A2 verb Neutral #1,000 más común 1 min de lectura

手伝います

tetsudaimasu /te̥tsɯdaimaꜜsɯ/

To help someone by sharing their workload or assisting with a task.

Palabra en 30 segundos

  • Used to offer or provide assistance with a task.
  • Commonly used in both casual and formal settings.
  • Focuses on sharing the workload rather than saving someone.

使用パターン

基本的な形は「[人]を[作業]で手伝う」や「[人]の[作業]を手伝う」です。また、依頼する際には「手伝ってください」という形になり、申し出る際には「手伝いましょうか」という丁寧な形がよく使われます。

一般的な文脈

友人同士の引越し、職場の書類作成、家族の家事など、物理的な作業から精神的なサポートに近いものまで幅広く使われます。相手との関係性に応じて、丁寧語の「手伝います」や、より丁寧な「お手伝いしましょうか」を使い分けることが重要です。

類語比較

「助ける(たすける)」は、困難や危機から救うというニュアンスが強く、より深刻な状況で使われます。一方、「手伝う」は、作業の負担を軽減するという協力的な側面が強く、日常的なタスクに対して使われるのが一般的です。

Ejemplos

1

友達の引越しを手伝いました。

everyday

I helped my friend move house.

2

何かお手伝いできることはありますか?

formal

Is there anything I can help you with?

3

ちょっとこれ手伝って!

informal

Hey, help me with this!

4

研究のデータ収集を手伝う。

academic

To help with data collection for research.

Colocaciones comunes

引越しを手伝う help with moving
宿題を手伝う help with homework
仕事を手伝う help with work

Frases Comunes

お手伝いしましょうか?

Shall I help you?

手伝ってもらえますか?

Could you help me?

手伝いが必要ですか?

Do you need help?

Se confunde a menudo con

手伝います vs 助ける (tasukeru)

Tasukeru implies saving someone from danger or a difficult situation. Tetsudau is used for sharing tasks.

Patrones gramaticales

~を[作業]で手伝う ~の[作業]を手伝う ~てくれる/~てもらう

How to Use It

Notas de uso

Tetsudaimasu is a polite verb ending. Use 'tetsudau' for friends, 'tetsudaimasu' for acquaintances, and 'otetsudai shimashouka' for superiors. It is specifically for tasks and labor, not for moral or emotional saving.


Errores comunes

Beginners often use 'tasukeru' when they mean 'tetsudau'. Remember that 'tasukeru' is for emergencies. Also, ensure the particle 'o' or 'de' is used correctly before the verb.

Tips

💡

Use with 'o' for politeness

Adding 'o' to make 'otetsudai' sounds much more polite and professional in business contexts. It shows respect to the person you are helping.

⚠️

Avoid using for serious emergencies

If someone is in a life-threatening situation, use 'tasukete' (save me) instead of 'tetsudatte'. 'Tetsudau' sounds too light for emergencies.

🌍

Modesty in offering help

Japanese culture values modesty; offering help is often done with a gentle tone. Always consider if the other person might feel burdened before offering.

Origen de la palabra

Originates from 'te' (hand) and 'tsudau' (to join/gather). It literally means to join hands to complete a task.

Contexto cultural

In Japanese culture, offering help is a sign of harmony (wa). However, one should be mindful not to impose help if the other person prefers to work alone.

Truco para recordar

Think of 'te' (hand) + 'tsudau' (join). You are joining your hands to someone else's work to make it easier.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

「手伝う」は作業を分担して楽にすることを指しますが、「助ける」は危機的な状況から救い出すというニュアンスが強いです。日常的な作業には「手伝う」を使うのが自然です。

「手伝います」よりも「お手伝いしましょうか」や「何かお手伝いできることはありますか」と言う方が丁寧で失礼がありません。

はい、使えます。相手に手伝ってもらうことを強調したい場合に「手伝ってもらいました」のように使います。

「手伝い」という名詞があります。「今日はお手伝いが必要です」のように使われます。

Ponte a prueba

fill blank

忙しいので、少し___もらえませんか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 手伝って

「~てくれる/~てもらう」の形にするため、「手伝って」が正解です。

multiple choice

友達が重い荷物を持っています。何と言いますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 手伝いましょうか?

相手に申し出る際は「~ましょうか」を使うのが最も自然で丁寧です。

sentence building

(宿題を / 手伝って / くれました / 兄が)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 兄が宿題を手伝ってくれました

「誰が」「何を」「どうした」の順が自然です。

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!