encontro
You might already know encontro as 'meeting' or 'date', but at a C1 level, it's good to be aware of its broader uses. It can also refer to an 'encounter' or 'finding'.
For instance, you could talk about a happy 'encontro' with an old friend, meaning a chance encounter. Or, you might use it to describe the 'finding' or 'discovery' of something, like a solution to a problem.
So, while the core meaning is about people coming together, think of it more generally as a 'coming across' or 'coming together' of people, things, or ideas.
Alright, let's talk about encontro. It's a useful word, but it can trip people up. While it mostly means 'meeting' or 'date', there are a few common pitfalls to watch out for. Get these right, and you'll sound much more natural.
§ Mistake 1: Forgetting it's a noun
The biggest mistake learners make is trying to use encontro as a verb. It's not. Encontro is a noun. You can't say 'Eu encontro você amanhã' to mean 'I meet you tomorrow'. That's incorrect. You need the verb 'encontrar' for that.
- DEFINITION
- Encontrar (verb): to find, to meet.
Think of it like 'the meeting' in English. You don't 'meeting' someone; you 'have a meeting' or 'go to a meeting'. The same logic applies here.
Vou encontrar meus amigos no shopping. (I'm going to meet my friends at the mall.)
Temos um encontro amanhã às dez. (We have a meeting tomorrow at ten.)
§ Mistake 2: Overusing it for any 'encounter'
While encontro can mean 'encounter' in a broad sense, especially in literary or formal contexts, for everyday spontaneous 'running into someone', it's not always the most natural choice. You'd typically use the verb encontrar or phrases like 'topar com'.
- DEFINITION
- Topar com (phrasal verb, informal): to run into, to bump into.
Ontem, eu encontrei um velho amigo na rua. (Yesterday, I ran into an old friend on the street.)
Or even more informally:
Ontem, eu topei com um velho amigo na rua. (Yesterday, I bumped into an old friend on the street.)
While 'tive um encontro com um velho amigo' (I had an encounter with an old friend) is grammatically correct, it sounds a bit formal for a casual, unplanned meeting. It implies more of a deliberate meeting, even if it wasn't a formal 'appointment'.
§ Mistake 3: Confusing 'encontro' with 'reunião'
Both can translate to 'meeting', but they have different nuances. Encontro is broader and can be informal, romantic, or even a chance encounter. Reunião, on the other hand, almost exclusively refers to a formal or business meeting.
- DEFINITION
- Reunião (noun): a formal meeting, conference.
If you're talking about a work meeting with your boss, it's a reunião. If you're meeting friends for coffee, it's an encontro.
A reunião de equipe foi produtiva. (The team meeting was productive.)
Meu encontro com João foi divertido. (My meeting/date with João was fun.)
§ Mistake 4: Using 'encontro' for 'finding' an object
While the verb encontrar means 'to find' an object, the noun encontro isn't used to describe the act of finding something. You wouldn't say 'tive um encontro com minhas chaves perdidas' (I had a meeting with my lost keys). That's just silly. You'd say 'encontrei minhas chaves' (I found my keys).
Keep these distinctions in mind, and you'll navigate encontro and its related terms with much more confidence. Practice using the verb encontrar and the noun encontro in different contexts, and you'll get the hang of it quickly.
Beispiele nach Niveau
O encontro inesperado com um velho amigo trouxe à tona muitas lembranças.
The unexpected meeting with an old friend brought up many memories.
Here 'encontro' refers to a chance encounter, not a planned meeting.
Nosso primeiro encontro foi inesquecível, sob as estrelas na praia.
Our first date was unforgettable, under the stars on the beach.
In this context, 'encontro' clearly denotes a romantic date.
A reunião de acionistas teve um encontro produtivo sobre o futuro da empresa.
The shareholders' meeting had a productive gathering about the company's future.
Here, 'encontro' is used synonymously with 'reunião' (meeting) to describe a formal gathering.
É crucial que tenhamos um encontro marcado para discutir os termos do contrato.
It's crucial that we have a scheduled meeting to discuss the contract terms.
'Encontro marcado' emphasizes a pre-arranged meeting.
Ela foi ao encontro das expectativas dos pais, tornando-se médica.
She went to meet her parents' expectations, becoming a doctor.
This idiomatic expression 'ir ao encontro de' means to fulfill or meet expectations.
Apesar do desencontro de informações, conseguimos resolver o problema.
