At the A1 level, you only need to know that kamo means 'duck'. It is a basic noun for an animal you might see at a park. You can use it in simple sentences like 'Kamo ga imasu' (There is a duck). At this stage, don't worry about the different types of ducks or the kanji. Just focus on the sound 'kamo' and the image of the bird. You might also hear it when someone says 'Maybe' (kamo), but you will learn to tell them apart by where they are in the sentence. The bird comes at the start, and 'maybe' comes at the end. Try to remember the sound of the duck in Japanese: 'gaa gaa'. It's different from the English 'quack quack', but it's very fun to say! You can also learn that ducks like to 'oyogu' (swim). This is a great way to practice your first verbs and animal names together. If you go to a pond in Japan, pointing and saying 'Kamo!' is a perfect way to practice your Japanese in the real world. Just remember, if the duck is all white and looks like a farm animal, it might be called 'ahiru' instead, but at A1, most people will understand you even if you just say 'kamo'.
At the A2 level, you should start to distinguish between kamo (wild duck) and ahiru (domestic duck). You will also learn the counter for birds, which is -wa. So, instead of saying 'kamo hitotsu', you should say 'kamo ichi-wa'. This makes your Japanese sound much more natural. You can describe what the ducks are doing using more verbs, like 'Kamo ga sora wo tonde imasu' (The ducks are flying in the sky). You might also encounter kamo on a menu at a soba restaurant. 'Kamo-nanban' is a very famous dish that you should try! At this level, you are building the ability to describe your surroundings and your experiences, so being able to talk about the animals you see in nature is very useful. You should also be aware that kamo is often written in Katakana (カモ) in science books or in Kanji (鴨) on menus. Learning to recognize the Kanji for bird (鳥) inside the Kanji for duck (鴨) will help you a lot with your reading skills. Practice making sentences about the seasons, like 'In winter, there are many ducks in the lake'. This helps you connect vocabulary together into useful patterns.
At the B1 level, you can explore the idiomatic and cultural side of the word kamo. One of the most important phrases to learn is 'Kamo ga negi wo seotte kuru', which means something very lucky or a situation that is too good to be true. It literally means 'a duck coming to you carrying a leek on its back' (ready to be cooked!). You can use this when something very convenient happens. You should also be comfortable using kamo in complex sentences, such as describing their migratory patterns: 'Kamo wa fuyu ni naru to Shiberia kara watatte kimasu' (Ducks migrate from Siberia when winter comes). Your understanding of the culinary aspect should also deepen; you might discuss the difference between kamo and aigamo (crossbreed duck) when shopping at a supermarket. You are now expected to use the correct kanji (鴨) more often in writing. Additionally, you should understand the passive usage 'kamo ni sareru' (to be taken advantage of), which is common in social and competitive contexts. This shows you understand the nuances of the language beyond just the literal meanings of words. You might also start to notice kamo in traditional Japanese art and understand why it is used as a symbol for the winter season.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the linguistic nuances and the historical context of kamo. You can participate in discussions about ecology and how climate change affects the migration of kamo in Japan. You should be able to explain the difference between various species of ducks in Japanese, such as magamo (mallard) or ko-gamo (teal). In literature, you might encounter kamo as a 'kigo' (season word) in haiku and be able to analyze the mood it creates—usually one of quietness, cold, and the beauty of nature. You should also be very comfortable with the slang usage of kamo to mean an easy target, and understand the social implications of using such a term. Your ability to use the counter -wa should be flawless, and you might even know the more obscure history of why birds are counted with the same counter as rabbits (wa). When dining, you can appreciate the regional differences in how kamo is prepared, such as in Kyoto-style cuisine versus Tokyo-style. You are now using the word not just as a label for a bird, but as a window into Japanese culture, geography, and social dynamics.
At the C1 level, your understanding of kamo extends into the realms of classical literature and deep etymology. You might study the 'Manyoshu' (the oldest collection of Japanese poetry) and see how kamo was used to symbolize various emotions and scenes over a thousand years ago. You can discuss the etymological theories of the word, such as it being a combination of 'ka' (the sound of its cry) and 'mo' (a suffix for birds). You should be able to read and write the kanji with ease and understand its use in place names like 'Kamogawa' or 'Kamo-jinja' (Kamo Shrine) in Kyoto, including the historical significance of the Kamo clan. Your vocabulary should include highly specific terms like kamo-uchi (duck hunting) and the traditional methods used, such as taka-gari (hawking). You can engage in high-level debates about the ethics of hunting and the preservation of wetlands for migratory birds. Your use of idioms like 'Kamo ga negi...' will be perfectly timed and carry the right amount of irony or humor. At this level, kamo is no longer just a vocabulary word; it is a thread in the rich tapestry of Japanese history and linguistic evolution that you can weave into your own sophisticated discourse.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like mastery of the word kamo and all its associations. You can discern the subtle differences in tone when kamo is used in different dialects or archaic forms of Japanese. You might analyze the phonological shift of the word over centuries or its relationship to other Altaic languages. In professional or academic settings, you could write a thesis on the ecological impact of aigamo farming (the 'aigamo method' of rice cultivation) and its role in sustainable agriculture. You are fully aware of the most obscure puns and wordplays involving kamo, including those found in 'rakugo' (traditional storytelling) or ancient 'kyogen' plays. Your understanding of the cultural 'weight' of the duck in Japanese aesthetics allows you to appreciate the finest nuances in tea ceremony utensils or kimono designs that feature duck motifs. You can effortlessly switch between the literal, metaphorical, and highly specialized uses of the word, adapting your speech to any context, from a scientific symposium on ornithology to a casual conversation about a lucky break in a game of mahjong. The word kamo is a tool you use with precision, elegance, and a deep, intuitive understanding of its place in the Japanese world.

