没空
When someone says they 没空 (méikòng), it means they don't have free time. It's a very common and direct way to say you're unavailable or busy.
You can use it to politely decline an invitation or explain why you can't do something right now. It literally means "no free time" or "no emptiness."
When someone says they 没空 (méi kòng), they mean they literally "don't have free time." This is a very common and direct way to say you're unavailable or busy.
You can use it as a standalone phrase or as part of a longer sentence to explain why you can't do something.
For example, if a friend asks you to go out and you're busy, you could simply say "没空" (méi kòng). You can also add more details, like "我没空,我得学习" (Wǒ méi kòng, wǒ děi xuéxí) meaning "I don't have free time, I have to study."
It's important to remember that this phrase specifically refers to a lack of available time. It's a straightforward and practical expression to indicate your unavailability.
When someone says 没空 (méi kòng), it means they literally 'don't have free time' or are 'unavailable'. It's a very common and direct way to express that you're busy or occupied. You can use it when you're unable to do something because of other commitments. For example, if a friend asks you to go out and you're busy, you can simply say "我没空" (Wǒ méi kòng) meaning "I don't have time" or "I'm unavailable." It's a practical phrase for everyday conversations.
When someone says they are 没空 (méi kòng), it means they don't have free time or are unavailable. It's a very common and direct way to express this in daily conversation. You can use it to politely decline an invitation or explain why you can't do something.
没空 in 30 Sekunden
- Use 没空 to say you are busy and have no free time.
- It's a very common and direct way to express unavailability.
- Often used when declining an invitation or explaining why you can't do something.
§ Basic Sentence Structure
The most straightforward way to use 没空 is to put it after the subject. It acts like an adjective describing the subject's state – that they don't have free time.
我 没空。
- Translation hint
- I (subject) + have no time (没空).
This means "I don't have free time" or "I'm unavailable." Simple and direct.
他今天 没空。
- Translation hint
- He (subject) + today (time adverb) + has no time (没空).
§ Specifying What You Don't Have Time For
If you want to say you don't have time for something specific, you typically put the action or event after 没空. The structure is: Subject + 没空 + (to do) something.
我 没空 吃饭。
- Translation hint
- I + have no time + to eat.
她明天 没空 看电影。
- Translation hint
- She + tomorrow + has no time + to watch movies.
§ Asking if Someone Has Time
To ask if someone is free or available, you can add 吗 (ma) at the end of the sentence or use the A-not-A question format.
- Using 吗 (ma):
你今天有空吗?
- Translation hint
- You + today + have time + (question particle)?
Note that we use 有空 (yǒukòng - to have free time) when asking if someone has time, and 没空 (méikòng - to have no free time) in the negative response.
A: 你周末有空吗? (Nǐ zhōumò yǒukòng ma?)
B: 对不起,我周末 没空。
- Translation hint
- A: You + weekend + have time + (question particle)? (Are you free this weekend?)
- B: Sorry + I + weekend + have no time (没空). (Sorry, I'm not free this weekend.)
- Using A-not-A format:
你下午有空 没空?
- Translation hint
- You + afternoon + have time + have no time (没空)? (Are you free this afternoon?)
§ Polite Refusals
Using 没空 is a common and polite way to decline an invitation or request when you're genuinely busy. It's often paired with a word like 对不起 (duìbuqǐ - sorry) or 不好意思 (bù hǎoyìsi - excuse me/sorry for the inconvenience).
不好意思,我今晚 没空。
- Translation hint
- Excuse me/Sorry + I + tonight + have no time (没空).
对不起,我周末 没空 去你家。
- Translation hint
- Sorry + I + weekend + have no time (没空) + to go to your house.
Wusstest du?
While '空' (kōng) often refers to physical emptiness (like an empty room), when combined with '没' (méi) or used in phrases like '有空' (yǒu kōng - to have free time), its meaning shifts specifically to 'leisure' or 'availability.' This highlights how context drastically changes character meanings in Chinese.
Schwierigkeitsgrad
Short and common characters.
Simple characters, easy to write.
Common tones, direct pronunciation.
