it in puns, metaphors, and high-level academic discourse. Whether you are reading a technical manual for Boeing employees translated into Portuguese or a poetic description of a flight attendant's life in a literary journal, your comprehension is total and your ability to respond is nuanced, sophisticated, and perfectly attuned to the context.

comissário de bordo in 30 Sekunden

  • A 'comissário de bordo' is a flight attendant responsible for passenger safety and service on an airplane.
  • The term is formal and professional, used throughout the Lusophone world in official aviation contexts.
  • It has gendered forms: 'comissário' for males and 'comissária' for females, with 'comissários' for plural.
  • Commonly confused with 'aeromoça' (informal/dated) or 'assistente de bordo' (common in Portugal).

The term comissário de bordo is the standard, professional Portuguese designation for a flight attendant. In the modern aviation industry, this role is far more than just serving meals; it encompasses safety coordination, emergency management, and passenger welfare. When you step onto a plane in Brazil or Portugal, the individuals greeting you at the door and demonstrating safety protocols are the comissários de bordo. This term is gender-neutral in its collective form, though you will often hear comissária for a female attendant and comissário for a male attendant. Historically, the profession was heavily gendered, with the term aeromoça (stewardess) being the dominant word for decades. However, just as English shifted from 'stewardess' to 'flight attendant' to reflect a more professional and inclusive standard, Portuguese adopted comissário de bordo as the official title used by airlines like TAP Air Portugal, LATAM, and Azul.

Professional Context
Used in official airline announcements, job applications, and formal documentation to describe the cabin crew members responsible for passenger safety and comfort.
Gender Variations
While 'comissário' is the masculine form, the feminine form is 'comissária'. In plural, 'comissários' refers to a mixed group or a group of men.

O comissário de bordo explicou os procedimentos de segurança antes da decolagem.

Understanding this word is crucial for travelers because it appears in all safety briefings. In Brazil, you might still hear the word comissário used on its own, dropping the 'de bordo' in casual conversation or when the context of being on an airplane is already established. In Portugal, the term assistente de bordo is equally common and often preferred in contemporary European Portuguese settings. Regardless of the regional variation, the core meaning remains focused on the staff member who ensures the flight remains orderly and safe. The role requires extensive training in first aid, fire fighting, and evacuation procedures, which is why the formal title is preferred over more domestic-sounding older terms. When addressing them, a simple 'Comissário' or 'Comissária' is polite, though many passengers simply use 'Por favor' (Please) to get their attention.

A comissária de bordo foi muito gentil ao ajudar o passageiro idoso.

Synonym: Aeromoça
An older, more informal term used primarily in Brazil for female flight attendants. It is gradually being replaced by 'comissária'.

Nós chamamos o comissário de bordo para pedir um copo de água.

The phrase consists of three parts: 'comissário' (commissioner/attendant), 'de' (of), and 'bordo' (board). Literally, it means 'attendant of board' or 'on-board attendant'. This structure is common in Portuguese for professional titles that are specific to a location or vehicle. For example, 'comandante de bordo' would be the captain. When you are learning this word, focus on the 'ss' sound which is a sharp 's' like in 'sun', and the nasal 'o' at the end of 'comissário'. The word 'bordo' has a closed 'o' sound in most dialects. Using this term correctly shows a high level of respect for the profession and a good grasp of modern Portuguese vocabulary. It is a staple of A2 level Portuguese because it is essential for navigating travel situations, which are common for language learners.

Os comissários de bordo verificaram se todos os cintos estavam apertados.

Regional Difference
In Portugal, 'Assistente de Bordo' is very common, whereas in Brazil, 'Comissário de Bordo' is the standard formal term.

A carreira de comissário de bordo exige fluência em vários idiomas.

Using comissário de bordo correctly involves understanding its grammatical gender and how it interacts with verbs of action. Since it is a person-based noun, you must always match the article and any adjectives to the gender of the person you are referring to. For a man, use 'o comissário'; for a woman, use 'a comissária'. If you are speaking about the role in general, the masculine plural 'os comissários' is used. Common verbs associated with this noun include 'chamar' (to call), 'pedir' (to ask/request), 'ouvir' (to listen to), and 'trabalhar' (to work). For example, if you need assistance, you might say, 'Eu vou chamar o comissário'. If you are following instructions, you would say, 'Eu ouvi as instruções da comissária'.

Subject-Verb Agreement
The comissário 'faz' (does), 'ajuda' (helps), and 'organiza' (organizes). Ensure your verb endings match the singular or plural status of the crew members.

A comissária de bordo solicitou que todos desligassem os celulares.