かも en 30 segundos

  • Kamo means wild duck, distinct from the domestic 'ahiru'.
  • It is a common sight in Japanese ponds and rivers during winter.
  • Culturally, it is a symbol of winter and a gourmet food item.
  • Metaphorically, it can refer to an easy target or a sucker.

The word かも (often written in kanji as or in katakana as カモ) primarily refers to a wild duck. In the Japanese linguistic and cultural landscape, it is essential to distinguish kamo from its domestic cousin, the ahiru. While both are ducks in English, Japanese speakers use kamo specifically for the wild varieties, such as mallards, that are frequently seen in ponds, rivers, and marshes throughout Japan, especially during the colder months when many species migrate from Siberia.

Biological Context
In biological terms, kamo belongs to the family Anatidae. The most iconic species in Japan is the magamo (mallard), known for the male's striking green head. Because these birds are migratory, they are often associated with the arrival of winter in Japanese poetry and art.

冬になると、公園の池にたくさんのかもがやってきます。 (When winter comes, many ducks arrive at the park pond.)

Beyond biology, the word carries significant weight in Japanese cuisine. Duck meat, or kamo-niku, is a delicacy prized for its rich flavor and fat content. It is a staple in traditional dishes like kamo-nanban (soba or udon noodles with duck and leeks) and kamo-nabe (duck hot pot). In these contexts, the word evokes a sense of seasonal luxury and warmth. The fatty richness of the duck is perfectly balanced by the sharp, sweet flavor of negi (Japanese long leek), leading to one of Japan's most famous culinary pairings.

Symbolic Meaning
In Japanese culture, certain types of ducks, like the oshidori (mandarin duck), are symbols of marital fidelity and eternal love. While kamo is a broader term, it still carries connotations of nature's cycles and the quiet beauty of the Japanese countryside.

Finally, the word kamo has a metaphorical use in slang. It can refer to someone who is easy to deceive or a "sitting duck" in a competitive context. This stems from the idea that a duck is a valuable prize for a hunter that is relatively easy to catch compared to other game. If someone calls you a kamo in a game of poker or a business deal, they likely think you are an easy target for profit.

彼はいいかもにされてしまった。 (He was made an easy target/sucker.)

Seasonal Association
Ducks are a 'kigo' (season word) for winter in haiku poetry. Their presence signifies the deep cold and the stillness of frozen or near-frozen waters, providing a visual anchor for the listener to understand the time of year immediately.

Using kamo in a sentence requires an understanding of Japanese counters and particles. As a living creature, it is typically counted using the counter -wa (羽) for birds, or -hiki (匹) for small animals in very casual settings. However, -wa is the grammatically correct and most common choice for anyone beyond the beginner level. For example, to say "two ducks," you would say kamo ni-wa.

川にかもが三羽泳いでいます。 (Three ducks are swimming in the river.)

When discussing kamo as a food item, the grammar shifts slightly. You treat it as a mass noun or a specific ingredient. You might say kamo-niku wo taberu (eat duck meat) or simply kamo wo chuumon suru (order duck). In restaurants, you will often see it paired with other nouns to form compound words, such as kamo-seiro (cold soba with hot duck dipping sauce).

Common Verb Pairings
Ducks typically oyogu (swim), tobu (fly), or naku (quack/cry). In the context of migration, the verb wataru (to cross/migrate) is used, making them wataridori (migratory birds).

Metaphorically, the phrase kamo ni suru (to make someone a duck) means to cheat or take advantage of someone. Conversely, kamo ni sareru is the passive form, meaning to be cheated. This is a common expression in sports, gambling, and even competitive business environments. It implies that the victim was unsuspecting and easily harvested for gain.

初心者はベテランにかもにされやすい。 (Beginners are easily taken advantage of by veterans.)

Descriptive Adjectives
To describe a duck, you might use kawaii (cute), oishii (delicious - when referring to food), or iro-toridori no (multi-colored) when referring to the beautiful plumage of a male mallard.

In more advanced usage, you might encounter kamo in the context of environmental science or local news. For example, "The number of ducks returning this year has decreased due to global warming." In such cases, the sentence structure remains standard, but the vocabulary surrounding it becomes more technical. Regardless of the level, the word kamo remains a foundational noun for describing the natural world in Japan.

この池のかもは人になれています。 (The ducks in this pond are used to people.)

Locational Phrases
Common locations for kamo include mizuumi (lake), numa (swamp), kawa (river), and o-hori (moat - common around Japanese castles).