Very frequently used, easily recognizable in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
对不起,我今天没空。
Sorry, I don't have free time today.
他很忙,可能没空帮你。
He is very busy, he might not have time to help you.
你明天有没有空?
Do you have free time tomorrow?
我周末没空,要加班。
I'm not free this weekend, I have to work overtime.
她最近没空学游泳。
She hasn't had time to learn to swim recently.
我们都没空去电影院。
None of us are free to go to the cinema.
他没空吃饭,就吃了个苹果。
He didn't have time to eat, so he just ate an apple.
你现在有没有空接电话?
Are you free to answer the phone now?
Wird oft verwechselt mit
This is the opposite of '没空', meaning 'to have free time' or 'to be available'. If you understand '有空', '没空' becomes much clearer.
The word for 'time' itself. Understanding how '时间' is used in different contexts will help differentiate between '没有时间' and '没空'.
Means 'matter' or 'thing/affair'. This relates to '有事' and helps understand that you 'have something' (a matter/affair) to deal with.
Redewendungen & Ausdrücke
"分秒必争 (fēn miǎo bì zhēng)"
Every second counts; seize every minute and second.
期末考试快到了,大家都在分秒必争地学习。
neutral"日理万机 (rì lǐ wàn jī)"
To be occupied with a myriad of affairs every day (said of busy leaders).
他虽然日理万机,但还是会抽出时间陪家人。
formal"马不停蹄 (mǎ bù tíng tí)"
Without stopping; continuously.
他马不停蹄地工作了三天三夜,终于完成了任务。
neutral"忙得不可开交 (máng dé bù kě kāi jiāo)"
Extremely busy; to be swamped.
最近工作特别多,我忙得不可开交。
informal"抽不出时间 (chōu bù chū shí jiān)"
Unable to spare time.
我最近很忙,真的抽不出时间去健身房。
neutral"没功夫 (méi gōng fū)"
To have no time; too busy to do something (colloquial).
我没功夫跟你吵架,我还有很多事情要做。
informal"忙里偷闲 (máng lǐ tōu xián)"
To snatch a moment of leisure from a busy life.
虽然工作很忙,但她总能忙里偷闲,看看书。
neutral"应接不暇 (yìng jiē bù xiá)"
Too busy to attend to all the guests; overwhelmed with tasks.
商店促销活动时,顾客太多,服务员都应接不暇。
neutral"废寝忘食 (fèi qǐn wàng shí)"
To forget to eat and sleep (due to being engrossed in work or study).
为了完成这个项目,他废寝忘食地工作了几个月。
formal"争分夺秒 (zhēng fēn duó miǎo)"
To race against time; to seize every minute and second.
距离比赛还有一周,运动员们都在争分夺秒地训练。
neutralLeicht verwechselbar
Many English speakers confuse '没空' with simply saying 'I don't have time.' While similar, '没空' specifically implies not having *free* time or being unavailable, rather than a general lack of time for any activity.
Use '没空' when you want to express that you are busy or unavailable for something specific, like an invitation or a request. It's less about the literal measurement of time and more about your present availability.
我今天晚上没空。 (Wǒ jīntiān wǎnshang méi kòng.) - I'm not free tonight. (Implies being unavailable for plans.)
This is a direct translation of 'don't have time,' which can sometimes be used interchangeably with '没空', but often carries a slightly different nuance.
While '没有时间' can also mean 'unavailable,' it can also refer to a general lack of time for something, or a measurement of time. For example, you might not have enough time to finish a project. '没空' is more about personal availability.
我没有时间做作业。 (Wǒ méi yǒu shíjiān zuò zuoyè.) - I don't have time to do homework. (Implies a lack of time to complete a task.)
Learners often use '忙' when they mean '没空' because 'busy' can lead to 'unavailable.'
'忙' is an adjective meaning 'busy.' You *are* busy. '没空' means you *don't have free time* because you are busy. You can be busy without explicitly saying you are unavailable.
我最近很忙。 (Wǒ zuìjìn hěn máng.) - I've been very busy recently. (Describes a state of being busy, not necessarily directly declining an invitation.)
This phrase, meaning 'have something to do,' can be used to politely decline something, similar to '没空.'
