ひどく
ひどく en 30 segundos
- Means 'terribly' or 'severely'
- Adverb form of 'hidoi' (terrible)
- Modifies verbs and adjectives
- Used for extreme, usually negative states
The Japanese vocabulary word 'ひどく' (hidoku) is an incredibly versatile and frequently utilized adverb in the Japanese language, primarily functioning to indicate that an action, state, or condition is occurring to a severe, terrible, awful, or extreme degree. When learners first encounter this word, it is essential to understand its morphological origins. It is the continuous or adverbial form of the i-adjective 'ひどい' (hidoi), which translates to 'terrible,' 'cruel,' or 'severe.' By dropping the final 'i' (い) and appending 'ku' (く), the adjective is seamlessly transformed into an adverb, allowing it to modify verbs, other adjectives, and occasionally entire clauses. The fundamental essence of 'ひどく' carries a predominantly negative connotation, often associated with undesirable, painful, or overwhelming situations.
彼はひどく疲れているようだ。
For instance, when someone experiences a profound level of exhaustion, they might say 'ひどく疲れた' (hidoku tsukareta), meaning 'I am terribly tired' or 'I am severely exhausted.' This usage highlights the physical or emotional toll that the subject is enduring. However, much like the English words 'terribly' or 'awfully,' the Japanese adverb 'ひどく' has evolved in its colloquial application. While its traditional and most grammatically strict usage is reserved for negative circumstances—such as 'ひどく痛む' (hurts severely) or 'ひどく傷つく' (deeply hurt)—native speakers occasionally employ it as a generic intensifier to emphasize a state, regardless of its positive or negative polarity. This phenomenon is particularly prevalent in modern spoken Japanese, where the emotional weight of the word is leveraged to convey magnitude rather than strict negativity.
- Morphology
- Derived from the i-adjective ひどい (hidoi). The terminal 'i' is replaced with 'ku' to form the adverbial form, a standard grammatical transformation in Japanese.
その知らせを聞いて、彼女はひどく悲しんだ。
To fully grasp the semantic boundaries of 'ひどく,' one must delve into its comparative relationship with other Japanese intensifiers. Unlike 'とても' (totemo), which is a neutral and universally applicable word for 'very,' 'ひどく' injects a specific emotional resonance into the sentence. It suggests that the degree of the modified word is not just high, but exceptionally, almost uncomfortably high. When comparing 'ひどく' to 'すごく' (sugoku), another common intensifier derived from the adjective 'すごい' (sugoi), we observe a divergence in tone. 'すごく' is highly colloquial, often enthusiastic, and frequently used for positive extremes. In contrast, 'ひどく' maintains a more serious, dramatic, or somber tone. It is the word of choice when describing severe weather conditions, such as a storm that is 'ひどく荒れている' (severely raging), or a profound emotional state, such as being 'ひどく落ち込んでいる' (terribly depressed).
昨日の夜はひどく冷え込んだ。
Furthermore, the application of 'ひどく' extends into literary and descriptive contexts, where authors utilize its strong phonetic presence to paint vivid pictures of extremity. The 'h' and 'd' sounds in 'hidoku' provide a soft yet impactful auditory experience, making it a favorite in Japanese literature for describing profound sorrow, intense physical sensations, or overwhelming environmental factors. Understanding the nuanced application of 'ひどく' is a critical milestone for learners aiming to achieve fluency at the CEFR B1 level and beyond. It marks a transition from basic, neutral descriptions to more emotionally nuanced and contextually appropriate expressions.
- Emotional Weight
- Carries a heavy, often somber or serious tone compared to neutral intensifiers like 'totemo'. It emphasizes an almost unbearable or striking degree of a state.
頭がひどく痛むので、今日は休みます。
By mastering 'ひどく,' learners unlock the ability to articulate the severity of their experiences, the intensity of their emotions, and the extreme nature of the world around them with native-like precision and rhetorical flair. The journey to mastering this adverb involves not only memorizing its definition but also internalizing its collocations, recognizing its appropriate registers, and distinguishing it from its synonymous counterparts in the vast landscape of Japanese vocabulary. It is a word that bridges the gap between simple factual statements and expressive, human-centric communication.
- Collocation Tendencies
- Frequently pairs with verbs of emotion (kanashimu, ochikomu), physical sensation (itamu, tsukareru), and severe weather (areru, hiekoumu).