You are most likely to hear the word kamo in three distinct environments: nature/outdoors, restaurants, and competitive gaming or business contexts. In the outdoors, especially in Kyoto, the Kamogawa (Kamo River) is a world-famous spot where locals and tourists alike watch ducks. People will point and say, "Look, there's a kamo!" (A, kamo da!). It is a part of the daily scenery for many Japanese people living near water.

鴨川には一年中、色々な種類のかもがいます。 (There are various types of ducks in the Kamo River all year round.)

The second place is at a soba-ya (soba noodle shop). Duck is a premium topping. You will hear customers ordering kamo-nanban or kamo-seiro. The server might ask, "Would you like the duck to be domestic or wild?" although usually, in standard shops, it's just listed as kamo. The smell of grilled duck and leeks is a quintessential part of the Japanese culinary experience, often associated with treating oneself to a slightly more expensive lunch.

In Modern Media
You might hear kamo in anime or dramas when a character is being particularly naive. A villain might chuckle and call the protagonist a kamo, implying they have fallen right into a trap. It's a classic trope for the 'underdog' who is actually a 'sitting duck'.

In the news, you will hear kamo during the winter months. Weather reporters often mention the arrival of the first migratory ducks as a sign of the changing seasons. There are even famous stories about duck families crossing busy streets in Tokyo, which become viral news segments where the whole nation watches the kamo no o-hikkoshi (the ducks' moving house) with great affection.

ニュースで、かもの親子が道路を渡る様子が放送されました。 (The news broadcasted a duck parent and its ducklings crossing the road.)

Furthermore, if you are a fan of Japanese idioms, you will hear it in the saying Kamo ga negi wo seotte kuru. This is often shortened in conversation to just "Kamo-negi." If a friend brings exactly what you needed without you even asking, you might jokingly say, "That's a total kamo-negi situation!" It's a very common phrase that highlights how deeply the image of the duck is embedded in the Japanese psyche.

Scientific and Educational Contexts
In schools or museums, you'll hear kamo when discussing biodiversity. Japan is a major stopover on the East Asian-Australasian Flyway, making ducks a key subject for local conservation efforts and birdwatching groups (tori-mi).

Lastly, in the context of traditional crafts, duck motifs are common in kimono patterns and lacquerware. While you might not 'hear' the word as often here, a guide or artisan would use kamo to describe the elegant, curved lines of the bird depicted in the art. It represents grace and the quiet persistence of nature.

The most frequent mistake for English speakers learning Japanese is failing to distinguish between kamo and ahiru. In English, we use 'duck' for both the wild mallard in the park and the white, waddling bird on a farm. In Japanese, calling a white domestic duck a kamo is technically incorrect and sounds slightly uneducated. Ahiru are domestic ducks (derived from mallards but bred for centuries), while kamo are wild.

❌ あそこに白いかもがいます。
✅ あそこに白いあひるがいます。 (There is a white duck over there.)

Another major pitfall is the confusion with the grammar particle kamo. This kamo is an abbreviation of kamoshirenai, meaning 'maybe' or 'might'. Because it's used at the end of sentences, it's usually easy to tell apart, but in rapid conversation, a beginner might hear "Ashita wa kamo" and wonder what a duck has to do with tomorrow. In that case, the speaker means "Maybe tomorrow." To avoid this, remember that the bird kamo is a noun and will usually be the subject or object of the sentence, followed by a particle like ga, wo, or wa.

Confusion with Other Birds
Learners often confuse kamo with gachou (goose) or hakuchou (swan). While they are all waterfowl, the sizes and neck lengths are very different. Kamo are generally the smallest of the three. If you see a large white bird with a long neck, don't call it a kamo; it's a hakuchou.

There is also the issue of the counter. As mentioned, birds should be counted with -wa (羽). Using -tsu (the general counter) or -hiki (for small animals) isn't fatal, but it marks you as a beginner. For example, kamo futatsu sounds like you are ordering two servings of duck meat rather than counting two living birds in a pond. Precision with counters is a hallmark of moving from A2 to B1 proficiency.

Finally, be careful with the slang usage. While calling someone a kamo is common in certain circles, it is derogatory. It implies the person is stupid or easily manipulated. Avoid using this in polite company or with people you don't know well, as it can be quite offensive. Stick to the literal bird or the culinary dish in formal settings.

❌ あの人は本当にかもですね。 (That person is really a sucker - *Too rude for most situations*)

Kanji Mistakes
The kanji for kamo (鴨) consists of the radical for 'bird' (鳥) on the right. Beginners often confuse it with other bird kanji like hato (鳩 - pigeon) or niwatori (鶏 - chicken). Pay close attention to the left side of the kanji to distinguish them.

When talking about ducks and similar birds in Japanese, having a few alternatives in your vocabulary will make you sound much more natural. The most immediate alternative is ahiru, as previously discussed. While kamo is wild, ahiru is domestic. If you are at a farm or looking at a pet, use ahiru.

