Even though 反而 (fǎn'ér) is usually learned a bit later, as a beginner, you can understand the basic idea. Think of it as a magic word that means 'surprise!' or 'the opposite happened.' When you do something, you expect a certain result. For example, if you drink water, you expect to not be thirsty anymore. But what if you drink water and you feel MORE thirsty? That is when Chinese people use this word. It tells the listener that the story is going to take a sudden turn. You put it right before the action word (the verb) in the second part of your sentence. It is like saying 'instead' in English. While you might mostly use simple words like 但是 (but) right now, recognizing 反而 when you hear it will help you understand that something unexpected just happened in the story. It is a fun word because it always introduces a twist! Imagine a cartoon where a character tries to fix a pipe, but instead of stopping the leak, water explodes everywhere. That explosion is the '反而' moment. It is the linguistic equivalent of a plot twist. As you continue to learn, you will see this word everywhere because life is full of surprises. For now, just remember: when you hear 'fǎn'ér', get ready for the opposite of what you thought was going to happen.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences, and 反而 (fǎn'ér) is a perfect tool for your growing vocabulary. It means 'instead' or 'on the contrary.' You use it when the result of an action is the exact opposite of what normal logic would predict. For example, if you wear a thick coat, you expect to be warm. If you wear a thick coat and feel cold, you use 反而. The structure is very important: Subject + 反而 + Verb/Adjective. You cannot put it at the very beginning of the sentence like the English word 'However.' It must go inside the second clause. A great way to practice is to think of situations where things went wrong. 'I wanted to help, but instead I made a mess.' (我想帮忙,反而帮了倒忙). Notice how the first part sets up the good intention, and the second part uses the word to introduce the bad result. You can also use it for good surprises! 'I thought the test would be hard, but instead it was easy.' (我以为考试很难,反而很简单). Mastering this word at the A2 level will make your Chinese sound much more natural and expressive, allowing you to tell better stories about your daily life and the little surprises that happen every day.
Now that you are at the B1 level, you can start using 反而 (fǎn'ér) in more sophisticated grammatical structures. One of the most important patterns to master is the paired conjunction 不但不... 反而... (not only did not... but on the contrary...). This structure is incredibly common in both spoken and written Chinese. It creates a strong rhetorical effect by explicitly denying the expected outcome before introducing the surprising reality. For example, 'He not only didn't apologize, but instead blamed me' (他不但没道歉,反而怪我). This shows a higher level of fluency because you are managing a complex, multi-clause thought. Another excellent pattern is using it with 越... 越... (the more... the more...). For instance, 'The more I sleep, the more tired I feel' (我越睡,反而越累). This shows a proportional relationship that defies logic. At this level, you should also be careful to distinguish it from 却 (què). While both indicate contrast, 却 is a softer 'however,' whereas 反而 requires a direct contradiction of expectation. If it rains and you still go out, use 却. If it rains and you decide to go out *because* you suddenly want to walk in the rain (which is weird), use 反而. Precision in choosing the right contrast word will significantly elevate your conversational skills.
At the B2 level, your use of 反而 (fǎn'ér) should become more nuanced and integrated into abstract discussions. You are no longer just talking about daily surprises like the weather or feeling tired; you are using it to discuss societal trends, psychological phenomena, and complex arguments. In persuasive speech or writing, this word is a powerful rhetorical device. It allows you to dismantle an opponent's argument by showing that their proposed solution will actually cause the opposite effect. For example, 'Strict punishments do not deter crime; on the contrary, they increase resentment' (严厉的惩罚不能阻止犯罪,反而会增加怨恨). You will frequently encounter this word in news articles, opinion pieces, and formal debates. It is also used to express deep emotional contradictions, such as 'Trying to forget him only made me remember him more clearly' (努力去忘记他,反而让他更加清晰). At this stage, you should be completely comfortable with its placement as an adverb, never making the mistake of using it as a sentence-initial conjunction. You should also be able to seamlessly combine it with concessive clauses starting with 虽然 (although) or 尽管 (despite), creating elegant, flowing sentences that demonstrate a deep understanding of Chinese syntax and logical progression.
At the C1 advanced level, your mastery of 反而 (fǎn'ér) involves understanding its subtle stylistic applications across various registers, from academic writing to modern literature. You will notice how authors use it to create profound irony or to highlight the paradoxical nature of human existence. In complex texts, the expectation that is being contradicted might not be explicitly stated in the preceding clause; it might be implied by cultural context or general human logic. The word serves as a pivot that forces the reader to re-evaluate their assumptions. Furthermore, you will see it used in idiomatic expressions and fixed structures that require a deep cultural understanding. In professional environments, you can use it to delicately critique a strategy without sounding overly aggressive. By pointing out that a policy had a '反而' effect, you are objectively analyzing the outcome rather than personally attacking the decision-maker. You should also be adept at using related vocabulary like 适得其反 (to achieve the exact opposite of what was intended), which encapsulates the entire concept of 反而 into a formal four-character idiom. Your ability to manipulate these concepts demonstrates near-native fluency and a sophisticated grasp of Chinese rhetoric.
At the C2 mastery level, 反而 (fǎn'ér) is fully integrated into your linguistic repertoire, used instinctively to navigate the most complex philosophical, literary, and sociopolitical discourses. You understand that this word is not just a grammatical marker, but a reflection of dialectical thinking deeply rooted in Chinese philosophy—the idea that extremes breed their opposites (物极必反). When discussing macro-economics, you might analyze how quantitative easing, intended to stimulate growth, 反而 exacerbated wealth inequality. In literary critique, you might explore how a protagonist's pursuit of freedom 反而 led to their ultimate confinement. At this level, you are sensitive to the rhythmic and prosodic elements of the word within a sentence. You know exactly when to pause before it for dramatic effect, and how to use it to balance the cadence of a classical-style parallel sentence. You can effortlessly distinguish its usage from highly formal alternatives like 反之 (conversely) and know when the colloquial 倒 (dào) might actually be more effective in a specific rhetorical context to feign nonchalance. Your use of the word is flawless, reflecting a profound comprehension of how the Chinese language articulates the paradoxes and contradictions inherent in the human experience.

反而 in 30 Sekunden

  • Means 'instead' or 'on the contrary'.
  • Shows a result opposite to expectation.
  • Placed before the verb or adjective.
  • Often paired with 不但不 (not only not).