'有事' is a polite way to say you have prior engagements or something to attend to. It's often used when you want to be vague about why you're unavailable, whereas '没空' is more direct about a lack of free time.
不好意思,我今天晚上有事。 (Bù hǎoyìsi, wǒ jīntiān wǎnshang yǒu shì.) - Sorry, I have something tonight. (Politely declining without specifying what the 'something' is.)
This means 'inconvenient' and can also be used to decline something, leading to confusion with '没空.'
'不方便' implies that the timing or situation is not suitable or convenient for a particular action. It can be used when you are not free, but also for other reasons where something is not practical or appropriate.
现在打电话不方便。 (Xiànzài dǎ diànhuà bù fāngbiàn.) - It's not convenient to call right now. (Could be due to being busy, but also other factors like location or company.)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
So verwendest du es
Use 没空 (méi kòng) to say you **don't have free time** or are **unavailable** for something specific. It's a very common and direct way to express this.
Examples:
- 我今天晚上没空。(Wǒ jīntiān wǎnshàng méi kòng.) - I don't have time tonight. (I'm unavailable tonight.)
- 他最近很忙,都没空吃饭。(Tā zuìjìn hěn máng, dōu méi kòng chīfàn.) - He's been very busy recently, he doesn't even have time to eat.
- 你明天有空吗?我没空。(Nǐ míngtiān yǒu kòng ma? Wǒ méi kòng.) - Are you free tomorrow? I'm not free.
You can also use it in questions:
- 你有没有空帮我一下?(Nǐ yǒu méiyǒu kòng bāng wǒ yīxià?) - Do you have time to help me for a bit?
Don't confuse 没空 with 没时间 (méi shíjiān) completely. While they are often interchangeable, 没空 specifically emphasizes the **lack of free time or availability**, whereas 没时间 is a more general 'don't have time'. In most A1 contexts, they are similar enough. Don't try to use it with actions that aren't about 'having time'. It's about being free/available. Avoid using it to say you 'don't have an empty something else'. It's specific to time.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'méi' as 'may not' have, and 'kòng' as 'kong' (like King Kong) is too busy to play. So, 'may not have Kong' means no time.
Visuelle Assoziation
Imagine a calendar completely blocked out with red 'X's, symbolizing no free time. Or visualize a person juggling many tasks, looking stressed because they 'méi kòng'.
Word Web
Herausforderung
Try to use '没空' at least three times today when talking about your schedule or if someone asks you to do something. For example, '不好意思,我今天晚上没空。' (Sorry, I'm unavailable tonight.)
Wortherkunft
The character '没' (méi) means 'not' or 'to not have.' The character '空' (kōng) can mean 'empty' or 'leisure/free time' in this context. Together, '没空' literally translates to 'don't have free time.'
Ursprüngliche Bedeutung: To not possess free time or availability.
Sino-Tibetan, Sinitic, ChineseKultureller Kontext
In Chinese culture, directly refusing an invitation can sometimes be perceived as impolite. Saying '我没空' (wǒ méi kōng - I don't have time) is a very common and direct way to decline, and it's generally understood and accepted without needing further explanation. It implies a genuine lack of availability rather than a lack of desire to participate. However, if you want to be softer or imply you <em>wish</em> you had time, you might add a '不好意思' (bù hǎo yì si - sorry/excuse me) beforehand.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
When someone asks you to do something, but you are busy.
- 对不起,我没空。
- 今天我没空。
- 我现在没空。
Explaining why you can't attend an event.
- 我没空去。
- 因为我没空,所以不能去。
- 我这周末没空。
Talking about someone else's availability.
- 他没空。
- 她没空接电话。
- 他们都说没空。
When you are generally busy during a period.
- 最近我没空。
- 这几天我都没空。
- 这一整天我都没空。
To decline an invitation politely.
- 谢谢你的邀请,但是我没空。
- 下次吧,我这次没空。
- 我很想去,可是我没空。
Gesprächseinstiege
"你周末有空吗? (Nǐ zhōumò yǒu kòng ma?) - Do you have free time this weekend?"