When constructing sentences about travel, comissário de bordo often appears in the object position. For instance, 'O passageiro perguntou ao comissário de bordo sobre o horário do jantar' (The passenger asked the flight attendant about the dinner time). Note the use of 'ao' (to the), which is a contraction of 'a' + 'o'. If the attendant were female, it would be 'perguntou à comissária' (to the attendant). This distinction is vital for sounding natural. Furthermore, in the context of a career, you use the preposition 'como' to mean 'as'. For example: 'Ele trabalha como comissário de bordo há dez anos' (He has worked as a flight attendant for ten years). This structure is essential for discussing professional backgrounds.

Você pode pedir um travesseiro para o comissário de bordo.

Common Prepositions
Use 'com' (with) when talking with them, or 'para' (to/for) when requesting something from them.

Sempre siga as orientações do comissário de bordo em caso de turbulência.

In more complex sentences, you might describe their actions during different phases of the flight. 'Durante o serviço de bordo, o comissário distribui as refeições' (During the in-flight service, the attendant distributes the meals). Or, 'O comissário de bordo é responsável por verificar as saídas de emergência' (The flight attendant is responsible for checking the emergency exits). Using adjectives like 'atencioso' (attentive), 'prestativo' (helpful), or 'profissional' (professional) can help you describe your experience. 'A comissária de bordo foi muito atenciosa durante todo o voo transatlântico' (The flight attendant was very attentive throughout the transatlantic flight). These descriptive sentences are great for practice as they combine professional nouns with common adjectives and adverbs.

Os comissários de bordo recebem treinamento rigoroso de primeiros socorros.

Sentence Structure Tip
Place the adjective after the noun: 'um comissário experiente' (an experienced attendant).

A minha irmã quer ser comissária de bordo em uma companhia aérea internacional.

The most common place to hear comissário de bordo is, naturally, inside an aircraft. However, the context of where and how you hear it can vary significantly. Before the flight even begins, you might hear it at the airport gate during boarding announcements. For example, 'Solicitamos que os comissários de bordo se apresentem no portão 12' (We request that the flight attendants report to gate 12). Once you are on the plane, the captain (comandante) will often mention the crew in their welcome speech: 'Em nome de toda a tripulação, incluindo nossos comissários de bordo, desejamos um excelente voo' (On behalf of the whole crew, including our flight attendants, we wish you an excellent flight). This is a formal, scripted environment where the full title is almost always used.

In-Flight Announcements
Listen for the captain saying 'comissários, preparar para a decolagem' (attendants, prepare for takeoff).
News and Media
In news reports about aviation strikes or industry news, this is the term used to describe the labor group.

O capitão deu as boas-vindas e apresentou o comissário de bordo chefe.

Outside of the plane, you will encounter this word in travel agencies, recruitment websites, and vocational schools. In Brazil, schools that train flight attendants are called 'escolas de aviação civil' and they specifically offer courses for 'formação de comissários de bordo'. If you are watching a movie or a TV show in Portuguese that involves travel, characters will use this term to refer to the staff. You might also hear it in casual conversations when people talk about their career aspirations or their travel experiences. For example, a friend might tell you, 'Minha prima é comissária de bordo e viaja pelo mundo todo' (My cousin is a flight attendant and travels all over the world). It is a word that carries a certain level of prestige and adventurous connotation in many Portuguese-speaking cultures.

Vi um anúncio de emprego procurando um comissário de bordo bilíngue.

Furthermore, in the context of safety demonstrations, the phrase is ubiquitous. Recorded safety videos will say things like 'Em caso de despressurização, as máscaras cairão. Aguardem instruções dos comissários de bordo' (In case of depressurization, masks will fall. Wait for instructions from the flight attendants). This makes the word one of the most important safety-related terms for any traveler to know. Even if you don't use it every day, your ability to recognize it in an emergency could be vital. It is also found in literature and travel blogs where authors describe the atmosphere of long-haul flights, often highlighting the tireless work of the crew during the night hours while passengers sleep.

O comissário de bordo nos ajudou a encontrar nossos assentos rapidamente.

Airport Signage
Sometimes signage in crew-only areas will read 'Acesso restrito a tripulantes e comissários'.

Muitos jovens sonham em se tornar comissários de bordo para conhecer novos países.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using comissário de bordo is related to gender agreement. In English, 'flight attendant' is completely gender-neutral. In Portuguese, you must choose between comissário and comissária. Calling a female flight attendant 'o comissário' is a common slip-up that, while understandable, sounds jarring to native ears. Another common error is the mispronunciation of the double 's'. In Portuguese, 'ss' always sounds like a sharp 's' (as in 'snake'), never like a 'z'. Some learners accidentally pronounce it like 'comizário', which is incorrect. Precision in the 's' sound is key to being understood clearly, especially in noisy environments like an airplane cabin.