Despite the discrepancy of information, we managed to solve the problem.
'Desencontro' is the antonym of 'encontro' and means a mismatch or disagreement.
O diretor propôs um encontro informal para todos os membros da equipe.
The director proposed an informal get-together for all team members.
Here, 'encontro' suggests a more relaxed, informal gathering.
Nunca me esquecerei do nosso encontro fatídico que mudou tudo.
I will never forget our fateful encounter that changed everything.
'Encontro fatídico' implies a significant and often life-changing encounter.
Tipps
Encontro has two main meanings
The word "encontro" can mean a meeting (like a business meeting) or a date (romantic rendezvous). The context usually makes it clear.
Use with 'ter' for a meeting
To say you have a meeting, you often use the verb "ter" (to have): "Eu tenho um encontro com meu chefe." (I have a meeting with my boss.)
Use with 'marcar' for scheduling
To schedule a meeting or a date, use "marcar": "Nós marcamos um encontro para sexta." (We scheduled a meeting/date for Friday.)
Context for 'date'
When referring to a romantic date, you might hear phrases like "um encontro romântico" or simply "um encontro" when the context is clear. "Ele me convidou para um encontro." (He invited me on a date.)
Plural form
The plural of "encontro" is "encontros". "Temos muitos encontros esta semana." (We have many meetings this week.)
Verb 'encontrar'
The noun "encontro" comes from the verb "encontrar", which means to find or to meet. "Eu preciso encontrar meus óculos." (I need to find my glasses.) "Vamos nos encontrar no café." (Let's meet at the cafe.)
Don't confuse with 'reunião'
While "encontro" can mean meeting, "reunião" is often used specifically for a more formal business meeting or gathering. "A reunião da equipe é às 10h." (The team meeting is at 10 AM.)
Common social usage
It's very common to use "encontro" in casual conversation to refer to meeting up with friends. "Tive um encontro com uns amigos no bar." (I had a get-together with some friends at the bar.)
Expressions with 'encontro'
You might hear "ir ao encontro de algo/alguém" meaning to go towards or meet someone/something. "Ele foi ao encontro da família." (He went to meet his family.)
Figurative use of 'encontro'
In more advanced contexts, "encontro" can also refer to a point of convergence or a clash. "Houve um encontro de ideias." (There was a meeting of minds/clash of ideas.)
Teste dich selbst 30 Fragen
Eu tenho um _____ com a Maria amanhã.
In this context, 'encontro' means a meeting or a date. The other options do not fit the sentence meaning.
Nosso primeiro _____ foi em um café.
'Encontro' here refers to a first date or meeting. The other words don't make sense in this sentence.
Você tem um _____ importante hoje?
The word 'encontro' fits as an 'important meeting'. The other options are incorrect.
Um 'encontro' pode ser uma reunião de trabalho.
Yes, 'encontro' can mean a meeting, including a work meeting.
Um 'encontro' é sempre uma data romântica.
No, 'encontro' can also mean a general meeting, not just a romantic one.
Eu posso usar 'encontro' para falar de um jogo de futebol.
No, 'encontro' is not typically used for a sports game. For a game, you would use 'jogo'.
Eu tenho um ___ com a Maria amanhã às 10h. (I have a ___ with Maria tomorrow at 10 AM.)
In this context, 'encontro' means a scheduled meeting.
Nosso primeiro ___ foi no parque. (Our first ___ was in the park.)
Here, 'encontro' refers to a romantic date.
Você tem um ___ importante com o chefe hoje? (Do you have an important ___ with the boss today?)
'Encontro' is used for a significant business meeting.
Eles marcaram um ___ para o jantar. (They scheduled a ___ for dinner.)
This sentence implies a romantic or social date for dinner.
O ___ da equipe será na sala de reuniões. (The team's ___ will be in the meeting room.)
'Encontro' indicates a team meeting.
Foi um belo ___ no café, conversamos por horas. (It was a nice ___ at the coffee shop, we talked for hours.)
This describes a pleasant social meeting or date at a café.
Aquele foi nosso primeiro ___ e eu estava muito nervosa.
In this context, 'encontro' refers to a romantic date, fitting the 'nervosa' (nervous) cue.
Tivemos um ___ secreto para discutir a estratégia da empresa.
'Encontro' can also mean a meeting, and 'secreto' (secret) fits well with discussing company strategy discreetly.