"你什么时候有空? (Nǐ shénme shíhou yǒu kòng?) - When do you have free time?"
"我们一起去吃饭,你没空吗? (Wǒmen yīqǐ qù chīfàn, nǐ méikòng ma?) - We're going to eat together, are you not free?"
"你最近是不是很没空? (Nǐ zuìjìn shì bùshì hěn méikòng?) - Have you been very busy recently?"
"你今天下午有空吗,还是没空? (Nǐ jīntiān xiàwǔ yǒu kòng ma, háishì méikòng?) - Are you free this afternoon, or not?"
Tagebuch-Impulse
Describe a time recently when you had to say '没空' to someone. What was the situation?
Imagine you have '没空' for an entire week. What would you prioritize and what would you have to postpone?
How do you feel when you are '没空' for something you really want to do?
Write about a time someone told you they were '没空'. How did you react?
What strategies do you use to manage your time so you don't always feel '没空'?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou would say "我没空" (wǒ méi kòng). This literally means 'I have no free time'.
No, "没空" specifically refers to not having free time or being personally unavailable. You wouldn't use it for an item being out of stock, for example.
"没空" is generally considered informal to neutral. It's perfectly fine for everyday conversations.
While both mean 'don't have time,' "没空" (méi kòng) specifically emphasizes not having *free* time or being unavailable. "没有时间" (méi yǒu shí jiān) is a more general statement of not having time for something.
Yes, it's a common way to decline. For example, you could say: "对不起,我没空。" (Duì bu qǐ, wǒ méi kòng.) - 'Sorry, I'm unavailable/don't have time.'
You can ask: "你有没有空?" (Nǐ yǒu méi yǒu kòng?) - 'Do you have free time?' or "你有空吗?" (Nǐ yǒu kòng ma?) - 'Are you free?'
A very common phrase is "我没空儿" (wǒ méi kòngr) which is a slightly more casual way to say 'I don't have time/I'm unavailable'. The '儿' sound is common in Northern Chinese dialects.
No, "没空" specifically refers to a lack of *free time* or availability. The character 空 (kòng) here means 'leisure, free time'. When it means 'empty space', it's pronounced kōng.
You can say: "我很忙,没空。" (Wǒ hěn máng, méi kòng.) - 'I'm very busy, I don't have time.'
While "没空" is very common, you might also hear "没时间" (méi shí jiān) which is more general. For emphasis, you could say "抽不出时间" (chōu bù chū shí jiān) - 'cannot spare time'.
Teste dich selbst 102 Fragen
Listen for 'I have no free time.'
Listen for 'He is unavailable today.'
Listen for 'Are you free?'
Read this aloud:
我没空。
Focus: méi kòng
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她很忙,没空。
Focus: hěn máng, méi kòng
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
对不起,我没空。
Focus: duìbuqǐ, wǒ méi kòng
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is subject + time + '没空'.
The structure 'subject + statement + 所以 + 没空' is common to express reasons for being unavailable.
This is a simple question asking about availability. '有空' is the opposite of '没空'.
他周末很___,不能和你出去玩。
The sentence means 'He is very busy on the weekend and can't go out to play with you.' '没空' means 'no free time'.
对不起,我今天___,我们明天再聊吧。
The sentence means 'Sorry, I don't have time today. Let's talk tomorrow.' '没空' fits the meaning of being unavailable.
你现在___吗?我想问你一个问题。
The question means 'Do you have free time now? I want to ask you a question.' The opposite of '没空' is '有空' (to have free time).
老板说他现在___,让我等一下。
The sentence means 'The boss said he doesn't have time right now, asked me to wait.' '没空' is appropriate here.
她最近工作很忙,所以常常___。
The sentence means 'She has been very busy with work recently, so she often doesn't have free time.' '没空' fits the context of being busy.
如果你周末___,我们可以一起去看电影。
The sentence means 'If you have free time this weekend, we can go to the movies together.' '有空' means 'to have free time'.
Choose the correct response to: 你周末有空吗?(Are you free this weekend?)
没空 (méi kòng) means 'to have no free time' or 'unavailable'. The other options either don't logically follow or don't fit the context.