Misuse of 'Aeromoça'
Using 'aeromoça' in a formal or professional setting can sometimes seem dated or slightly less respectful than using the official title 'comissária'.
Preposition Errors
Learners often say 'comissário no bordo' instead of 'de bordo'. The phrase is fixed; 'de' is the only correct preposition here.

Errado: O comissário (referindo-se a uma mulher). Correto: A comissária.

Another mistake involves the spelling of 'bordo'. Some learners confuse it with 'borda', which means edge or rim. While they share an etymological root, they are not interchangeable in this context. 'Comissário de borda' would sound very strange to a native speaker, implying an attendant of a rim or edge. Additionally, English speakers sometimes try to translate 'steward' or 'host' literally, leading to terms that aren't used in aviation. Stick to the established term. There's also the issue of the nasal 'o' in 'comissário'. If you don't nasalize the final 'o' slightly or if you pronounce it too much like an 'u', it might sound like you're saying a different word entirely. Practice the 'io' ending to ensure it flows naturally.

Errado: Eu falei com o comissário de borda. Correto: comissário de bordo.

Finally, remember that 'comissário de bordo' is a compound noun of sorts. When pluralizing, only 'comissário' changes to 'comissários'. The 'de bordo' part stays exactly as it is. Some learners mistakenly try to pluralize 'bordo' as well, resulting in 'comissários de bordos', which is grammatically incorrect. This is a common pattern in Portuguese compound nouns where the second part acts as a qualifier. Similarly, when using possessives, make sure they agree with the attendant: 'o seu comissário' (your attendant - male) or 'a sua comissária' (your attendant - female). Paying attention to these small details will significantly improve your fluency and make your Portuguese sound more authentic and polished during your travels.

Errado: Os comissários de bordos. Correto: Os comissários de bordo.

False Cognate Alert
'Comissário' can also mean 'commissioner' (like in a police force), but 'de bordo' always specifies the aviation context.

O passageiro confundiu o comissário com o piloto por causa do uniforme.

While comissário de bordo is the standard term, several alternatives exist depending on the region and the level of formality. In Brazil, the most common informal alternative for a female flight attendant is aeromoça. While this term is being phased out in professional environments in favor of comissária, it is still widely used in daily conversation and movies. For men, the equivalent aeromoço exists but was never as common as its feminine counterpart. In Portugal, the terminology shifts towards assistente de bordo for both genders, or specifically hospedeira de bordo for women. Understanding these nuances is essential for anyone traveling between different Lusophone (Portuguese-speaking) countries.

Assistente de Bordo
Used primarily in Portugal. It translates literally to 'on-board assistant' and is considered very professional.
Tripulante de Cabine
A more technical term referring to any member of the cabin crew. Often used in safety manuals and official airline announcements.

Em Portugal, é mais comum chamar a comissária de hospedeira.

Another related term is chefe de cabine (purser or cabin lead). This is the person in charge of all the other comissários de bordo on a specific flight. If you have a serious issue that needs escalation, you might ask to speak with the chefe de cabine. From a linguistic perspective, it's also interesting to note the word tripulação, which refers to the entire crew (pilots and attendants combined). If you want to thank everyone at once, you can say 'Obrigado a toda a tripulação'. This is a very natural and polite way to address the staff as you deplane. In very formal contexts, you might also encounter agente de serviço de bordo, though this is quite rare in spoken language and mostly confined to legal or administrative documents.

O chefe de cabine coordenou a evacuação de emergência com perfeição.

Comparing these terms helps learners understand the social evolution of language. For example, comissário sounds more authoritative and professional, while aeromoça sounds more nostalgic and service-oriented. In modern Brazilian Portuguese, choosing comissário is always the 'safe' bet because it is respectful and universally recognized. When comparing comissário to assistente, the difference is mostly geographical. A Brazilian would rarely say assistente de bordo, and a Portuguese person might find comissário slightly more formal than their everyday hospedeira or assistente. By learning all these variations, you become a more versatile speaker capable of adapting to different dialects and social situations within the Portuguese-speaking world.

A tripulação foi homenageada pelo excelente serviço prestado durante o ano.

Purser
Chefe de cabine ou Comissário-chefe.

A hospedeira de bordo ofereceu cobertores para os passageiros no voo noturno.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The term was originally used for ships (maritime) before being adopted by aviation in the early 20th century. In the early days of flight, attendants were often referred to as 'stewards', a term also borrowed from the sea.