O ___ de líderes mundiais resultou em um novo acordo de paz.
Here, 'encontro' refers to a high-level meeting of leaders, leading to a significant outcome.
Foi um ___ inesperado com um velho amigo no supermercado.
This usage of 'encontro' describes a chance encounter or meeting, which can be unexpected.
Ela cancelou nosso ___ de café da manhã de última hora.
An 'encontro de café da manhã' implies a planned meeting over coffee, and 'cancelou' indicates a change of plans.
A busca pelo ___ perfeito pode ser exaustiva.
In this case, 'encontro' refers to the ideal romantic date or meeting, highlighting the effort involved in finding it.
Após o longo debate, os líderes chegaram a um __________ sobre a nova legislação, que agradou a ambas as partes.
Neste contexto, 'encontro' refere-se a uma reunião ou convergência de ideias que resulta em um acordo ou solução. As outras opções indicam o oposto ou um conflito.
A pesquisa revelou que o __________ entre as expectativas do público e a realidade dos serviços prestados era gritante, exigindo uma reavaliação urgente.
Aqui, 'desencontro' significa uma discrepância ou falta de correspondência, que é o oposto de 'encontro'. As outras opções não se encaixam no contexto de 'gritante'.
O famoso arqueólogo fez um __________ fortuito com um artefato pré-histórico raro enquanto explorava ruínas antigas no deserto.
Neste caso, 'encontro' significa uma descoberta ou deparar-se com algo inesperadamente. As outras opções não transmitem o mesmo sentido de descoberta acidental.
A expressão 'ir ao encontro de' significa concordar com algo ou alguém, ou satisfazer uma necessidade.
A frase 'ir ao encontro de' realmente significa concordar, apoiar ou satisfazer. Por exemplo, 'ir ao encontro das expectativas' é satisfazer as expectativas.
Quando dizemos que houve um 'desencontro de informações', significa que as informações estavam perfeitamente alinhadas e coerentes.
'Desencontro de informações' significa que as informações são contraditórias, inconsistentes ou não se correspondem. É o oposto de estarem alinhadas e coerentes.
Um 'encontro de contas' é uma expressão utilizada no contexto financeiro para indicar um acerto ou compensação entre débitos e créditos.
'Encontro de contas' é um termo financeiro que se refere à compensação de dívidas ou créditos entre duas partes, resultando em um saldo final.
Focus on the emotion conveyed through the speaker's tone.
Pay attention to the formal register and business context.
Note how the unexpected nature of the meeting is expressed.
Read this aloud:
Em uma situação hipotética, descreva os desafios e as oportunidades de um encontro intergaláctico entre civilizações muito diferentes.
Focus: ênfase, civilizações, intergaláctico
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Imagine que você está participando de um encontro internacional para debater soluções para as mudanças climáticas. Qual seria sua proposta principal?
Focus: debater, soluções, climáticas
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Descreva um encontro cultural significativo que você teve, explicando como ele moldou sua perspectiva e compreensão do mundo.
Focus: significativo, perspectiva, compreensão
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 30 correct
Perfect score!
Encontro has two main meanings
The word "encontro" can mean a meeting (like a business meeting) or a date (romantic rendezvous). The context usually makes it clear.
Use with 'ter' for a meeting
To say you have a meeting, you often use the verb "ter" (to have): "Eu tenho um encontro com meu chefe." (I have a meeting with my boss.)
Use with 'marcar' for scheduling
To schedule a meeting or a date, use "marcar": "Nós marcamos um encontro para sexta." (We scheduled a meeting/date for Friday.)
Context for 'date'
When referring to a romantic date, you might hear phrases like "um encontro romântico" or simply "um encontro" when the context is clear. "Ele me convidou para um encontro." (He invited me on a date.)
Beispiel
In context, `encontro` expresses: meeting, date (romantic).
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr false_friends Wörter
abençoar
A2Primary meaning: bénir (to bless).
aceitar
A2Primary meaning: to accept.
acordar
A2Primary meaning: to wake up.
apelido
A2Primary meaning: nickname.
assistir
A2Primary meaning: to watch, to attend.
atual
A2Primary meaning: actuel, présent (current - true friend).
atualmente
A2Primary meaning: currently, nowadays.
azeite
A2Primary meaning: olive oil.
berro
A2Primary meaning: scream, shout.
bicho
A2Primary meaning: animal (general), dude (slang).