The Chinese adverb 反而 (fǎn'ér) is an incredibly powerful and frequently used word that expresses a counter-expectation. When you are learning Chinese, understanding how to navigate expectations and surprises is crucial for sounding natural. The word 反而 translates most directly to 'instead,' 'on the contrary,' or 'in contrast' in English. However, its usage is much more specific than a simple 'but.' It is deployed specifically when a situation develops in a direction that is completely opposite to what logic, common sense, or the preceding context would suggest. To truly grasp its meaning, we must look at the two characters that make up the word. The first character, 反 (fǎn), means 'reverse,' 'opposite,' or 'to turn over.' The second character, 而 (ér), is a conjunction that often means 'and' or 'but,' serving to connect clauses. Together, they form a word that signals a sharp pivot in the narrative. Imagine you are telling a story where you expected a certain outcome, but the universe decided to flip the script. That is the exact moment you use 反而.

Core Meaning
Expressing a result that is contrary to expectations or normal logic.

吃了药以后,他的病不但没好,反而更重了。

In daily conversations, people use this word to highlight irony, surprise, or frustration. For example, if you study all night for a test, the logical expectation is that you will get a good grade. If you end up failing because you were too tired to think straight, that is a perfect scenario for 反而. The word emphasizes the gap between what should have happened and what actually happened. It is not just a neutral transition; it carries an emotional weight of surprise or realization.

Emotional Tone
Often carries a tone of surprise, irony, disappointment, or unexpected delight.

雨停了,天气反而变冷了。

Another common situation where you will hear 反而 is when someone is correcting a misconception. If someone assumes that a cheaper product is of lower quality, but it turns out to be incredibly durable, you would use 反而 to correct their assumption. It acts as a conversational pivot, allowing the speaker to smoothly transition from the assumed premise to the surprising reality. This makes it an essential tool for debates, discussions, and persuasive speaking.

Usage Context
Debates, storytelling, and correcting false assumptions.

他没有生气,反而笑了。

Furthermore, 反而 is frequently used in written Chinese, from news articles to literature. In journalism, it might be used to describe how a new policy intended to reduce traffic actually caused more congestion. In literature, it might describe a character whose attempt to run away from danger leads them directly into it. The versatility of this word across different registers—from casual chats to formal essays—makes it a high-value vocabulary item for any learner aiming for fluency.

帮了他,他反而不高兴。

To master 反而, you must practice thinking in terms of contrasts. Every time you experience a situation that makes you think, 'Well, that didn't go as planned,' you have found a perfect opportunity to use this word. It is the linguistic embodiment of the unexpected, a tool that adds depth, nuance, and native-like flow to your Chinese expression. By understanding its core meaning and the emotional weight it carries, you will be well on your way to using it confidently and correctly in any situation.

越着急,反而越容易出错。

Using 反而 (fǎn'ér) correctly in a sentence requires a solid understanding of Chinese sentence structure and the logic of counter-expectations. Unlike the English word 'instead,' which can often sit comfortably at the very beginning or the very end of a sentence, 反而 is an adverb in Chinese. This means it has strict placement rules. It must almost always be placed immediately before the verb or the adjective in the second clause of a complex sentence. It typically follows the subject of that second clause, if the subject is explicitly stated. If the subject is omitted (because it is the same as the first clause), 反而 simply precedes the verb phrase. Let us break down the most common sentence patterns to ensure you can build sentences with confidence and precision.

Basic Structure
Clause 1 (Expectation/Action), Subject + 反而 + Verb/Adjective (Unexpected Result).

我以为他会拒绝,他反而答应了。

One of the most classic and frequently tested grammar structures involving this word is the paired conjunction '不但不/没... 反而...' (bùdàn bù/méi... fǎn'ér...). This translates to 'not only did not... but on the contrary...'. This structure is incredibly emphatic. It sets up a strong negative expectation in the first half and delivers a surprising positive or alternative action in the second half. For instance, if someone is insulted, you expect them to be angry. If they are not angry and actually apologize, you would use this structure to highlight the extreme contrast between expectation and reality.

Paired Conjunction
不但不 (Not only not) ... 反而 (but instead) ...

他不但没生气,反而向我道歉。

Another common pattern involves the word 越 (yuè), meaning 'the more'. You can create a structure like '越 A, 反而 越 B' (The more A, unexpectedly the more B). This is used when an increasing action leads to a counter-intuitive increasing result. For example, 'The more you rush, the more mistakes you make.' The expectation is that rushing saves time, but the reality is that it causes delays due to errors. This pattern is highly native and will immediately elevate your spoken Chinese.

Proportional Contrast
越 (Condition), 反而越 (Unexpected Result).

你越解释,事情反而越复杂。

It is also important to note what 反而 cannot do. It cannot be used as a standalone conjunction at the very beginning of a sentence to link two separate sentences, the way 'However' can be used in English. You cannot say '反而,他去了。' (Instead, he went). You must say '他反而去了。' (He instead went). The adverbial nature of the word strictly binds it to the verb phrase. Understanding this syntactic limitation is key to avoiding one of the most common errors made by English speakers learning Chinese.

本来想帮忙,结果反而帮了倒忙。

By practicing these specific structures—the basic clause connection, the '不但不' pairing, and the '越...反而越' proportional contrast—you will build a robust framework for using this word. Remember that the essence of the word is contrast. Always ask yourself: What is the expected outcome here? Once you have identified the expectation, you can confidently use 反而 to introduce the surprising reality. This logical approach to sentence building will make your Chinese much more coherent and expressive.

穿了这么多,我反而觉得冷。

The beauty of the word 反而 (fǎn'ér) lies in its universal applicability across almost all domains of Chinese communication. It is not restricted to formal writing, nor is it merely a colloquial slang term. You will hear it in the bustling markets of Beijing, in high-stakes corporate boardrooms in Shanghai, and in the dramatic dialogue of historical television dramas. Understanding where and how native speakers deploy this word in real life will give you a profound appreciation for its utility. One of the most common places you will encounter it is in everyday complaints or observations about daily life. Life is full of unexpected turns, and Chinese speakers use this word to navigate those minor frustrations.

Daily Life
Used to describe everyday situations that don't go as planned.

周末休息了两天,我反而觉得更累了。

In the workplace, 反而 is frequently used during meetings, performance reviews, and strategic planning sessions. Business is all about expectations versus results. When a marketing campaign fails to generate leads but unexpectedly boosts brand awareness, a manager might use this word to highlight the silver lining. It is a diplomatic way to pivot a conversation from a perceived failure to an unexpected success, or vice versa. It allows professionals to analyze outcomes objectively while acknowledging the departure from the original plan.