Aussprachehilfe

UK /kumiˈsaɾju dɨ ˈboɾdu/
US /ko.miˈsa.ɾju dʒi ˈboɾ.du/
The primary stress in 'comissário' is on the 'sá' syllable. In 'bordo', the stress is on the 'bor' syllable.
Reimt sich auf
armário diário horário salário necessário voluntário operário calendário
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ss' like a 'z' (it should be sharp 's').
  • Pronouncing 'io' as two distinct syllables 'ee-oh' instead of a glide 'yoo'.
  • Confusing the nasal 'o' at the end of 'comissário' with a hard 'o' or 'u'.
  • Pronouncing 'de' as 'deh' in Brazil (where it's usually 'djee').
  • Stress on the wrong syllable in 'comissário' (e.g., on the first syllable).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is long but easy to recognize if you know 'commission' and 'board'.

Schreiben 3/5

Requires remembering the double 'ss' and the 'io' ending.

Sprechen 3/5

The 'ss' must be sharp and the 'rio' ending needs a smooth glide.

Hören 2/5

Usually clearly articulated in announcements.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Avião Viagem Bordo Pessoa Trabalho

Als Nächstes lernen

Comandante Decolagem Aterrissagem Turbulência Cartão de embarque

Fortgeschritten

Pressurização Aerodinâmica Manche Fuselagem Escala técnica

Wichtige Grammatik

Gender agreement with professional titles.

O comissário (masc) / A comissária (fem).

Pluralization of compound nouns where the second part is a prepositional phrase.

Comissários de bordo (Only the first noun changes).

Use of 'de' to indicate location or association.

Comissário de bordo (Attendant of/on board).

Contraction of 'a' (to) + 'o' (the) = 'ao'.

Eu pedi ao comissário.

Use of 'ss' for the /s/ sound between vowels.

Comissário (not comizário).

Beispiele nach Niveau

1

O comissário de bordo é alto.

The flight attendant is tall.

Basic subject-verb-adjective structure.

2

Onde está o comissário de bordo?

Where is the flight attendant?

Simple question using 'onde está'.

3

A comissária de bordo tem água.

The flight attendant (female) has water.

Use of feminine article 'a' and noun 'comissária'.

4

Eu vejo o comissário de bordo.

I see the flight attendant.

Simple transitive verb 'ver' (to see).

5

O comissário de bordo fala português.

The flight attendant speaks Portuguese.

Present tense of 'falar'.

6

O café do comissário de bordo é bom.

The flight attendant's coffee is good.

Possessive structure using 'do' (de + o).

7

Ela é comissária de bordo.

She is a flight attendant.

Identifying a profession with the verb 'ser'.

8

Obrigado, comissário de bordo.

Thank you, flight attendant.

Basic politeness.

1

Você pode chamar o comissário de bordo, por favor?

Can you call the flight attendant, please?

Polite request using 'pode' + infinitive.

2

Os comissários de bordo servem o almoço agora.

The flight attendants are serving lunch now.

Plural agreement 'Os comissários'.

3

A comissária de bordo explicou a segurança.

The flight attendant explained the safety.

Past tense 'explicou'.

4

Eu pedi um suco para o comissário de bordo.

I asked the flight attendant for a juice.

Preposition 'para' indicating the recipient.

5

O comissário de bordo ajuda com as malas.

The flight attendant helps with the bags.

Verb 'ajudar' + 'com'.

6

Ela trabalha como comissária de bordo na TAP.

She works as a flight attendant at TAP.

Using 'como' to state a profession.

7

Os comissários de bordo são muito profissionais.

The flight attendants are very professional.

Plural adjective agreement 'profissionais'.

8

Não vi o comissário de bordo no corredor.

I didn't see the flight attendant in the aisle.

Negative sentence in the past.

1

O comissário de bordo verificou se todos os passageiros estavam seguros.

The flight attendant checked if all passengers were safe.

Use of 'se' (if) and imperfect past 'estavam'.

2

Se você precisar de algo, fale com a comissária de bordo.

If you need anything, speak with the flight attendant.

Future subjunctive 'precisar' and imperative 'fale'.

3

O comissário de bordo deve estar cansado após o voo longo.

The flight attendant must be tired after the long flight.

Modal verb 'deve' expressing probability.

4

Nós ouvimos o anúncio feito pelo comissário de bordo.

We heard the announcement made by the flight attendant.

Passive participle 'feito pelo'.

5

Muitas pessoas querem ser comissários de bordo para viajar.

Many people want to be flight attendants to travel.

Infinitive 'ser' used after 'querer'.

6

A comissária de bordo gentilmente nos deu fones de ouvido.

The flight attendant gently gave us headphones.

Adverb 'gentilmente' modifying the verb.

7

O comissário de bordo pediu que todos permanecessem sentados.

The flight attendant asked that everyone remain seated.

Past subjunctive 'permanecessem' after 'pediu que'.