Which sentence correctly uses '没空'?
没空 (méi kòng) means 'to have no free time'. The sentence '你没空学习吗?' correctly asks if someone doesn't have time to study. The other options are grammatically or contextually awkward.
If someone says '我明天没空。', what does it mean?
没空 (méi kòng) directly translates to 'to have no free time'. Therefore, '我明天没空' means 'I don't have time tomorrow'.
You can use '没空' to say you are busy.
Saying '我没空' (wǒ méi kòng) is a common way to express that you are busy or unavailable.
'没空' usually refers to not having physical space.
'没空' (méi kòng) specifically refers to not having free time or being unavailable, not a lack of physical space.
If your friend asks to meet and you say '我没空', it means you are available.
If you say '我没空' (wǒ méi kòng), you are telling your friend you are unavailable, not available.
Listen for when someone is unavailable.
Listen for a question about free time.
Listen for the reason someone is unavailable.
Read this aloud:
我今天没空。
Focus: méi kòng
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你明天有空吗?
Focus: yǒu kòng
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他没空来。
Focus: méi kòng lái
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is Subject + Time + Adverb/Verb Phrase. '他' (He) is the subject, '今天' (today) is the time, and '没空来' (unavailable to come) is the verb phrase.
The sentence structure is Subject + Time + Adverb + Verb. '我' (I) is the subject, '现在' (now) is the time, '没空' (unavailable) modifies '说话' (to talk).
Standard Chinese sentence order: Subject + Time + Predicate. '她' (She) is the subject, '周末' (weekend) is the time, and '没空见面' (unavailable to meet) is the predicate.
我最近很忙,所以明天___。
The speaker is busy, so they won't have free time. '没空' (méi kòng) means to have no free time.
他今晚要加班,___去看电影。
He has to work overtime, so he won't have time to go to the movies. '没空' (méi kòng) means to have no free time.
经理今天___,你可以明天再来找他。
The manager is unavailable today. '没空' (méi kòng) means to have no free time or be unavailable.
对不起,我___和你一起去吃饭了,下次吧。
The speaker is apologizing for not being able to go to eat. '没空' (méi kòng) means to have no free time.
周末我本来想出去玩,但是___,只能在家休息。
The speaker wanted to go out but couldn't because they were busy. '没空' (méi kòng) means to have no free time.
我的日程表排得很满,这个星期我真的___做别的事情。
The speaker's schedule is full, indicating they don't have free time. '没空' (méi kòng) means to have no free time.
朋友问你周六晚上有没有空一起吃饭,但是你已经有安排了。你会怎么回答?
当你想表达自己没有时间时,应该说 '没空'。'对不起' 表示抱歉。
你的同事问你下周能不能帮他做个项目,但你工作已经很多了。你会说:
'可能没空' 表示你可能没有时间,语气更委婉。直接说 '没空' 也可以,但可能显得有点直接。
你妈妈让你回家吃晚饭,但你临时有急事。你会告诉她:
'下次吧' 是一种常见的表达方式,表示这次不行,希望下次有机会。这让拒绝听起来更礼貌。
如果你的朋友问你 '你明天有空吗?',你回答 '我没空' 表示你明天很闲。
'没空' 的意思是 '没有时间' 或 '不方便',所以 '我没空' 表示你明天不闲,有其他事情。
当你想拒绝别人的邀请时,说 '我没空' 是一种直接但常用的表达。
'没空' 是一个直接的拒绝理由,表示你无法参加。在日常对话中,这是很常见的。
一个人如果说 '他今天没空',意思是今天他有很多自由时间。
'没空' 的意思是没有自由时间,所以 '他今天没空' 表示他今天很忙,没有自由时间。
我最近工作很忙,所以常常___去健身房。
The sentence indicates being busy with work, so '没空' (no free time) is the correct fit for not being able to go to the gym.
朋友约我周末出去玩,但我___,得在家加班。
The context of having to work overtime at home implies not having free time, making '没空' the appropriate choice.
经理问我明天下午是否有时间开会,我回复说___。
If you are unavailable for a meeting, '没空' is the direct way to express not having free time.