Kamo vs. Ahiru
  • Kamo (鴨): Wild, migratory, often multi-colored, smaller. Used for the food item in high-end cuisine.
  • Ahiru (家鴨): Domesticated, usually white, larger, non-migratory. Used for rubber ducks (ahiru-chan).

Another word you might encounter is oshidori (鴛鴦), the Mandarin Duck. While technically a type of kamo, it is almost always referred to by its specific name because of its unique beauty and its status as a symbol of a happily married couple. The phrase oshidori-fuufu is used to describe a husband and wife who are always together and very much in love.

彼らは有名なおしどり夫婦です。 (They are a famous 'mandarin duck' couple - very close and loving.)

For larger waterfowl, you have gachou (goose) and hakuchou (swan). Gachou is the domestic goose, while gan or kari refers to the wild goose. Wild geese are also migratory and are a common theme in classical Japanese literature, often representing autumn, whereas ducks represent winter.

Aigamo (合鴨)
This is a crossbreed between a wild mallard (magamo) and a domestic duck (ahiru). Aigamo is very common in Japanese supermarkets and restaurants because it has the delicious flavor of wild duck but is easier to farm. If you see 'duck' in a regular grocery store, it is likely aigamo.

In terms of verbs, if you want to be more specific than just 'swimming' (oyogu), you can use minamo wo suberu (to glide across the water's surface), which is a more poetic way to describe a duck's movement. For their sound, instead of the general naku, you can use the specific onomatopoeia gaa-gaa as a verb-like adverb.

Culinary Alternatives
If you don't like duck, you might see kamo substituted with tori (chicken) in some cheaper versions of 'nanban' dishes, though it's no longer 'kamo-nanban' then. However, the preparation style—with grilled leeks—remains the same.

How Formal Is It?

Dato curioso

One theory suggests the name comes from the sound of their cry 'ka' plus 'mo', an old suffix for birds or a pluralizing sound. Another theory links it to 'kamu' (to bite or eat) because they were a primary food source.

Guía de pronunciación

UK /ˈkæm.əʊ/
US /ˈkæm.oʊ/
In Japanese, 'kamo' is usually 'Atamadaka' (High-Low accent).
Rima con
Kamo (かも) Mamo (まも - protect) Namo (なも - polite particle) Yamo (やも - widow/er) Kumo (くも - cloud/spider) Komo (こも - mat) Tomo (とも - friend) Somo (そも - anyway)
Errores comunes
  • Pronouncing it like 'cameo' in English.
  • Failing to keep the 'o' sound short and clipped in Japanese.
  • Using the English rising intonation for a question on the word itself.
  • Confusing the pitch accent with 'kamo' (maybe).
  • Over-emphasizing the 'm' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji 鴨 is a bit complex but the word is often in kana.

Escritura 3/5

Writing the kanji 鴨 requires practice with the bird radical.

Expresión oral 1/5

Very easy to pronounce.

Escucha 2/5

Must distinguish from the particle 'kamo' (maybe).

Qué aprender después

Requisitos previos

鳥 (Bird) 泳ぐ (To swim) 池 (Pond) 川 (River) 冬 (Winter)

Aprende después

あひる (Domestic duck) 渡り鳥 (Migratory bird) 葱 (Leek) 南蛮 (Nanban style) 季語 (Season word)

Avanzado

真鴨 (Mallard) 鴛鴦 (Mandarin Duck) 合鴨農法 (Aigamo farming) 万葉集 (Manyoshu) 撥水性 (Water repellency)

Gramática que debes saber

Counters for Birds (-wa)

かもが三羽(さんわ)います。

Noun + ni suru (to make into/to treat as)

彼をカモにする。

Passive Form (-(r)areru)

詐欺師にカモられる。

Compound Nouns

鴨 + 肉 = 鴨肉(かもにく)

To Conditional (Natural Result)

冬になると、かもが来る。

Ejemplos por nivel

1

池にかもがいます。

There is a duck in the pond.

Uses the basic 'ga imasu' structure for existence of living things.

2

かもは泳ぐのが上手です。

Ducks are good at swimming.

Uses the 'no ga jouzu' pattern to describe a skill.

3

あのあおいとりはかもですか?

Is that blue bird a duck?

A simple question using 'desu ka'.

4

かもがパンを食べています。

The duck is eating bread.

Uses the present continuous 'te-imasu' form.

5

かもはかわいらしいです。

Ducks are cute.

Simple adjective use.

6

かもが一羽います。

There is one duck.

Introduces the counter 'ichi-wa'.

7

かもが「ガーガー」となきます。

Ducks go 'quack quack' (gaa gaa).

Uses onomatopoeia with the verb 'naku'.

8

わたしはかもが好きです。

I like ducks.

Uses the 'ga suki' pattern for preferences.

1

冬になると、かもがシベリアから来ます。

When it becomes winter, ducks come from Siberia.

Uses the 'to' conditional for natural occurrences.

2

かもとあひるの違いは何ですか?

What is the difference between a kamo and an ahiru?

Uses 'A to B no chigai' to ask for differences.

3

レストランでかも南蛮を食べました。

I ate kamo-nanban at a restaurant.