8

Ela é a comissária de bordo mais experiente da equipe.

She is the most experienced flight attendant on the team.

Superlative 'a mais experiente'.

1

O treinamento de um comissário de bordo inclui técnicas de sobrevivência.

A flight attendant's training includes survival techniques.

Subject is the noun phrase 'O treinamento'.

2

Apesar da turbulência, o comissário de bordo manteve a calma.

Despite the turbulence, the flight attendant remained calm.

Concessive phrase 'Apesar da'.

3

É fundamental que o comissário de bordo saiba falar inglês fluente.

It is fundamental that the flight attendant knows how to speak fluent English.

Present subjunctive 'saiba' after 'É fundamental que'.

4

O comissário de bordo relatou o incidente ao comandante imediatamente.

The flight attendant reported the incident to the captain immediately.

Direct and indirect objects used together.

5

Os comissários de bordo são treinados para lidar com emergências médicas.

Flight attendants are trained to deal with medical emergencies.

Passive voice 'são treinados'.

6

A comissária de bordo demonstrou grande profissionalismo durante o atraso.

The flight attendant demonstrated great professionalism during the delay.

Abstract noun 'profissionalismo'.

7

Nenhum comissário de bordo pode trabalhar sem a certificação correta.

No flight attendant can work without the correct certification.

Negative pronoun 'Nenhum'.

8

A carreira de comissário de bordo exige muita flexibilidade de horários.

The flight attendant career requires a lot of schedule flexibility.

Noun phrase as subject.

1

A regulamentação exige que haja um comissário de bordo para cada cinquenta passageiros.

The regulation requires that there be one flight attendant for every fifty passengers.

Subjunctive 'haja' after 'exige que'.

2

O comissário de bordo agiu com destreza ao conter o passageiro disruptivo.

The flight attendant acted with dexterity in containing the disruptive passenger.

Advanced vocabulary 'destreza' and 'disruptivo'.

3

Muitos comissários de bordo sofrem com o jet lag constante devido às rotas transmeridionais.

Many flight attendants suffer from constant jet lag due to transmeridional routes.

Technical term 'transmeridionais'.

4

A autoridade do comissário de bordo é soberana no que tange à segurança da cabine.

The flight attendant's authority is sovereign regarding cabin safety.

Formal expression 'no que tange a'.

5

O sindicato dos comissários de bordo está negociando melhores condições de descanso.

The flight attendants' union is negotiating better rest conditions.

Collective noun 'sindicato'.

6

Um comissário de bordo experiente consegue antecipar as necessidades dos passageiros.

An experienced flight attendant can anticipate passengers' needs.

Verb 'antecipar'.

7

A comissária de bordo forneceu um relatório detalhado sobre a falha técnica.

The flight attendant provided a detailed report on the technical failure.

Detailed noun phrase.

8

A ergonomia do trabalho do comissário de bordo é um tema recorrente na medicina aeroespacial.

The ergonomics of the flight attendant's work is a recurring theme in aerospace medicine.

Academic structure.

1

A abnegação do comissário de bordo em situações de catástrofe é frequentemente subestimada.

The selflessness of the flight attendant in catastrophe situations is often underestimated.

High-level vocabulary 'abnegação'.

2

O papel do comissário de bordo transcende a mera hospitalidade, ancorando-se na salvaguarda da vida humana.

The flight attendant's role transcends mere hospitality, anchoring itself in the safeguarding of human life.

Pronominal verb 'ancorar-se'.

3

Sob a égide das normas internacionais, o comissário de bordo desempenha funções cruciais de vigilância.

Under the aegis of international standards, the flight attendant performs crucial surveillance functions.

Literary expression 'Sob a égide de'.

4

A resiliência psicológica é um atributo sine qua non para qualquer comissário de bordo de longo curso.

Psychological resilience is a sine qua non attribute for any long-haul flight attendant.

Latin expression 'sine qua non'.

5

Houve uma celeuma entre os comissários de bordo devido às novas diretrizes operacionais da companhia.

There was a stir among the flight attendants due to the company's new operational guidelines.

Advanced noun 'celeuma'.

6

O comissário de bordo deve estar imbuído de um espírito de serviço irrepreensível.

The flight attendant must be imbued with an irreproachable spirit of service.

Passive participle 'imbuído'.

7

A versatilidade linguística do comissário de bordo contemporâneo reflete a globalização do setor aéreo.

The linguistic versatility of the contemporary flight attendant reflects the globalization of the aviation sector.

Complex subject-predicate relationship.

8

A despeito das adversidades, a comissária de bordo logrou manter a ordem na cabine durante a pane.

Despite the adversities, the flight attendant managed to maintain order in the cabin during the breakdown.