他因为要准备考试,所以最近___参加任何社交活动。
Preparing for an exam takes up time, so he '没空' (has no free time) for social activities.
你今晚___吗?我想请你帮我一个忙。
The question is asking if the person has time ('有空') to help with a favor. The provided options are about whether the person is free or not. In this context, '没空' would be an answer, not the question itself. But if one must choose from the given, the structure '你今晚___吗' implies asking about availability. If the sentence is asking if the person *doesn't* have time, then '没空' would be correct. Given the intention to ask for a favor, asking '有没有空' (Do you have time or not?) is more natural. Since '有空' is an option, it fits the general inquiry about availability. However, to fit '没空', the question should be '你今晚是不是没空?'. Let's re-evaluate to make sure '没空' is the correct blank answer, meaning the speaker assumes the person is busy. If the speaker wants to ask if the person is free, they would use '有空'. If they want to ask if the person is busy, they would use '没空'. The sentence '我想请你帮我一个忙' suggests a direct question about availability. Let's assume the question is set up to inquire if the person *is* unavailable. A more natural question would be '你今晚有没有空?'. However, to make '没空' the correct answer, the blank must be filled to ask about the *absence* of time. Let's reconsider. '你今晚___吗?' implies asking about a state. If I want to ask if you are *not* free, I would ask '你今晚没空吗?' (Are you not free tonight?). This is a valid way to ask, especially if anticipating a 'no'. Therefore, '没空' is a plausible fill-in.
虽然我很想去参加派对,但是明天有一个重要的会议,所以我___了。
The presence of an important meeting indicates that the speaker '没空' (has no free time) to attend the party.
Imagine your friend asks you to go out tonight, but you have an important deadline tomorrow. How would you politely decline using '没空' and briefly explain why? Write your response in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
抱歉,我明天有一个很重要的作业要交,所以今晚可能没空。
You are planning a weekend trip with a friend, but they seem hesitant. Write a short message in Chinese asking them if they are busy this weekend, using '没空'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你这个周末有空吗?我们一起出去玩好不好?如果你没空,我们可以改天。
Describe a situation where someone might say '我最近真的没空'. What could be the reasons behind their unavailability? Write your answer in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
如果一个人最近工作特别忙,或者学业压力很大,他可能会说“我最近真的没空”。比如,他可能有很多项目要做,或者准备重要的考试。
小王为什么最近没空休息?
Read this passage:
小王最近看起来很疲惫。他告诉朋友们,因为公司里有很多紧急任务,他每天加班到很晚,所以周末也常常没空休息。他希望下个月能稍微轻松一点。
小王为什么最近没空休息?
文章中提到,小王因为公司里有很多紧急任务,每天加班到很晚,所以没空休息。
文章中提到,小王因为公司里有很多紧急任务,每天加班到很晚,所以没空休息。
学生们通常什么时候能约到张老师?
Read this passage:
张老师是一位非常受欢迎的教授,她的课程总是座无虚席。许多学生想找她讨论学业问题,但她经常因为开会或者有其他教学任务而没空。学生们都知道,如果想约到张老师,需要提前很久预约。
学生们通常什么时候能约到张老师?
文章中明确指出,“学生们都知道,如果想约到张老师,需要提前很久预约。”
文章中明确指出,“学生们都知道,如果想约到张老师,需要提前很久预约。”
小芳为什么这个周末没空去看电影?
Read this passage:
李明想约小芳去看电影,但是小芳说她这个周末没空,因为她要去参加一个重要的家庭聚会。李明有点失望,但他理解小芳的理由。他们决定下周再约。
小芳为什么这个周末没空去看电影?
小芳明确表示,“她这个周末没空,因为她要去参加一个重要的家庭聚会。”
小芳明确表示,“她这个周末没空,因为她要去参加一个重要的家庭聚会。”
This sentence explains that he is busy with work recently, so he doesn't have time to attend our party. The order follows a logical cause-and-effect structure.
The sentence states that I have an important meeting this afternoon, so I'm afraid I won't have time to eat with you. The structure moves from the reason to the consequence.