Workplace Context
Analyzing unexpected business outcomes and strategic shifts.

降价后,销量反而下降了。

Media and entertainment are also rich sources for this vocabulary word. In talk shows, hosts use it to create comedic timing. A comedian might set up a premise where they tried to impress someone, only to have the situation backfire spectacularly. The punchline often hinges on the word 反而, emphasizing the absurdity of the result. Similarly, in emotional dramas, characters use it to express complex feelings, such as realizing that trying to forget an ex-lover only made them think about them more.

Media & Entertainment
Creating comedic irony or deep emotional contrast in storytelling.

我想忘记他,反而记得更清楚了。

You will also encounter it frequently in educational settings and literature. Teachers use it to correct students' misconceptions. For example, a physics teacher might explain that adding a certain chemical doesn't cool a reaction down, but instead heats it up. In written literature, authors use it to build narrative tension, showing how a character's actions lead to the exact opposite of their intentions. This creates a sense of tragic irony or profound realization.

科技发达了,人与人的距离反而远了。

By immersing yourself in these various contexts, you will start to anticipate when the word is coming. You will recognize the setup—the expectation, the action, the pause—and then the delivery of the unexpected result. This anticipation is a hallmark of advanced language comprehension. So, whether you are watching a Chinese drama, reading a news article, or chatting with a friend about a disastrous cooking attempt, keep your ears open for 反而. It is the linguistic bridge between what we think will happen and what actually does.

本来想省钱,结果反而花得更多。

When English speakers learn the word 反而 (fǎn'ér), they often encounter a few stubborn pitfalls. Because English relies heavily on conjunctions like 'but,' 'however,' and 'instead' that can float relatively freely in a sentence, learners tend to map these English grammatical rules directly onto Chinese. This leads to several common and noticeable errors. The most frequent mistake is treating 反而 as a conjunction that can start a sentence. In English, you can say, 'I thought it would rain. Instead, it was sunny.' If you translate this directly, you might say, '我以为会下雨。反而,天晴了。' This is grammatically incorrect in Chinese. 反而 is an adverb, and adverbs must be placed inside the clause, usually after the subject and before the verb.

Placement Error
Putting the word at the absolute beginning of a sentence.

❌ 反而他没来。
✅ 他反而没来。

Another major mistake is using 反而 when there is no clear counter-expectation. Some learners use it simply to mean 'also' or 'in addition,' or as a generic 'but.' For example, 'I like apples, but I also like oranges.' You cannot use 反而 here because liking oranges does not contradict liking apples. The word 但是 (dànshì) or 却 (què) might be more appropriate depending on the exact nuance, but 反而 requires a logical contradiction. If you say, 'I hate fruit, but I instead ate an apple,' then the contradiction exists, and the word is justified. Always check the logic of your two clauses before deploying this powerful adverb.

Logical Error
Using it without a clear contradiction or unexpected result.

❌ 他很高,反而很瘦。
✅ 他吃得很多,反而很瘦。

A third common error involves combining it incorrectly with other conjunctions. While it pairs beautifully with 不但不 (not only not), learners sometimes try to force it to pair with words like 因为 (because) or 所以 (therefore) in illogical ways. For instance, saying '因为下雨,反而我不去了' (Because it rained, instead I didn't go). This is clunky. The rain is a direct cause for not going, so there is no counter-expectation. A better use would be '虽然下雨,他反而去了' (Although it rained, he unexpectedly went). Understanding which conjunctions naturally set up a contrast is vital for mastering this word.

Conjunction Mismatch
Pairing it with causal conjunctions instead of concessive ones.

❌ 因为很贵,我反而不买。
✅ 虽然很贵,我反而买了。

Finally, learners sometimes struggle with the subject placement when the two clauses have different subjects. If clause A has Subject 1, and clause B has Subject 2, the word must go after Subject 2. '我以为他会赢,结果对手反而赢了。' (I thought he would win, but the opponent instead won.) Placing it before '对手' would be a mistake. By paying close attention to these structural and logical rules, you can eliminate these common errors and use the word with the precision of a native speaker.

大家都不看好这个项目,结果它反而成功了。

In Chinese, expressing contrast and unexpected outcomes can be done using several different words, and distinguishing 反而 (fǎn'ér) from its cousins is a mark of an advanced learner. The most common words that learners confuse it with are 却 (què), 倒 (dào), and 相反 (xiāngfǎn). While they all deal with contrast, their grammatical functions and subtle emotional nuances are quite distinct. Let us explore these alternatives to ensure you choose the exact right word for your intended meaning. The word 却 (què) is perhaps the most similar in function. Like 反而, it is an adverb placed after the subject and before the verb to indicate a turn in the narrative, usually translated as 'however' or 'but'.

却 (què)
Indicates a simple contrast or 'however'. Less extreme than 反而.

他很累,却睡不着。 (He is tired, but cannot sleep.)

The key difference between 却 and 反而 is the degree of expectation and surprise. 却 simply states a contrasting fact. 'He is tired, but he cannot sleep.' It is a mild pivot. 反而, on the other hand, implies that the outcome actively contradicts the logical progression of the first clause. If you say '他吃了安眠药,反而更精神了' (He took sleeping pills, but instead became more energetic), the sleeping pills were supposed to cause sleep; the result is a direct, ironic contradiction. Therefore, 反而 carries a much stronger sense of irony or surprise than the relatively neutral 却.

倒 (dào)
Often used in spoken Chinese to show a mild, sometimes pleasant, unexpected contrast.

这件衣服不贵,质量倒挺好。 (This shirt isn't expensive, but surprisingly the quality is quite good.)

Another word to consider is 相反 (xiāngfǎn). This word literally translates to 'opposite' or 'on the contrary.' Unlike 反而, which is an adverb, 相反 can function as an adjective, a noun, or a conjunction. You can use it at the beginning of a sentence, followed by a comma, to introduce an opposing viewpoint. For example, '相反,我认为这是个好主意。' (On the contrary, I think this is a good idea.) You cannot do this with 反而. Understanding this grammatical distinction is crucial. If you need to start a sentence with 'On the contrary,' you must use 相反, not 反而.

相反 (xiāngfǎn)
Can be used at the beginning of a sentence to mean 'On the contrary'.