Verb 'lograr' (to manage/achieve).

Synonyme

Aeromoça Assistente de bordo Tripulante de cabine Hospedeira de bordo Comissário-chefe Aeromoço Agente de bordo Staff de bordo

Gegenteile

Passageiro Piloto Equipe de solo Mecânico de aeronaves

Häufige Kollokationen

Serviço de bordo
Instruções de segurança
Uniforme de comissário
Escala de voo
Saída de emergência
Chamada de comissário
Anúncio do comissário
Carrinho de serviço
Curso de comissário
Bagagem de mão

Häufige Phrasen

Chamar o comissário

— To use the call button to summon an attendant.

Você deve chamar o comissário se sentir dor.

Trabalhar como comissário

— To have the profession of a flight attendant.

Ele quer trabalhar como comissário em Portugal.

Instruções do comissário

— The directions given by the cabin crew.

Siga as instruções do comissário para sua segurança.

Comissário-chefe

— The lead attendant on a flight.

O comissário-chefe deu as boas-vindas.

Ser comissário de bordo

— To be a flight attendant.

Ser comissário de bordo exige muita paciência.

Pedir algo ao comissário

— To request an item from the attendant.

Vou pedir um travesseiro ao comissário.

Ouvir o comissário

— To pay attention to the attendant's words.

É importante ouvir o comissário durante o briefing.

Comissário bilíngue

— A flight attendant who speaks two languages.

A empresa contratou um comissário bilíngue.

Atenção dos comissários

— The focus or help of the attendants.

Conseguimos a atenção dos comissários rapidamente.

Equipe de comissários

— The group of attendants on a flight.

A equipe de comissários foi muito eficiente.

Wird oft verwechselt mit

comissário de bordo vs Comissário de polícia

A police commissioner. The context of 'de bordo' is essential to distinguish the flight attendant.

comissário de bordo vs Aeromoça

Often used interchangeably in Brazil, but 'comissária' is more professional.

comissário de bordo vs Assistente de bordo

The same job, but the term used mostly in Portugal.

Redewendungen & Ausdrücke

"Estar a bordo"

— Literally to be on the plane/ship, but also idiomatically to be part of a project or team.

O novo comissário já está a bordo do nosso projeto.

Neutral
"Comer na mão do comissário"

— A humorous way to say someone is totally dependent on the in-flight service.

Em voos longos, acabamos comendo na mão do comissário.

Informal
"Viver nas nuvens"

— To be distracted or daydreaming (often jokingly applied to flight crew).

Aquele comissário parece que vive nas nuvens.

Informal
"Pisar em ovos"

— To be very careful (like an attendant moving through a dark cabin).

O comissário pisava em ovos para não acordar os passageiros.

Informal
"Dar um rasante"

— To pass by quickly (like an attendant during a busy service).

A comissária deu um rasante para recolher o lixo.

Informal
"Fazer sala"

— To entertain guests (or passengers).

O comissário estava fazendo sala para os passageiros da primeira classe.

Informal
"Bater asas"

— To leave or fly away.

O comissário bateu asas para o próximo voo.

Slang
"Estar no piloto automático"

— To do things without thinking (often used for tired crew).

Depois de 12 horas, a comissária estava no piloto automático.

Informal
"Apertem os cintos"

— Prepare for a difficult situation (taken from the cabin announcement).

Apertem os cintos, o comissário avisou que a economia vai cair.

Neutral
"Cair do céu"

— Something that comes unexpectedly or as a blessing (like a helpful attendant).

A ajuda daquela comissária caiu do céu.

Informal

Leicht verwechselbar

comissário de bordo vs Borda

Sounds similar to 'bordo'.

'Borda' means edge or rim, while 'bordo' means on board a vessel. You cannot say 'comissário de borda'.

A borda do copo está suja, mas o comissário de bordo está limpo.

comissário de bordo vs Comandante

Both work on the plane.

The 'comandante' is the pilot in charge, while the 'comissário' handles the cabin. They have different uniforms and responsibilities.

O comandante voa o avião e o comissário ajuda os passageiros.

comissário de bordo vs Garçom

Both serve food and drinks.

A 'garçom' works in a restaurant. A 'comissário' is primarily a safety professional on an aircraft. Never call a flight attendant a 'garçom'.

O garçom trouxe o menu no restaurante.

comissário de bordo vs Tripulação

Related to the group.

'Tripulação' is the whole crew (collective noun). 'Comissário' is an individual member of that crew.

Toda a tripulação estava pronta, inclusive o comissário.

comissário de bordo vs Hospedeira

Regional variation.

'Hospedeira' is common in Portugal for females. In Brazil, it sounds like 'hostess' and isn't used for flight attendants.