This sentence expresses that although she wants to help, she has too many things on hand and genuinely has no free time. '虽然...但...' is a common contrasting structure.
他最近工作太忙了,所以总是_______。
这句话的意思是“他最近工作太忙了,所以总是没有时间”。“没空”表示没有空闲时间,符合语境。
对不起,我今晚_______,下次再约吧。
这句话的意思是“对不起,我今晚没有时间,下次再约吧”。“没空”表示没有时间,符合语境。
她总是说自己_______,但其实只是不想参加。
这句话的意思是“她总是说自己没有时间,但其实只是不想参加”。“没空”表示没有时间,符合语境。
虽然我很想帮忙,但实在_______。
这句话的意思是“虽然我很想帮忙,但实在没有时间”。“没空”表示没有时间,符合语境。
老板今天_______,有什么事明天再说。
这句话的意思是“老板今天没有时间,有什么事明天再说”。“没空”表示没有时间,符合语境。
别看他平时好像很闲,其实他总是_______。
这句话的意思是“别看他平时好像很闲,其实他总是没有时间”。“没空”表示没有时间,符合语境。
朋友邀请你周末一起出去玩,但是你已经有安排了。你会怎么说?
当你想拒绝邀请时,用“没空”表示自己没有时间是常见且礼貌的表达。
你的同事问你下周三是否能帮他一个忙,但那天你已经有一个重要的会议。你会怎么回答?
在这种情况下,使用“不好意思”表示歉意,然后说明自己没空是得体的做法。
你正在与一位业务伙伴讨论下个月的合作计划。如果你的日程很紧,无法安排新的会议,你会怎么告诉他?
“恐怕”在这里表示委婉的语气,表示可能性不大,而“没空”则直接说明了情况。
如果你想表达自己有时间,可以说“我有空”。
“有空”是“没空”的反义词,表示有时间或有空闲。
“没空”只能用来形容人没有时间,不能形容物品或地点。
“没空”通常用来指人没有空闲时间或无法出席某个活动。
在非常正式的场合,用“没空”来拒绝别人的邀请是完全合适的。
在非常正式的场合,使用更委婉或更详细的解释会比简单的“没空”更恰当,例如说明具体原因或表示遗憾。
The speaker is asking if the listener is busy and therefore unable to reply to messages.
The speaker wanted to make plans but the other person was unavailable.
Someone is informing their boss they can't work overtime this weekend due to personal matters.
Read this aloud:
虽然工作很忙,但我还是会尽量抽出时间陪家人,毕竟陪伴很重要。
Focus: 尽量抽出时间 (jǐnliàng chōuchū shíjiān)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你是不是觉得我最近总是没空搭理你,所以有点不开心?
Focus: 搭理 (dāli)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
别担心,等我忙完这段时间,就肯定有空和你一起出去玩了。
Focus: 忙完这段时间 (mángwán zhèduàn shíjiān)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He has been so busy recently that he has absolutely no free time to rest.' The correct order follows the natural flow of Chinese sentence structure, describing his state of being busy and the consequence of having no time.
This sentence translates to 'Even if you have no free time, you should still make time to spend with your family.' The '即使...也...' structure indicates a concession, followed by the recommended action.
This sentence means 'I'm really not in control of my own time; I want to go to the event but I have no free time.' '身不由己' (shēn bù yóu jǐ) implies being compelled by circumstances.