大家都反对。相反,我非常支持。 (Everyone opposed it. On the contrary, I strongly support it.)

Finally, there is 但是 (dànshì) and 可是 (kěshì), the standard words for 'but.' These are conjunctions used to connect two clauses with a simple contrast. They do not carry the specific 'counter-expectation' baggage that 反而 does. You can often use 但是 in the same sentence as 反而 to double down on the contrast: '他虽然失败了,但是他反而很高兴。' (Although he failed, but he instead was very happy.) By mastering the subtle differences between these words, you can paint a much more accurate and nuanced picture of your thoughts and observations in Chinese.

我以为会很无聊,结果反而很有趣。

他没有退缩,反而迎难而上。

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Classical Chinese, 而 was one of the most common grammatical particles, acting like a flexible joint in a sentence. When combined with 反 (reverse), it created a dedicated 'joint' specifically for sudden logical U-turns.

Aussprachehilfe

UK /fæn ɜː/
US /fæn ɝ/
The stress is relatively even, but the second syllable 'ér' often carries a slight elongation to emphasize the contrast.
Reimt sich auf
然而 (rán'ér) 而且 (érqiě) 偶尔 (ǒu'ěr) 反倒 (fǎndào) 反而 (fǎn'ér) 因而 (yīn'ér) 从而 (cóng'ér) 反而 (fǎn'ér)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'fǎn' with a flat first tone instead of the dipping third tone.
  • Pronouncing 'ér' like the English word 'air' instead of a guttural 'er'.
  • Failing to apply the tone sandhi if followed by another third tone (though 'ér' is second tone, so sandhi doesn't apply here, learners overcorrect).
  • Saying it too quickly, losing the dramatic pause that often accompanies a counter-expectation.
  • Confusing the pinyin 'f' with 'h', saying 'han er'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Easy to recognize, but understanding the logical leap requires good reading comprehension.

Schreiben 6/5

Hard for beginners to place correctly in a sentence without using it like the English 'instead'.

Sprechen 5/5

Requires thinking ahead to set up the expectation before delivering the punchline.

Hören 4/5

Usually stressed in speech, making it easy to catch.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

但是 (but) 因为 (because) 所以 (so) 以为 (thought falsely) 虽然 (although)

Als Nächstes lernen

却 (however) 倒 (instead - colloquial) 相反 (on the contrary) 不但 (not only) 结果 (as a result)

Fortgeschritten

适得其反 (achieve the opposite) 弄巧成拙 (outsmart oneself) 非但 (not only not) 反之 (conversely) 物极必反 (extremes breed opposites)

Wichtige Grammatik

Adverb Placement

Adverbs in Chinese generally go after the subject and before the verb. (他反而去了)

Paired Conjunctions

Using 不但...而且... vs 不但不...反而... to show progression vs contradiction.

The '越...越...' Structure

Showing proportional change, modified by 反而 for unexpected results. (越急反而越慢)

Expressing 'Although' with 虽然...但是/却/反而

Choosing the right second-clause marker based on the degree of surprise.

Resultative Complements

Using 结果 (as a result) before 反而 to summarize a narrative. (结果反而输了)

Beispiele nach Niveau

1

我喝了水,反而更渴了。

I drank water, but instead got more thirsty.

Subject + Verb + 反而 + Adjective

2

他没哭,反而笑了。

He didn't cry, instead he laughed.

Negative action + 反而 + Positive action

3

吃了药,反而不舒服。

Took medicine, but instead feel unwell.

Action + 反而 + Negative feeling

4

雨停了,反而冷了。

The rain stopped, but instead it got cold.

Condition change + 反而 + Adjective

5

我想帮忙,反而弄坏了。

I wanted to help, but instead broke it.

Intention + 反而 + Bad result

6

他跑得慢,反而赢了。

He ran slowly, but instead won.

Unexpected condition + 反而 + Verb

7

穿得多,反而觉得冷。

Wearing a lot, but instead feel cold.

Action + 反而 + Feeling

8

今天周末,反而起得早。

Today is the weekend, but instead woke up early.

Time context + 反而 + Action

1

我以为他会生气,他反而很高兴。

I thought he would be angry, but instead he was very happy.

以为 (thought) sets up expectation, 反而 introduces reality.

2

本来想省钱,结果反而花得更多。

Originally wanted to save money, but as a result spent even more.

本来想 (originally wanted) + 结果反而 (result instead)

3

这件衣服很便宜,质量反而很好。

This piece of clothing is very cheap, but the quality is surprisingly good.

Clause 1 + Subject of Clause 2 + 反而 + Adjective

4

你越着急,反而越容易出错。

The more anxious you are, the more easily you make mistakes instead.

越... 反而越... structure

5

他不但没帮我,反而给我添麻烦。

Not only did he not help me, but instead he caused me trouble.

不但没... 反而... structure

6

睡了十个小时,我反而觉得更累了。

Slept for ten hours, but instead I feel even more tired.

Action duration + Subject + 反而 + Adjective

7

天气预报说有雨,今天反而出太阳了。

The weather forecast said there would be rain, but instead the sun came out today.

Stated expectation + Time + 反而 + Verb

8

他平时不爱说话,今天反而说了很多。

He usually doesn't like to talk, but today instead he said a lot.

Habitual negative + Time + 反而 + Positive action

1

面对批评,他不但不生气,反而虚心接受。

Facing criticism, not only was he not angry, but instead he humbly accepted it.

不但不 + Adjective, 反而 + Adverb + Verb

2

虽然条件很艰苦,大家反而更有干劲了。

Although the conditions were very tough, everyone instead had more motivation.

虽然 (Although) + Clause, Subject + 反而 + Adjective

3

科技拉近了物理距离,反而让人心的距离变远了。

Technology shortened physical distance, but instead made the distance between people's hearts further.

Abstract concept contrast using 反而

4

他试图掩盖真相,反而让大家更加怀疑他。

He tried to cover up the truth, but instead made everyone suspect him even more.

试图 (tried to) + Action, 反而 + Causative verb (让)

5

有些病吃药没用,多运动反而能好。

For some illnesses taking medicine is useless, exercising more can instead cure them.

Topic + Negative result, Alternative action + 反而 + Positive result

6

我本想安慰她,几句话反而把她惹哭了。

I originally wanted to comfort her, but a few words instead made her cry.