彼はプライドをひどく傷つけられた。
In summary, 'ひどく' is not merely a translation of 'terribly'; it is a linguistic tool that adds depth, severity, and emotional gravity to Japanese sentences. Its proper usage signifies a learner's growing comfort with the emotional dimensions of the language, allowing for richer, more empathetic, and more accurate descriptions of extreme states and conditions.
Understanding how to properly use 'ひどく' (hidoku) requires a solid grasp of Japanese adverbial mechanics and syntactical placement. Because 'ひどく' is an adverb derived from an i-adjective, its primary grammatical function is to modify verbs, adjectives, and occasionally other adverbs. The most common and natural way to use 'ひどく' is to place it directly before the verb or adjective it is intended to modify. This direct modification ensures that the severity or extreme nature of the action or state is clearly communicated to the listener or reader without any ambiguity. For example, in the sentence 'ひどく疲れた' (hidoku tsukareta), the adverb 'ひどく' immediately precedes the verb '疲れた' (tsukareta - got tired), perfectly illustrating the structure: Adverb + Verb.
風がひどく吹いている。
When modifying adjectives, the structure remains identical: Adverb + Adjective. If you want to say that something is terribly cold, you would say 'ひどく寒い' (hidoku samui). It is crucial to note that while 'ひどく' can modify positive adjectives in highly colloquial or literary contexts (e.g., 'ひどく美しい' - terribly beautiful), it is overwhelmingly more natural and common to pair it with adjectives that carry a negative, challenging, or intense connotation. Pairing 'ひどく' with words like '痛い' (itai - painful), '悲しい' (kanashii - sad), or '難しい' (muzukashii - difficult) aligns perfectly with the word's inherent semantic weight. Using it with purely joyful or lighthearted adjectives might sound poetic or slightly unnatural depending on the context, so learners should exercise caution.
- Syntax Rule 1
- Place 'ひどく' directly before the verb it modifies to ensure the intensifying effect is applied correctly to the action or state change.
その映画を見て、ひどく感動した。
Another important aspect of using 'ひどく' is understanding its register and tone. Unlike slang terms such as 'めっちゃ' (meccha) or '超' (chou), which are strictly reserved for casual conversations among friends, 'ひどく' occupies a comfortable middle ground. It is perfectly acceptable in standard polite conversation (Desu/Masu form) and is frequently found in written Japanese, including literature, news articles, and formal reports. When speaking to a superior or in a formal business setting, 'ひどく' is acceptable, though some might opt for the even more formal '非常に' (hijou ni - extremely) or '大変' (taihen - greatly) to maintain the highest level of professional decorum. Nevertheless, saying 'ひどく疲れております' (I am terribly exhausted) in a polite context is grammatically sound and conveys a strong sense of sincerity.
彼はひどく酔っ払っていた。
Learners should also be aware of how 'ひどく' interacts with negative verb forms. When you use 'ひどく' with a negative verb, it intensifies the negation. For example, 'ひどく心配しない' (hidoku shinpai shinai) would mean 'do not worry terribly' or 'do not worry too much.' However, this construction is less common than using 'あまり' (amari - not very) or 'そんなに' (sonnani - not that much) for negative sentences. 'ひどく' truly shines in affirmative sentences where the extreme nature of the condition is being asserted rather than denied. If you want to express that something is NOT terrible, you would negate the adjective form 'ひどくない' (hidokunai) rather than using the adverbial form 'ひどく' with a negative verb.
- Syntax Rule 2
- While it can modify adjectives, ensure the adjective carries a compatible emotional weight. Negative or intense adjectives pair best.
その問題はひどく複雑だ。
In narrative storytelling or recounting past events, 'ひどく' is an invaluable tool for setting the scene and conveying the protagonist's internal state. Phrases like 'ひどく驚いた' (was terribly surprised) or 'ひどく怯えていた' (was severely frightened) instantly communicate a high level of dramatic tension. To practice using 'ひどく,' learners should try substituting 'とても' (totemo) with 'ひどく' in sentences describing negative or intense experiences. This simple exercise helps recalibrate the brain to reach for more descriptive and precise vocabulary when the situation warrants it. Over time, the usage of 'ひどく' will become second nature, allowing for more dynamic and expressive Japanese communication.