Shows the culinary use of the word.

4

池にかもが五羽泳いでいます。

Five ducks are swimming in the pond.

Uses the counter 'go-wa'.

5

かもは水鳥の一種です。

The duck is a type of water bird.

Uses 'no isshu' (a type of).

6

かもが空を飛んでいるのが見えます。

I can see the ducks flying in the sky.

Uses 'no ga mieru' for perception.

7

あの池にはかもがたくさん集まっています。

Many ducks are gathered in that pond.

Uses 'atsumatte iru' to show a state.

8

かもは冬の季語です。

Kamo is a season word for winter.

Introduces cultural terminology 'kigo'.

1

彼は本当に「鴨が葱を背負って来る」ような人だ。

He is truly like a duck coming with a leek on its back.

Uses a famous idiom for a lucky/naive person.

2

鴨肉は脂がのっていて美味しいです。

Duck meat is fatty and delicious.

Uses 'abura ga notte iru' to describe high-quality meat.

3

初心者の彼は、ベテラン勢に鴨にされてしまった。

Being a beginner, he was taken advantage of by the veterans.

Uses the passive form 'kamo ni sareru' metaphorically.

4

合鴨農法は、無農薬米を作るために使われます。

The aigamo method is used to produce pesticide-free rice.

Uses 'tame ni' to express purpose.

5

この時期、鴨川には渡り鳥の鴨が集まります。

At this time of year, migratory ducks gather at the Kamo River.

Specifies 'wataridori' (migratory bird).

6

鴨の親子が道路を横断する様子がテレビで流れた。

The scene of a duck family crossing the road was shown on TV.

Uses 'yousu' to describe a scene or appearance.

7

鴨の羽は水をはじく性質を持っています。

Duck feathers have the property of repelling water.

Uses 'seishitsu wo motte iru' for scientific description.

8

彼は鴨を注文したが、私は鶏肉にした。

He ordered duck, but I chose chicken.

Contrasts two choices using 'ga' and 'ni shita'.

1

環境破壊により、鴨の生息地が奪われている。

Due to environmental destruction, the ducks' habitats are being taken away.

Uses 'ni yori' to indicate a cause.

2

鴨はつがいで行動することが多く、仲が良い象徴とされる。

Ducks often act in pairs and are considered a symbol of being close.

Uses 'tsugai' (a pair) and 'to sareru' (is considered).

3

この料亭では、天然の鴨を使った料理が自慢です。

This traditional restaurant prides itself on dishes using wild duck.

Uses 'tennen' (natural/wild) and 'ga jiman' (pride).

4

鴨の鳴き声が静かな湖畔に響き渡っている。

The cry of the ducks is echoing across the quiet lakeside.

Uses 'hibiki-wataru' (to echo across).

5

彼はギャンブルでいい鴨にされていることに気づいていない。

He doesn't realize he's being made an easy target in gambling.

Uses the continuous passive 'ni sarete iru'.

6

鴨の渡りの時期を調査することで、気候変動を把握できる。

By investigating the timing of duck migration, we can understand climate change.

Uses 'koto de' to indicate a means or method.

7

万葉集には、鴨を詠んだ歌がいくつも収められている。

In the Manyoshu, several poems about ducks are included.

Uses 'yonda' (composed/recited) and 'osamerarete iru' (is contained).

8

その投資話は、鴨を誘い出すための罠だった。

That investment story was a trap to lure in 'ducks' (suckers).

Uses 'sasoi-dasu' (to lure out).

1

鴨の羽色の深緑色は、日本の伝統色としても知られる。

The deep green of a duck's feathers is also known as a traditional Japanese color.

Uses 'toshite mo shirareru' (also known as).

2

湿地の保全は、鴨をはじめとする水鳥の多様性を守るために不可欠だ。

Wetland conservation is essential for protecting the diversity of water birds, starting with ducks.

Uses 'wo hajime to suru' (starting with/including).

3

近世の浮世絵には、雪の中に佇む鴨の姿が情緒豊かに描かれている。

In early modern ukiyo-e, the figure of a duck standing in the snow is depicted with rich emotion.

Uses 'tatazumu' (to stand/linger) and 'joucho-yutaka' (rich in emotion).

4

鴨肉の滋味深い味わいは、冬の味覚の王様と言っても過言ではない。

It is no exaggeration to say that the profound flavor of duck meat is the king of winter tastes.

Uses 'itte mo kagon de wa nai' (no exaggeration to say).

5

狩猟文化において、鴨は古くから重要な獲物であり続けてきた。

In hunting culture, the duck has continued to be an important prey since ancient times.

Uses 'ari-tsuzukete kita' to show a long-standing state.

6

鴨の雛が天敵から逃れるために、母親の後を必死に追う。

The ducklings desperately follow their mother to escape from natural enemies.

Uses 'hisshi ni' (desperately) and 'nogareru' (to escape).

7

「鴨」という漢字の成り立ちを探ると、鳥類の分類への意識が見て取れる。

Exploring the origin of the kanji for 'duck' reveals an awareness of avian classification.

Uses 'mite-toreru' (can be seen/discerned).