本想 (originally wanted) + Action, Noun phrase + 反而 + 把 structure

7

计划被打乱了,我们反而有时间去附近逛逛。

The plan was disrupted, but instead we had time to stroll around nearby.

Passive event (被打乱), Subject + 反而 + Verb phrase

8

这种植物不需要太多水,浇水多了反而会死。

This kind of plant doesn't need much water; watering it too much will instead kill it.

Condition + 反而 + Future marker (会) + Verb

1

过度保护孩子,反而会剥夺他们独立成长的机会。

Overprotecting children will instead deprive them of the opportunity to grow independently.

Verbal phrase as subject + 反而 + 会 + Verb phrase

2

在这个信息爆炸的时代,获取真相反而变得更加困难。

In this era of information explosion, obtaining the truth has instead become more difficult.

Prepositional phrase of time/context, Subject + 反而 + Verb + Complement

3

他原本是想推卸责任,结果反而弄巧成拙,暴露了自己的失职。

He originally wanted to shirk responsibility, but as a result instead outsmarted himself and exposed his dereliction of duty.

结果反而 + Idiom (弄巧成拙)

4

有时候,适当的妥协不但不是软弱的表现,反而是一种智慧。

Sometimes, appropriate compromise is not only not a sign of weakness, but instead a kind of wisdom.

不但不是 + Noun phrase, 反而是 + Noun phrase

5

严厉的惩罚并未能遏制犯罪率,反而激化了社会矛盾。

Severe punishment failed to curb the crime rate, and instead intensified social conflicts.

Formal negative (并未能) + Verb, 反而 + Verb + Object

6

追求完美的执念,反而成了他事业发展道路上的最大绊脚石。

The obsession with pursuing perfection instead became the biggest stumbling block on the path of his career development.

Abstract noun phrase + 反而 + 成了 (became) + Noun phrase

7

看似随意的设计,反而体现了设计师深厚的艺术功底。

The seemingly casual design instead reflects the designer's profound artistic foundation.

看似 (seemingly) + Adjective + Noun, 反而 + Verb + Object

8

企业在危机中没有缩减投资,反而逆势扩张,最终占领了市场。

The enterprise did not reduce investment during the crisis, but instead expanded against the trend, ultimately capturing the market.

Negative action, 反而 + Action, 最终 (ultimately) + Result

1

这种看似违背常理的经济政策,在特定历史条件下反而发挥了奇效。

This economic policy, which seemingly goes against common sense, instead exerted a miraculous effect under specific historical conditions.

Complex subject + Prepositional phrase + 反而 + Verb + Object

2

作者刻意淡化了悲剧色彩,反而让读者感受到了更深沉的绝望。

The author deliberately downplayed the tragic tone, which instead made the readers feel a deeper despair.

Action, 反而 + 让 (causative) + Object + Verb + Complement

3

过度依赖外部激励,反而会内耗掉个体自发的内在动力。

Over-reliance on external incentives will instead internally consume an individual's spontaneous intrinsic motivation.

Verbal phrase subject + 反而 + 会 + Verb (内耗掉) + Complex object

4

他那不加修饰的粗犷语言,在虚伪的社交场合中反而显得格外真诚。

His unadorned, rough language instead appeared exceptionally sincere in the hypocritical social setting.

Subject + Prepositional phrase + 反而 + 显得 (appears) + Adverb + Adjective

5

试图用理性去完全解构情感,反而会陷入另一种形式的认知盲区。

Attempting to completely deconstruct emotion with rationality will instead lead into another form of cognitive blind spot.

试图 (Attempting) + Phrase, 反而 + 会 + 陷入 (fall into) + Noun phrase

6

传统媒体在受到新媒体冲击后,其深度报道的价值反而凸显出来。

After traditional media was impacted by new media, the value of its in-depth reporting instead became prominent.

Time clause, Subject + 反而 + Verb (凸显) + Directional complement (出来)

7

繁文缛节非但不能提升行政效率,反而容易滋生官僚主义的温床。

Red tape not only cannot improve administrative efficiency, but instead easily breeds a hotbed for bureaucracy.

非但不能 (formal 'not only cannot') + Verb, 反而 + 容易 (easily) + Verb

8

那些看似无用的闲暇时光,反而孕育了人类历史上最伟大的创造力。

Those seemingly useless leisure times instead nurtured the greatest creativity in human history.

Subject + 反而 + Verb (孕育了) + Complex object

1

历史的吊诡之处在于,那些旨在消灭特权的革命,往往反而催生了新的特权阶层。

The paradox of history lies in the fact that those revolutions aimed at eliminating privilege often instead gave birth to a new privileged class.

Complex philosophical sentence: Subject + 在于 + Clause containing 反而

2

在量子力学的微观世界里,直觉的确定性反而成为了理解事物本质的最大障碍。

In the microscopic world of quantum mechanics, intuitive certainty instead becomes the greatest obstacle to understanding the essence of things.

Contextual framing + Subject + 反而 + 成为了 (became) + Object

3

他以一种近乎自毁的坦诚剖析自我,这种极度的脆弱反而赋予了他不可摧毁的道德力量。

He analyzed himself with an almost self-destructive honesty; this extreme vulnerability instead endowed him with an indestructible moral power.

Two independent clauses, second clause uses 反而 to show paradoxical empowerment.

4

资本的无序扩张非但未能实现资源的帕累托最优,反而加剧了系统性风险的累积。

The disorderly expansion of capital not only failed to achieve Pareto optimality of resources, but instead exacerbated the accumulation of systemic risks.

Highly academic economic vocabulary combined with 非但未能... 反而...

5

庄子深谙“无用之用”的哲理,认为被世俗抛弃的散木,反而得以保全天年。

Zhuangzi deeply understood the philosophy of the 'usefulness of the useless,' believing that the scattered wood abandoned by the secular world instead manages to preserve its natural lifespan.

Classical philosophy context, Subject + 反而 + 得以 (manages to) + Verb

6

在全球化退潮的当下,强调本土文化的主体性反而成为了连接不同文明的有效桥梁。

At present, with the ebbing of globalization, emphasizing the subjectivity of local culture has instead become an effective bridge connecting different civilizations.

Contemporary geopolitical context, Gerund phrase subject + 反而 + 成为了

7

语言的边界并非思维的牢笼,对不可言说之物的敬畏,反而拓宽了精神的维度。

The boundaries of language are not the prison of thought; reverence for the unspeakable instead broadens the dimensions of the spirit.