Imagine you're trying to schedule a very important meeting with a busy executive. Write an email in Chinese explaining why you absolutely need to meet, suggesting a few alternative times, and expressing understanding if they are currently unavailable (没空).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
尊敬的[Executive's Name]: 您好! 我写这封邮件是想请求与您安排一次简短而重要的会议,讨论关于[Specific Project/Topic]的进展。您的指导对我们团队至关重要。 我知道您日程繁忙,可能最近会没空。不知您在下周二下午或下周三上午是否有大约30分钟的时间?如果这些时间都不方便,请您告知您何时有空。 非常感谢您的时间和考虑。 此致, [Your Name]
You are a manager and a team member keeps declining urgent tasks, often saying they are '没空'. Write a short internal memo (in Chinese) addressing the importance of prioritizing tasks and finding solutions even when busy, without directly accusing anyone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
各位同事: 大家好! 近期,我注意到一些紧急任务的进展受到了时间安排的挑战。我们都理解每个人都有自己的工作重点和繁忙的日程。然而,在面对紧急或重要的团队任务时,灵活调整和互相支持显得尤为重要。 我鼓励大家在接到新任务时,即使当下觉得没空,也能积极沟通,共同寻找解决方案,无论是重新规划时间,还是寻求团队内的协助。有效的沟通和协作是确保项目顺利进行的关键。 感谢大家的理解与配合。 此致, [Your Name]
Describe a situation where you had '没空' for something you really wanted to do, and how you felt about it. (Write in Chinese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
上个周末,我的好朋友邀请我去参加一个期待已久的音乐节。我真的很想去,因为那有我最喜欢的乐队表演。然而,我正好有一个非常重要的项目截止日期临近,我必须加班完成。尽管我很不情愿,但最终还是只能告诉朋友我没空。当时我感到非常遗憾和无奈,错过了与朋友们一起享受音乐的机会。工作虽然重要,但偶尔错过这样的聚会也确实让人有些沮丧。
根据文章,张明为什么没空出席社交活动?
Read this passage:
近期,A公司CEO张明在接受采访时表示,由于公司正处于关键的战略转型期,他个人日程排得满满当当,几乎每天都工作到深夜,因此近期他确实没空出席任何社交活动。他强调,尽管这会牺牲一些个人时间,但为了公司的未来发展,这是必要的。
根据文章,张明为什么没空出席社交活动?
文章明确指出“由于公司正处于关键的战略转型期,他个人日程排得满满当当,几乎每天都工作到深夜,因此近期他确实没空出席任何社交活动。”
文章明确指出“由于公司正处于关键的战略转型期,他个人日程排得满满当当,几乎每天都工作到深夜,因此近期他确实没空出席任何社交活动。”
从文中可以看出,学生对于王教授“没空”的态度是什么?
Read this passage:
王教授是著名的历史学家,他的研究项目总是排得密密麻麻。有一次,他的学生想约他讨论毕业论文的开题报告,结果连续约了三次,王教授都回复说“抱歉,最近没空”。学生感到很沮丧,但他理解王教授对学术的投入,也知道他是为了更高质量的研究成果而努力。
从文中可以看出,学生对于王教授“没空”的态度是什么?
文章提到“学生感到很沮丧,但他理解王教授对学术的投入,也知道他是为了更高质量的研究成果而努力。”这表明学生理解并接受了王教授没空的情况。
文章提到“学生感到很沮丧,但他理解王教授对学术的投入,也知道他是为了更高质量的研究成果而努力。”这表明学生理解并接受了王教授没空的情况。
根据文章,小李没空运动的主要原因是什么?
Read this passage:
小李最近总是抱怨自己没空运动。他每天下班后不是要处理家务,就是要照顾孩子,周末还要参加各种培训班。虽然他知道运动对身体健康很重要,但日程安排让他分身乏术。他希望未来能找到一个平衡点,既能工作生活,又能抽出时间锻炼。
根据文章,小李没空运动的主要原因是什么?
文章中写到“他每天下班后不是要处理家务,就是要照顾孩子,周末还要参加各种培训班”,这些都说明他的日程安排非常紧凑,导致他没空运动。
文章中写到“他每天下班后不是要处理家务,就是要照顾孩子,周末还要参加各种培训班”,这些都说明他的日程安排非常紧凑,导致他没空运动。
This sentence structure emphasizes 'despite being busy, he still made time'.
This arrangement clearly states the reason for inability to attend. '鉴于' (in view of) and '恐怕' (I'm afraid) indicate the formal tone.
This sentence highlights 'even if very busy, she wouldn't ignore'. '置之不理' (to ignore) is a C2-level idiom.
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Remember 没空 for when you need to politely say you're busy and can't do something.
- Use 没空 to say you are busy and have no free time.
- It's a very common and direct way to express unavailability.
- Often used when declining an invitation or explaining why you can't do something.
Beispiel
我今天没空见你。