8

彼は政界の権力争いにおいて、鴨を演じることで相手を油断させた。

In the power struggle of the political world, he made his opponent lower their guard by acting like a 'duck'.

Uses 'wo enjiru' (to play/act) and 'yudan saseru' (make someone lower their guard).

1

鴨の生態学的研究は、渡り経路における中継地の重要性を再認識させた。

Ecological research on ducks has led to a renewed recognition of the importance of stopover sites in migration routes.

Uses the causative 'saseta' for scientific impact.

2

平安文学における鴨の描写は、当時の自然観と密接に結びついている。

The depiction of ducks in Heian literature is closely linked to the view of nature at that time.

Uses 'missetsu ni musubitsuite iru' (closely linked).

3

鴨の羽毛の撥水構造を模倣した新素材の開発が進められている。

The development of new materials mimicking the water-repellent structure of duck feathers is underway.

Uses 'mohou shita' (mimicked) and 'susumerarete iru' (is being advanced).

4

古語において「かも」が含意する情緒は、現代のそれとは微妙に異なる。

The emotion implied by 'kamo' in archaic language differs subtly from that of today.

Uses 'gan-i suru' (to imply) and 'sore' as a pronoun.

5

鴨の群れが一斉に飛び立つ瞬間の羽音は、まさに圧巻の一言に尽きる。

The sound of a flock of ducks taking off all at once is, in a word, truly breathtaking.

Uses 'hito-koto ni tsukiru' (can be summed up in one word).

6

鴨をモチーフとした家紋は、武家社会における特定の家系を象徴していた。

Family crests with duck motifs symbolized specific lineages in samurai society.

Uses 'shouchou shite ita' (was symbolizing).

7

その外交交渉において、彼は鴨の皮を被った狼のごとき狡猾さを見せた。

In those diplomatic negotiations, he showed a cunning like a wolf in duck's skin.

A creative variation of 'wolf in sheep's clothing'.

8

鴨の渡来数の変動は、北半球の気候システムの健全性を測る指標となる。

Fluctuations in the number of arriving ducks serve as an indicator of the health of the Northern Hemisphere's climate system.

Uses 'shihyou to naru' (becomes an indicator).

Colocaciones comunes

鴨が泳ぐ
鴨を打つ
鴨を食べる
鴨の親子
鴨の群れ
鴨を飼う
鴨肉の脂
鴨の鳴き声
鴨の渡り
鴨にする

Frases Comunes

鴨南蛮

— Soba or udon noodles with duck and leeks. A classic winter dish.

寒い日は鴨南蛮が一番だ。

鴨せいろ

— Cold soba served with a hot dipping sauce containing duck and leeks.

ランチに鴨せいろを注文した。

鴨鍋

— A hot pot dish featuring duck meat and vegetables.

家族で鴨鍋を囲む。

鴨川

— A famous river in Kyoto known for its ducks and scenic walks.

鴨川のほとりを歩く。

鴨のロースト

— Roasted duck, often found in Western-style restaurants in Japan.

鴨のローストにベリーソースを添える。

鴨の卵

— Duck eggs, though less common than chicken eggs in Japan.

鴨の卵は味が濃いと言われる。

カモ目

— The biological order Anseriformes (ducks, geese, etc.).

カモ目には多くの種類が含まれる。

鴨の羽色

— Teal or duck-egg blue/green color.

鴨の羽色の着物を着る。

鴨居

— A lintel (the grooved beam above sliding doors in a Japanese house).

鴨居に指をぶつけた。

鴨のロース

— Duck loin or breast meat.

鴨のロースを厚切りにする。

Se confunde a menudo con

かも vs かも (Particle)

Short for 'kamoshirenai' (maybe). Usually at the end of sentences.

かも vs あひる (Ahiru)

Domestic duck. Kamo is wild.

かも vs がん (Gan)

Wild goose. Larger than a kamo.

Modismos y expresiones

"鴨が葱を背負って来る"

— Something very lucky or convenient happens, especially when a 'victim' brings everything needed for their own downfall.

彼が手土産を持って来たのは、まさに鴨が葱を背負って来たようだ。

Casual/Humorous
"鴨にする"

— To swindle, cheat, or take advantage of someone easily.

初心者を鴨にするのはフェアじゃない。

Informal
"いい鴨"

— An easy target; a sucker.

彼は詐欺師にとっていい鴨だ。

Slang
"鴨の浮き寝"

— Sleeping while floating; refers to a precarious or restless state of life.

鴨の浮き寝のような不安定な生活だ。

Literary
"鴨の羽をむしる"

— To exploit someone thoroughly (literally 'to pluck a duck's feathers').

彼は借金取りに鴨の羽をむしられるように全てを奪われた。

Informal
"おしどり夫婦"

— A very loving and devoted couple (referring to Mandarin ducks).

近所でも評判のおしどり夫婦だ。

Neutral
"鴨を放す"

— To let a good opportunity (or a person you were exploiting) get away.

せっかくのチャンスだったのに、鴨を放してしまった。

Informal
"鴨の蹴込み"

— A quick, sharp movement (rare, refers to a duck's kick).