A hospedeira em Lisboa foi muito gentil.

Satzmuster

A1

O comissário é [adjective].

O comissário é simpático.

A2

Vou pedir [item] ao comissário.

Vou pedir água ao comissário.

B1

O comissário disse que [clause].

O comissário disse que vamos decolar.

B2

É necessário que o comissário [subjunctive].

É necessário que o comissário verifique os cintos.

C1

Dada a função do comissário, [clause].

Dada a função do comissário, a segurança é prioridade.

C2

Sob a perspectiva do comissário, [clause].

Sob a perspectiva do comissário, a gestão da cabine é complexa.

Mixed

Se eu fosse comissário, [conditional].

Se eu fosse comissário, viajaria para o Japão.

Mixed

Chame o comissário se [condition].

Chame o comissário se precisar de ajuda.

Wortfamilie

Substantive

Comissão (Commission)
Comissariado (Commissariat)
Bordo (Board/On-board)
Transbordo (Transshipment)

Verben

Abordar (To board/To approach)
Comissionar (To commission)

Adjektive

Abordável (Approachable)
Comissionado (Commissioned)

Verwandt

Aeronave
Tripulação
Passageiro
Voo
Comandante

So verwendest du es

frequency

Common in travel and aviation contexts.

Häufige Fehler
  • O comissária A comissária

    You must match the masculine article 'o' with the masculine noun 'comissário', and the feminine 'a' with 'comissária'.

  • Comissário de borda Comissário de bordo

    'Borda' means edge. 'Bordo' means on-board. Using 'borda' makes the title nonsensical in an aviation context.

  • Os comissários de bordos Os comissários de bordo

    In compound nouns with a prepositional phrase, only the first noun is pluralized. 'Bordo' stays singular.

  • Comizário Comissário

    Learners often pronounce the 'ss' as a 'z'. It should always be a sharp 's' sound in Portuguese.

  • Garçom de avião Comissário de bordo

    Calling a flight attendant a 'waiter of the plane' is incorrect and can be seen as slightly disrespectful to their safety role.

Tipps

Gender Matching

Always match the article: 'o comissário' for a man, 'a comissária' for a woman. This is the most important rule for beginners.

The Sharp 'S'

The 'ss' in 'comissário' is always like the 's' in 'sun'. Never let it sound like a 'z', or people might not understand you.

Portugal vs Brazil

If you are in Portugal, try using 'assistente de bordo'. If you are in Brazil, 'comissário de bordo' is your best friend.

Safety First

In an emergency, the comissário is the boss. Use this word to identify who to follow when things get bumpy.

Polite Address

Add 'por favor' (please) when calling a comissário. It goes a long way in ensuring good service.

Double 'S'

Don't forget the double 's'. In Portuguese, one 's' between vowels sounds like 'z', but we need the 's' sound here.

Mnemonic

Link 'Comissário' to 'Commission' and 'Bordo' to 'Board'. It's the person commissioned to be on board.

Announcement Clues

Listen for 'Senhores passageiros' (Ladies and gentlemen) as it usually precedes a message from the comissário.

Professionalism

Use 'comissário' instead of 'aeromoça' if you want to sound more modern and professional in your writing.

Plural Rule

Remember: 'Os comissários de bordo'. The 'de bordo' part is like an anchor; it doesn't move or change.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Commissioner' who is 'On Board' to help you. Com-i-ssário + De + Bordo.

Visuelle Assoziation

Imagine a flight attendant holding a 'Commission' paper while standing on the 'Board' of a plane.

Word Web

Avião Segurança Serviço Céu Uniforme Viagem Nuvens Passageiros

Herausforderung

Try to address a flight attendant as 'Comissário' or 'Comissária' on your next flight to a Portuguese-speaking country.

Wortherkunft

The word 'comissário' comes from the Latin 'commissarius', meaning someone who has been entrusted with a task or commission. 'De' is a Latin-derived preposition. 'Bordo' comes from the Frankish 'bord', meaning the side of a ship.

Ursprüngliche Bedeutung: A person commissioned to perform duties on the side (board) of a vessel.

Romance (Latin roots with Germanic influence for 'bordo').

Kultureller Kontext

Always use 'comissária' for women and 'comissário' for men to be grammatically correct and respectful. Avoid 'aeromoça' in very formal or academic writing.

The shift from 'stewardess' to 'flight attendant' mirrors the shift from 'aeromoça' to 'comissária' in Brazil.