Philosophical statement, Noun phrase subject + 反而 + Verb + Object

8

他刻意营造的疏离感,非但没有将人推开,反而像一种致命的引力,吸引着无数探寻的目光。

The sense of alienation he deliberately created not only did not push people away, but instead, like a fatal gravity, attracted countless seeking gazes.

Complex metaphor: 非但没有... 反而像... 吸引着...

Häufige Kollokationen

不但不...反而...
非但没有...反而...
结果反而
反而更
反而会
反而觉得
反而让人
反而成了
越...反而越...
虽然...反而...

Häufige Phrasen

反而帮了倒忙

— Instead of helping, caused more trouble. Very common in daily life.

我想帮你洗碗,结果打碎了,反而帮了倒忙。

反而弄巧成拙

— Tried to be clever but ended up making a fool of oneself. Used when a trick backfires.

他想撒谎掩盖,结果反而弄巧成拙。

反而更糟

— Instead made things worse. A simple, frequently used phrase.

你现在去说,反而更糟。

反而不习惯

— Surprisingly not used to it. Used when a supposedly better situation feels weird.

放假了,我反而不习惯了。

反而轻松了

— Surprisingly felt relieved. Used when a bad event brings unexpected peace.

比赛输了,我反而轻松了。

反而成了好事

— Turned out to be a good thing instead. A silver lining phrase.

没赶上火车,反而成了好事,因为那趟车出故障了。

反而没话说

— Surprisingly had nothing to say. Used when someone is usually talkative but goes quiet.

见到偶像,他反而没话说了。

反而更精神

— Surprisingly more energetic. Often used when someone should be tired.

熬了一夜,他反而更精神了。

反而不着急

— Surprisingly not in a hurry. Used when someone should be panicking.

快迟到了,他反而不着急。

反而更喜欢

— Surprisingly liked it more. Used when a perceived flaw is actually attractive.

这件衣服有点旧,我反而更喜欢。

Wird oft verwechselt mit

反而 vs 却 (què)

却 is a softer 'however' and doesn't always imply a direct contradiction of logic, just a simple contrast.

反而 vs 相反 (xiāngfǎn)

相反 means 'on the contrary' and can start a sentence. 反而 is an adverb and cannot start a sentence.

反而 vs 但是 (dànshì)

但是 is the standard 'but'. It lacks the strong 'surprise' or 'counter-expectation' element of 反而.

Redewendungen & Ausdrücke

"适得其反"

— To achieve the exact opposite of what was intended. This is the idiomatic equivalent of the concept of 反而.

过度溺爱孩子只会适得其反。

Formal
"弄巧成拙"

— To try to be clever but end up making a blunder. Often paired with 反而.

他本想表现一下,结果反而弄巧成拙。

Neutral
"欲速则不达"

— Haste makes waste. The concept often requires 反而 to explain the result.

欲速则不达,你越急反而越慢。

Formal
"物极必反"

— Things turn into their opposites when they reach the extreme. A philosophical concept related to 反而.

物极必反,不要逼得太紧。

Formal
"因祸得福"

— To derive gain from misfortune. The positive version of a counter-expectation.

他摔断了腿没去成旅行,反而因祸得福躲过了一场空难。

Neutral
"画蛇添足"

— To ruin the effect by adding something superfluous. Often leads to a 反而 situation.

你加这句话简直是画蛇添足,反而让人怀疑。

Neutral
"南辕北辙"

— To act in a way that defeats one's purpose.

你的做法和目标南辕北辙,反而离成功越来越远。

Formal
"歪打正着"

— To score a lucky hit. An unexpected positive outcome.

他瞎猜的,反而歪打正着答对了。

Informal
"塞翁失马"

— A blessing in disguise. Connects to unexpected outcomes.

塞翁失马焉知非福,这次失败反而给了他新机会。

Formal
"弄假成真"

— What was meant as a joke or fake becomes reality.

他们本来是假装情侣,后来反而弄假成真了。

Neutral

Leicht verwechselbar

反而 vs 反倒 (fǎndào)

Looks and sounds similar, has the exact same meaning.

反倒 is slightly more colloquial and used more often in spoken Chinese, while 反而 is perfectly neutral and used in both spoken and written Chinese.

你这样做反倒不好。

反而 vs 反而 (fǎn'ér) vs 却 (què)

Both translate to 'but' or 'however' and are placed before the verb.

反而 requires a broken expectation (I took medicine -> I got sicker). 却 just requires a contrast (He is tall -> He is bad at basketball).

他很高,却不会打篮球。 (Not 反而, because being tall doesn't guarantee basketball skills, it's just a contrast).

反而 vs 反而 (fǎn'ér) vs 相反 (xiāngfǎn)

Both deal with opposites.

相反 is an adjective/conjunction ('On the contrary, ...'). 反而 is an adverb ('He instead...').

相反,我同意你的看法。

反而 vs 反而 (fǎn'ér) vs 另外 (lìngwài)

Learners sometimes use 反而 to mean 'in addition' or 'alternatively'.

另外 means 'in addition' or 'besides'. 反而 means 'instead' (with contradiction).

我买了一个苹果,另外还买了一个橘子。 (Cannot use 反而 here).

反而 vs 反而 (fǎn'ér) vs 否则 (fǒuzé)

Both start with 'f' and deal with alternative realities.

否则 means 'otherwise' (If you don't do this, then...). 反而 deals with something that actually happened contrary to expectation.

快走吧,否则要迟到了。

Satzmuster

A2

Subject + 反而 + Verb/Adj

他反而很高兴。

B1

不但不 + Verb, 反而 + Verb

他不但不帮忙,反而捣乱。

B1

越 + Verb, 反而越 + Adj

越解释反而越黑。

B2

本想 + Verb, 结果反而 + Verb

本想省钱,结果反而花多了。

B2

看似 + Adj, 反而 + Adj

看似简单,反而很难。

C1

非但没有 + Verb, 反而 + Verb

非但没有平息愤怒,反而火上浇油。

C1

Subject + 反而成了 + Noun

优势反而成了劣势。

C2

Clause, 反而得以 + Verb

被遗弃的散木,反而得以保全。

Wortfamilie

Substantive

反面 (the reverse side)
反义词 (antonym)
反应 (reaction)

Verben

反对 (to oppose)
反抗 (to rebel)
反思 (to reflect)

Adjektive

相反 (opposite)
反常 (abnormal)

Verwandt

反 (reverse)
而 (and/but)
却 (however)
倒 (instead)
偏偏 (contrary to expectations)

So verwendest du es

frequency

Very High (Top 1000 words)

Häufige Fehler
  • 反而他没来。 他反而没来。

    English speakers often put 'Instead' at the beginning of a sentence. In Chinese, 反而 is an adverb and must go after the subject.