彼の動きは鴨の蹴込みのように鋭い。

Archaic
"鴨の水掻き"

— Working hard behind the scenes while appearing calm on the surface.

成功の裏には鴨の水掻きのような努力がある。

Literary
"鴨の嘴"

— Referring to something shaped like a duck's bill (platypus).

カモノハシは不思議な動物だ。

Scientific

Fácil de confundir

かも vs あひる

Both are 'duck' in English.

Ahiru is the white, domestic duck found on farms. Kamo is the wild, migratory duck found in nature. Ahiru cannot fly well; Kamo are excellent flyers.

公園にいるのはカモで、農場にいるのはアヒルです。

かも vs かも (Grammar)

Identical pronunciation and hiragana.

The grammar point 'kamo' means 'might' and attaches to verbs/adjectives at the end of a clause. The noun 'kamo' is a bird and acts as a subject or object.

カモがいるかも。(There might be a duck.)

かも vs おしどり

Both are types of ducks.

Oshidori is specifically the Mandarin Duck, known for its bright colors and symbolism of love. Kamo is a general term.

あそこに綺麗なおしどりがいます。

かも vs はくちょう

Both are large water birds.

Hakuchou is a swan. It is much larger with a longer, curved neck and is usually pure white in Japan.

白鳥はカモよりずっと大きいです。

かも vs かもめ

Similar sound (Kamo vs Kamome).

Kamome is a seagull. It lives by the sea, while kamo are mostly found in freshwater ponds and rivers.

海にはかもめが飛んでいます。

Patrones de oraciones

A1

[Place] ni kamo ga imasu.

Ike ni kamo ga imasu.

A2

Kamo wa [Action] no ga jouzu desu.

Kamo wa oyogu no ga jouzu desu.

B1

Kamo wo [Food Name] de taberu.

Kamo wo kamo-nanban de taberu.

B1

[Person] wo kamo ni suru.

Aitsu wo kamo ni suru.

B2

Kamo ga [Season] ni [Action].

Kamo ga fuyu ni watatte kuru.

B2

Kamo ga negi wo seotte kuru.

Sore wa kamo ga negi wo seotte kuru you na hanashi da.

C1

Kamo wo [Verb in Literature].

Kamo wo yonda uta.

C2

Kamo no [Biological Term].

Kamo no hassui-kouzou.

Familia de palabras

Sustantivos

鴨 (Kamo - Duck)
鴨肉 (Kamoniku - Duck meat)
合鴨 (Aigamo - Crossbreed duck)
真鴨 (Magamo - Mallard)
鴨川 (Kamogawa - Kamo River)

Verbos

鴨にする (Kamo ni suru - To cheat someone)
鴨られる (Kamorareru - To be cheated)

Adjetivos

鴨らしい (Kamorashii - Duck-like - rare)

Relacionado

あひる (Ahiru - Domestic duck)
がちょう (Gachou - Goose)
はくちょう (Hakuchou - Swan)
水鳥 (Mizudori - Water bird)
渡り鳥 (Wataridori - Migratory bird)

Cómo usarlo

frequency

High in nature, food, and specific idioms.

Errores comunes
  • Calling a white farm duck a 'kamo'. Calling it an 'ahiru'.

    White domestic ducks are ahiru. Kamo are wild.

  • Counting ducks with '-hiki'. Counting with '-wa'.

    Birds should always use the counter -wa.

  • Thinking 'Ashita kamo' means 'Tomorrow is a duck'. It means 'Maybe tomorrow'.

    Confusing the noun with the grammar particle.

  • Using 'kamo' for a seagull. Using 'kamome'.

    Kamome is seagull; kamo is duck. They sound similar but are different birds.

  • Calling a boss a 'kamo' to be funny. Never do this.

    It implies the boss is a sucker or easy to trick. Very rude.

Consejos

Kamo vs Ahiru

Always remember: Kamo = Wild, Ahiru = Domestic. This is the most common mistake for English speakers.

Use -wa for counting

Even though ducks are animals, they are birds, so use 'ichi-wa', 'ni-wa'. It makes you sound advanced.

Try Kamo-nanban

It's the best way to remember the word. The 'nanban' refers to the leeks and the style of cooking.

Context is King

If you hear 'kamo' at the end of a sentence, ignore the bird; they mean 'maybe'.

Kanji Recognition

The kanji 鴨 has 'bird' (鳥) on the right. If you see that, it's likely a bird name!

Be careful with 'Good Kamo'

Calling someone 'ii kamo' means they are a 'sitting duck' for a scam. Use with caution.

Winter Association

Ducks are strongly associated with winter in Japan. Use this to set the scene in your writing.

Kamo River

The river in Kyoto is spelled 鴨川. Remembering the river name helps you remember the bird.

Pitch Accent

Keep the 'Ka' high and 'mo' low. This distinguishes it from some other similar sounds.

Don't call a swan a kamo

Swans are 'hakuchou'. They are much bigger. Only use 'kamo' for the smaller ones.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **Kamo** (duck) wearing a **Kamo**flage (camouflage) jacket while swimming in a pond. It's a wild bird, so it needs to hide!