- Affirmative Preference
- 'Hidoku' is predominantly used in affirmative sentences to assert an extreme state. For negative assertions, 'amari' or 'sonnani' are preferred.
部屋の中はひどく散らかっていた。
Ultimately, mastering the use of 'ひどく' is about understanding context, tone, and grammatical compatibility. By placing it correctly before verbs and adjectives, choosing appropriate words to modify, and recognizing its register, learners can effectively harness the power of this expressive adverb to elevate their Japanese proficiency and communicate with greater nuance and impact.
The adverb 'ひどく' (hidoku) is ubiquitous across various mediums and contexts in Japanese society, making it a highly practical word for learners to recognize and understand. One of the most common places you will hear 'ひどく' is in daily, interpersonal conversations, particularly when individuals are sharing personal grievances, health issues, or recounting stressful experiences. When a colleague arrives at work after a sleepless night, they might sigh and say, '昨日はひどく疲れた' (I got terribly tired yesterday). Similarly, if someone is suffering from a migraine, they are likely to express their discomfort by saying, '頭がひどく痛い' (My head hurts terribly). In these everyday scenarios, 'ひどく' serves as a crucial empathetic marker, signaling to the listener that the speaker's distress is significant and warrants attention or sympathy.
今年の夏はひどく暑いですね。
Beyond casual conversation, 'ひどく' is frequently employed in news broadcasts and weather reports. Japanese meteorologists and news anchors rely on precise language to convey the severity of natural phenomena, which are unfortunately common in Japan. During typhoon season, you will often hear phrases like '海がひどく荒れている' (The sea is severely rough) or '雨がひどく降っている' (It is raining terribly hard). In these contexts, 'ひどく' transcends its emotional undertones and functions as an objective descriptor of extreme environmental conditions. This usage is critical for public safety, as it immediately alerts the audience to the high degree of danger or disruption caused by the weather.
- Weather Reports
- A standard adverb used by meteorologists to describe severe storms, heavy rainfall, or extreme temperature drops, emphasizing the intensity of the weather.
事故の車はひどく壊れていた。
In the realm of entertainment—such as anime, manga, television dramas, and films—'ひどく' is a staple of dramatic dialogue. Scriptwriters use it to heighten emotional stakes and reveal the deep internal struggles of characters. A protagonist who has suffered a major defeat might narrate their feelings by saying, 'ひどく落ち込んだ' (I was terribly depressed). In romantic dramas, a character might describe their heartbreak with '心がひどく痛む' (My heart aches terribly). The auditory delivery of 'ひどく' in these mediums is often accompanied by a somber or intense vocal tone, further reinforcing the word's association with severe or profound experiences. For learners who consume Japanese media, paying attention to the context and vocal inflection when 'ひどく' is spoken can provide invaluable insights into its emotional resonance.
彼はひどく後悔している。
Literature is another domain where 'ひどく' shines. Japanese novelists and essayists frequently utilize 'ひどく' to craft evocative and atmospheric descriptions. Unlike spoken language, where gestures and tone can convey intensity, written language relies entirely on vocabulary. Authors use 'ひどく' to describe everything from a 'terribly quiet room' (ひどく静かな部屋) to a 'severely distorted truth' (ひどく歪められた真実). In literature, the word is sometimes applied to positive or neutral concepts to create a sense of overwhelming magnitude, such as 'ひどく美しい夕焼け' (a terribly beautiful sunset). This literary flexibility demonstrates the word's capacity to transcend its negative roots and function as a powerful tool for artistic expression.
- Literary Contexts
- Authors use it to create vivid, intense imagery, sometimes pairing it with positive words to create a poetic sense of overwhelming beauty or awe.
その犬はひどく痩せ細っていた。
Finally, in medical and professional settings, 'ひどく' is used to describe symptoms or conditions with clarity and urgency. A patient might tell a doctor, '咳がひどく出ます' (I am coughing terribly). In business, while highly formal language is preferred, a manager might describe a project's failure by saying, '状況はひどく悪化している' (The situation has severely deteriorated). Across all these diverse environments—from the intimate confines of a doctor's office to the dramatic climax of a film, and the objective reporting of the evening news—'ひどく' remains a constant, reliable indicator of extremity and severity in the Japanese language.