  • 因为下雨,反而我不去了。 虽然下雨,他反而去了。

    You cannot pair 反而 with a causal conjunction like 因为 (because) if the result is logical. Rain causing you not to go is logical. Rain causing you TO go is illogical, which is when you use 反而.

  • 我喜欢吃苹果,反而我也喜欢吃橘子。 我喜欢吃苹果,另外我也喜欢吃橘子。

    反而 cannot be used to mean 'in addition' or 'also'. It must show a contradiction.

  • 他很穷,反而他很快乐。 他很穷,却很快乐。

    While poor people being happy is a contrast, it's not a direct logical violation of an action (like taking medicine and getting sicker). 却 is better here for a simple contrast.

  • 我以为他会赢,反而输了对手。 我以为他会赢,结果对手反而赢了。

    When the subject changes in the second clause (from 'he' to 'opponent'), 反而 must be placed after the new subject.

Tipps

Placement is Key

Always place 反而 immediately before the verb or adjective. Never at the beginning or end of the sentence.

Check the Contradiction

Before using 反而, ask yourself: 'Did the first part of the sentence logically predict the opposite of what actually happened?' If yes, use it.

Pair with 不但不

Memorize the chunk '不但不... 反而...'. It will make your Chinese sound incredibly fluent and sophisticated.

The Dramatic Pause

When speaking, add a tiny micro-pause before saying 反而. It builds anticipation for the punchline of your sentence.

Use in Essays

Use 反而 in your writing to show critical thinking. It proves you can analyze a situation and point out unintended consequences.

Listen for the Setup

When native speakers use words like '以为' (thought falsely) or '本来' (originally), be ready to hear 反而 in the next breath.

Don't Overuse It

Don't use 反而 every time you want to say 'but'. Save it for true surprises. Use 但是 for normal contrasts.

Try 反倒

In casual chats with friends, try swapping 反而 for 反倒. It will make you sound like a local.

Learn 适得其反

If you want to sound really advanced, learn the idiom 适得其反, which encapsulates the entire feeling of 反而 into four characters.

The 'Result' Game

Practice by stating an action, then forcing yourself to come up with the most illogical result using 反而.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a FAN (反) blowing air at you, but ERR (而)... instead of cooling you down, it blows hot fire! A completely unexpected result.

Visuelle Assoziation

Visualize a U-turn sign on a road. You are driving straight (expectation), but suddenly you hit the 反而 sign and have to drive in the exact opposite direction (reality).

Word Web

反而 Surprise Instead Opposite 不但不 结果 虽然

Herausforderung

Think of three times today where things didn't go as planned. Write a sentence for each using 反而. Example: I wanted to sleep early, but instead I stayed up late.

Wortherkunft

The word is composed of two ancient Chinese characters. 反 (fǎn) originally depicted a hand turning something over, symbolizing reversal or opposition. 而 (ér) was originally a pictograph of a beard, but it was borrowed early on in Classical Chinese to serve as a conjunction meaning 'and', 'but', or 'then'.

Ursprüngliche Bedeutung: To turn over and then... leading to the modern meaning of a contrasting result.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

No specific cultural sensitivities, it is a safe, standard vocabulary word.

English speakers tend to use 'but' or 'however' for almost all contrasts. In Chinese, you must be more specific. If the contrast is a true surprise or logical reversal, you must upgrade from 但是 to 反而.

The philosophical text Dao De Jing, which constantly plays with the idea of opposites turning into each other. Sun Tzu's Art of War, where feigning weakness 反而 makes you strong. Modern Chinese pop songs often use it to describe the paradoxes of love.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Weather Surprises

  • 预报说
  • 反而出太阳
  • 反而更冷

Failed Plans

  • 本来想
  • 结果反而
  • 反而弄坏了

Emotional Reactions

  • 以为会生气
  • 反而很高兴
  • 反而哭了

Health and Medicine

  • 吃了药
  • 反而更疼
  • 反而没精神

Business Outcomes

  • 降价后
  • 反而没人买
  • 销量反而下降

Gesprächseinstiege

"你有没有经历过‘本来想做好事,结果反而帮了倒忙’的情况?"

"有没有哪部电影,大家都说难看,你看了反而觉得很好看?"

"你觉得现在的科技让人更亲近了,还是反而更疏远了?"

"有没有什么时候,你越努力做一件事,反而越做不好?"

"你有没有买过很便宜的东西,质量反而特别好的经历?"

Tagebuch-Impulse

Write about a time when a failure actually turned out to be a good thing (反而成了好事).

Describe a situation where you tried to fix something but made it worse (反而弄坏了).

Reflect on a piece of advice that seemed wrong but actually worked perfectly (反而有效).

Write about a person whose first impression was terrible, but you ended up liking them (反而成了好朋友).

Discuss a modern convenience that you think actually makes life harder (反而更麻烦).

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. This is the most common mistake English speakers make. Because 'Instead' can start an English sentence, learners try to do the same in Chinese. 反而 is an adverb, so it must go inside the clause, usually after the subject and before the verb. For example, '他反而没来' (He instead didn't come), not '反而他没来'.

但是 simply means 'but' and connects two contrasting ideas. 反而 means 'instead' or 'on the contrary' and is used when the result actively contradicts the logical expectation set up by the first part of the sentence. You can actually use them together: '但是他反而很高兴' (But he was unexpectedly happy).

No. While '不但不... 反而...' is a very common and strong grammatical pairing, 反而 can be used on its own as long as the context implies an expectation that was broken. For example, '吃了药,反而更疼了' (Took medicine, instead it hurts more) doesn't use 不但不.

It is completely neutral. You will hear it in casual street conversations, and you will read it in highly formal academic papers and government reports. Its tone depends entirely on the words surrounding it.

Yes, absolutely! While it is often used for complaints (I tried to help but made a mess), it is equally valid for good surprises. For example, '我以为考试很难,反而很简单' (I thought the test would be hard, but instead it was very easy).

It is the second tone, so your voice should rise. The sound is made in the back of the throat, similar to the 'ar' in the American pronunciation of 'car', but deeper. It is not pronounced like the English word 'air'.