Asociación visual

Picture the green head of a mallard duck. That green color is 'Kamogawa-iro'. Associate the bird with the famous river in Kyoto.

Word Web

Duck Winter Soba Kyoto Migratory Water Feather Quack

Desafío

Try to spot a duck in a local pond and describe its actions in Japanese using 'Kamo ga...'. Then, look for 'Kamo-nanban' on a menu the next time you visit a Japanese restaurant.

Origen de la palabra

The word 'kamo' is ancient and appears in the earliest Japanese records. It is believed to be indigenous to the Japanese language (Yamato Kotoba).

Significado original: Originally referred to various species of wild waterfowl.

Japonic

Contexto cultural

Be careful using 'kamo' as slang for a person, as it is insulting.

In English, 'duck' is a general term. In Japanese, 'kamo' is strictly for wild ducks, which can cause confusion for learners.

Kamo-nanban (Famous dish) Kamogawa (Kyoto's famous river) Manyoshu (Ancient poetry collection featuring ducks)

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Park

  • かもにエサをあげないでください。
  • かもが池で泳いでいます。
  • 赤ちゃんのかもがいますね。
  • 冬になるとかもが増えます。

At a Restaurant

  • 鴨南蛮を一つお願いします。
  • 鴨肉はありますか?
  • この鴨は天然ですか?
  • 鴨の脂が美味しいです。

Nature Documentary

  • 鴨は北から渡ってきます。
  • 鴨の生態について学びます。
  • 湿地は鴨の生息地です。
  • 鴨の羽は水をはじきます。

Casual Gossip

  • 彼はいいカモにされているよ。
  • そんな話、カモネギだよ。
  • カモられないように気をつけて。
  • あいつはカモだ。

In Kyoto

  • 鴨川で散歩しましょう。
  • 鴨川には鴨がたくさんいます。
  • 鴨川の景色は最高です。
  • 鴨川の鴨は有名です。

Inicios de conversación

"池にいるあのかも、頭が緑色で綺麗ですね。"

"かも南蛮と天ぷらそば、どちらが好きですか?"

"最近、近所の川にかもが戻ってきましたよ。"

"「かもがねぎを背負ってくる」という言葉を知っていますか?"

"かもとあひるの見分けがつきますか?"

Temas para diario

今日、公園でかもを見ました。どんな様子でしたか?

かも肉を食べたことがありますか?その時の感想を書いてください。

「いいかもにされる」という経験をしたことがありますか?

日本の冬の景色の中に、かもはどのように描かれていますか?

あなたが好きな水辺の鳥について、かもと比較して書いてください。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. While 鴨 is the kanji, it is very common to see it in Katakana (カモ) in nature guides or Hiragana (かも) in general text. In restaurants, Kanji is more frequent.

If it's a wild species you are keeping, yes. But most pet ducks are 'ahiru'. Using 'kamo' for a pet might sound like you caught a wild bird.

It's short for 'Kamo ga negi wo seotte kuru'. It means a very lucky coincidence where someone brings exactly what is needed to solve a problem or be exploited.

Use the counter '-wa'. One duck is 'ichi-wa', two is 'ni-wa', three is 'san-wa', and so on.

Yes, especially in winter. It is considered a high-quality meat and is famous in soba dishes like Kamo-nanban.

It's not a swear word, but it is derogatory. It means you think they are stupid or easy to trick. Don't use it to someone's face unless you're joking with close friends.

The Kamo River (鴨川) provides a perfect habitat. The name of the river itself contains the character for duck, reflecting their long history there.

Yes, many species of 'kamo' arrive from Siberia in late autumn and stay through the winter.

It is a cross between a wild mallard and a domestic duck. It's often used in farming and for meat production.

The onomatopoeia is 'gaa gaa' (ガーガー).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'I saw three ducks at the river' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Duck' in Japanese with correct pitch.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the bird: Gaa gaa to nakimasu. Mizuumi ni imasu.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain 'Kamo-negi' in your own words (Japanese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'One duck' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Order duck soba at a restaurant.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker talking about a bird or 'maybe'? 'Ashita wa ame kamo.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a duck's appearance in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'There are many ducks in the lake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Count five ducks.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which dish is mentioned? 'Kamo-nanban hitotsu!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'kamo' (bird) and 'kamo' (maybe) in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Cute duck' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why ducks are winter symbols.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kamo!' What animal is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a lucky person using 'kamo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I like ducks' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone not to feed the ducks.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news clip about 'kamo no o-hikkoshi'. What are they doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Duck meat is fatty' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Ducks fly in the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Point and say 'Duck!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many? 'Kamo ga yon-wa imasu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain 'Aigamo-hou' (Japanese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I ate duck soba.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Two ducks are swimming.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker ordering? 'Kamo-seiro, oomori de.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'He was easily cheated by the salesman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'One bird' (duck).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a duck swimming.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many? 'Kamo ga san-wa.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about duck migration in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Ducks are cute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask if the duck meat is domestic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kamo-gawa de asobou.' Where are we going?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!