The Brazilian movie 'A Aeromoça' (The Stewardess). Various soap operas (telenovelas) in Brazil often feature characters who are comissários de bordo. The song 'Samba do Avião' by Tom Jobim captures the feeling of arriving in Rio, often associated with the crew's welcome.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

On the plane

  • Chamar o comissário
  • Pedir água ao comissário
  • Ouvir o comissário
  • Seguir as ordens do comissário

At the airport

  • Falar com o comissário no portão
  • Ver os comissários embarcando
  • Perguntar ao comissário sobre o voo
  • Identificar o uniforme do comissário

Career planning

  • Fazer curso de comissário
  • Ser comissário de bordo
  • Trabalhar em uma companhia aérea
  • Passar na prova de comissário

Safety briefing

  • Prestar atenção ao comissário
  • Ver a demonstração do comissário
  • Entender o sinal do comissário
  • Aguardar o comando do comissário

Travel stories

  • A comissária foi muito legal
  • O comissário ajudou muito
  • Conversei com a comissária
  • Reclamei com o comissário

Gesprächseinstiege

"Você já pensou em trabalhar como comissário de bordo?"

"Qual foi o comissário de bordo mais simpático que você já conheceu?"

"O que você perguntaria a um comissário de bordo sobre a vida dele?"

"Você acha que o trabalho de comissário de bordo é cansativo?"

"Como você chamaria a atenção de um comissário de bordo educadamente?"

Tagebuch-Impulse

Descreva uma situação em que um comissário de bordo ajudou você durante um voo.

Se você fosse um comissário de bordo por um dia, para onde você gostaria de voar?

Escreva sobre a importância dos comissários de bordo para a segurança dos passageiros.

Imagine um diálogo entre um passageiro nervoso e um comissário de bordo calmo.

Quais são as qualidades mais importantes que um comissário de bordo deve ter?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is masculine. The feminine form is 'comissária de bordo'. You should change the noun and the article to match the gender of the person.

Yes, in the context of a flight, saying 'comissário' is perfectly fine and very common. The 'de bordo' is often dropped in casual speech.

'Comissário' is the professional, modern title for both genders (masc/fem). 'Aeromoça' is an older, informal term used in Brazil specifically for women.

You can say 'Comissário, por favor' or 'Comissária, por favor'. Using 'Por favor' alone is also very common and polite.

Yes, 'assistente de bordo' is the equivalent term used primarily in Portugal. It is synonymous with 'comissário de bordo'.

No. In the plural, only the first word changes: 'comissários de bordo'. The 'de bordo' part remains singular.

Yes, it is generally viewed as a good career that requires intelligence, language skills, and a professional demeanor.

Common verbs include 'chamar' (to call), 'servir' (to serve), 'ajudar' (to help), and 'informar' (to inform).

Yes, in a different context, it can mean a police commissioner or a government official, but 'de bordo' always refers to aviation.

No, you should use 'comissário'. Using English words for jobs that have clear Portuguese equivalents can sound unnatural.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence asking the flight attendant for water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the uniform of a flight attendant in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between a passenger and an attendant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why the role of a flight attendant is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The flight attendant helped the old man with his bags.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write three adjectives that describe a good flight attendant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to be a flight attendant because I love to travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write an announcement the attendant might make about seatbelts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe what a flight attendant does during a long flight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The crew is ready for takeoff.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'comissária de bordo' and 'avião'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How would you ask for a blanket in Portuguese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The flight attendants are training today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a famous flight attendant (real or fictional).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The purser is the leader of the cabin crew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'comissário' and 'segurança'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please, listen to the flight attendant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the requirements to be an attendant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The flight attendant smiled at the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the end of a flight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant is my friend' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the flight attendant?' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to speak with the purser' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant is very professional' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Thank you, flight attendant' (to a female) in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The attendants are serving the drinks' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need help, flight attendant' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She is a flight attendant for Azul' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant explained the rules' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We heard the flight attendant's announcement' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Call the flight attendant, please' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant is tall and thin' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant has a blue uniform' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I see the flight attendants in the hallway' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant is very fast' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Ask the attendant for a pillow' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant is checking the luggage' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is she a flight attendant?' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flight attendant is tired' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Welcome to the flight, said the attendant' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio and identify the word: 'comissário de bordo'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O comissário serviu o café.' What did he serve?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A comissária está no fundo do avião.' Where is she?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chame o comissário se precisar de ajuda.' When should you call him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Os comissários estão prontos.' Who is ready?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A comissária de bordo é bilíngue.' What quality does she have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O comissário verificou a saída.' What did he check?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Obrigado, comissário.' What was said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A comissária trouxe o cobertor.' What did she bring?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O comissário de bordo é muito alto.' What is his characteristic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A equipe de comissários é excelente.' How is the team?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O comissário explicou o voo.' What did he explain?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A comissária sorriu.' What did she do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O comissário de bordo está ocupado.' How is he?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Peça ao comissário.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!