Yes, this is a very native-sounding structure. '越着急,反而越慢' means 'The more anxious you are, the slower you become instead.' It highlights that increasing an action leads to the opposite of the desired result.

结果 (jiéguǒ) means 'as a result'. Combining them as '结果反而' emphasizes the final outcome of a story or action. 'I wanted to save time, 结果反而 (as a result, instead) I wasted the whole day.'

Yes, for all practical purposes, they mean the exact same thing. 反倒 (fǎndào) is slightly more colloquial and is heard more often in casual spoken Chinese, while 反而 is used everywhere.

No. Because it is an adverb, it must precede the verb or adjective it modifies. You cannot say '他去了反而' (He went instead). It must be '他反而去了'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 反而 about the weather being unexpectedly cold after wearing a lot of clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 反而 + Verb/Adj.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + 反而 + Verb/Adj.

writing

Translate: He not only didn't get angry, but instead laughed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the 不但不... 反而... structure.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the 不但不... 反而... structure.

writing

Write a sentence explaining that trying to save money resulted in spending more.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 本来想... 结果反而...

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 本来想... 结果反而...

writing

Translate: Severe punishment not only failed to stop crime, but instead intensified conflicts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use formal vocabulary: 非但未能, 阻止, 激化.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use formal vocabulary: 非但未能, 阻止, 激化.

writing

Write a philosophical sentence about how the pursuit of perfection becomes a stumbling block.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use abstract nouns and 反而成了.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use abstract nouns and 反而成了.

writing

Translate: I drank water, but instead got more thirsty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic counter-expectation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic counter-expectation.

writing

Translate: The more you rush, the slower you are instead.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 越... 反而越...

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 越... 反而越...

writing

Translate: The plan was disrupted, but instead we had time to rest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice + 反而.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Passive voice + 反而.

writing

Translate: Technology advanced, but instead people's distance grew further.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Societal observation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Societal observation.

writing

Translate: Intuitive certainty instead became an obstacle to understanding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Academic phrasing.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Academic phrasing.

writing

Translate: He ran slowly, but instead won.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple paradox.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple paradox.

writing

Translate: I wanted to forget, but instead remembered more clearly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Psychological paradox.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Psychological paradox.

writing

Translate: After the price drop, sales instead decreased.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Economic context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Economic context.

writing

Translate: Seemingly useless things instead have great use.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contrast between appearance and reality.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Contrast between appearance and reality.

writing

Translate: Disorderly expansion instead exacerbated risks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Financial context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Financial context.

writing

Translate: The rain stopped, but instead it got cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Weather paradox.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Weather paradox.

writing

Translate: Helped him, but instead he was unhappy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Emotional paradox.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Emotional paradox.

writing

Translate: He usually doesn't speak, but today instead he said a lot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Habitual break.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Habitual break.

writing

Translate: Red tape instead breeds problems.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal critique.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal critique.

writing

Translate: His vulnerability instead endowed him with power.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Philosophical paradox.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Philosophical paradox.

speaking

Say a sentence about taking medicine but feeling worse.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 反而 to show the unexpected result.

speaking

Say a sentence about someone not apologizing, but instead getting angry.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 不但不... 反而...

speaking

Say a sentence about how the more you rush, the slower you get.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 越... 反而越...

speaking

Say a sentence about a policy having the opposite effect.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 非但没... 反而...

speaking

Say a sentence about how a perceived weakness became a strength.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 反而成了.

speaking

Say a sentence about expecting rain but getting sun.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 以为... 反而...

speaking

Say a sentence about wanting to help but causing trouble.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 反而帮了倒忙.

speaking

Say a sentence about a cheap item having good quality.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Contrast price and quality with 反而.

speaking

Say a sentence about technology distancing people.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 反而 to show societal irony.

speaking

Say a sentence about perfectionism being an obstacle.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 反而成了.

speaking

Say a sentence about wearing a lot but feeling cold.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Physical paradox.

speaking

Say a sentence about trying to forget but remembering more.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Psychological paradox.

speaking

Say a sentence about a disrupted plan giving you free time.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Silver lining.

speaking

Say a sentence about useless things having great use.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Appearance vs reality.

speaking

Say a sentence about intuition being an obstacle.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Academic phrasing.

speaking

Say a sentence about a slow runner winning.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Unexpected victory.

speaking

Say a sentence about someone being unhappy after you helped them.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Emotional paradox.

speaking

Say a sentence about sales dropping after a price cut.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Economic paradox.

speaking

Say a sentence about red tape causing problems.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Bureaucratic critique.

speaking

Say a sentence about vulnerability giving strength.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Philosophical paradox.

listening

Listen and identify the unexpected result: '我以为他会生气,他反而笑了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而笑了 indicates the surprise.

listening

Listen and identify the outcome: '本来想省钱,结果反而花得更多。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而花得更多 shows the failed intention.

listening

Listen and identify the relationship: '你越着急,反而越慢。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

越... 反而越... shows the inverse relationship.

listening

Listen and identify the effect: '严厉的惩罚非但未能阻止犯罪,反而激化了矛盾。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而激化了矛盾 is the key phrase.

listening

Listen and identify the paradox: '追求完美的执念,反而成了绊脚石。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而成了绊脚石 shows the transformation.

listening

Listen and identify the feeling: '穿了这么多,反而觉得冷。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而觉得冷 is the unexpected feeling.

listening

Listen and identify the action: '他不但没帮我,反而给我添乱。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而给我添乱 is the negative action.

listening

Listen and identify the situation: '计划被打乱了,我们反而有时间休息了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而有时间休息了 is the silver lining.

listening

Listen and identify the societal change: '科技发达了,人与人的距离反而远了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而远了 is the paradox.

listening

Listen and identify the philosophical point: '直觉的确定性,反而成为了理解的障碍。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而成为了理解的障碍 is the core point.

listening

Listen and identify the weather: '雨停了,反而冷了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而冷了 is the weather change.

listening

Listen and identify the psychological state: '我想忘记,反而记得更清楚了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而记得更清楚了 is the paradox.

listening

Listen and identify the business outcome: '降价后,销量反而下降了。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而下降了 is the economic result.

listening

Listen and identify the reality: '看似无用的东西,反而有大用处。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而有大用处 is the truth.

listening

Listen and identify the risk: '无序扩张反而加剧了风险。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

反而加剧了风险 is the consequence.

/ 200 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!