- Medical Usage
- Crucial for patients to express the severity of symptoms like pain, coughing, or nausea to medical professionals.
彼はひどく緊張して、言葉が出なかった。
When learning to use 'ひどく' (hidoku), Japanese language learners frequently encounter a few specific grammatical and contextual pitfalls. The most prevalent and glaring mistake is confusing the adverbial form 'ひどく' with its source i-adjective, 'ひどい' (hidoi), when modifying verbs. Because English speakers often use adjectives as adverbs in casual speech (e.g., 'I did bad' instead of 'I did badly'), they may instinctively apply the same logic to Japanese. This results in grammatically incorrect sentences such as '*ひどい疲れた' (hidoi tsukareta) instead of the correct 'ひどく疲れた' (hidoku tsukareta). In Japanese, an i-adjective must be conjugated into its 'ku' form to modify a verb. Failing to do so breaks the fundamental rules of Japanese syntax and sounds immediately unnatural to native speakers.
❌ 彼はひどい怒っている。
⭕ 彼はひどく怒っている。
Another common error involves the overuse or misapplication of 'ひどく' in contexts where a neutral intensifier like 'とても' (totemo - very) or a positive intensifier like 'すごく' (sugoku - incredibly) would be more appropriate. Because 'ひどく' translates to 'terribly' or 'awfully,' learners sometimes use it to describe highly positive or mundane things, mimicking English slang (e.g., 'That's terribly good'). While this is occasionally done in literary Japanese for poetic effect, using 'ひどく' in everyday conversation to say 'ひどく美味しい' (terribly delicious) or 'ひどく楽しい' (terribly fun) sounds awkward and overly dramatic. For positive, everyday experiences, learners should stick to 'とても' or 'すごく'. 'ひどく' should generally be reserved for negative states, extreme physical sensations, or severe environmental conditions.
- Adjective vs Adverb
- Never use 'hidoi' directly before a verb. Always conjugate it to 'hidoku' when you want to say an action happened 'terribly' or 'severely'.
❌ このケーキはひどく美味しい。
⭕ このケーキはとても美味しい。
A third mistake is related to register and formality. While 'ひどく' is acceptable in standard polite speech (Desu/Masu form), it carries a slightly emotive and personal tone. Using it in highly formal business contexts, such as addressing a client or writing an official corporate apology, can seem unprofessional or overly emotional. For instance, writing 'ひどく申し訳ありません' (I am terribly sorry) in a formal email is less appropriate than using established formal expressions like '大変申し訳ございません' (taihen moushiwake gozaimasen) or '深くお詫び申し上げます' (fukaku owabi moushiagemasu). Learners must recognize that while 'ひどく' is powerful, it lacks the stiff formality required for strict business Japanese (Keigo).
❌ 業績がひどく低下しております。
⭕ 業績が著しく低下しております。
Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation and intonation of 'ひどく'. The pitch accent in standard Tokyo Japanese is 'heikagata' (flat) or starts high on the 'hi' and drops, depending on the following word. Mispronouncing the pitch can sometimes cause momentary confusion, though context usually clarifies the meaning. More importantly, learners must ensure they clearly articulate the final 'ku' (く) sound. Swallowing or dropping the 'ku' makes it sound like 'hidoi', leading right back to the first grammatical mistake mentioned. Clear articulation is key to ensuring the adverbial function is understood.
- Register Awareness
- Avoid 'hidoku' in strict Keigo (honorific) situations. It is too emotive for formal business apologies or objective corporate reporting.
❌ 彼はひどい咳き込んでいる。
⭕ 彼はひどく咳き込んでいる。
To avoid these common mistakes, learners should actively practice conjugation drills, transforming i-adjectives into adverbs until the process becomes automatic. Additionally, consuming a wide variety of Japanese media—such as news, dramas, and literature—will help build an intuitive understanding of when 'ひどく' is contextually appropriate versus when 'とても', 'すごく', or '大変' should be used. By paying close attention to these nuances, learners can significantly improve the naturalness and grammatical accuracy of their Japanese expression.
- Pronunciation Tip
- Ensure the 'ku' syllable is clearly pronounced so the listener immediately recognizes it as an adverb modifying the subsequent verb.
❌ ひどくありがとうございます。
⭕ 本当にありがとうございます。
The Japanese language is rich with adverbs that function as intensifiers, and understanding the subtle distinctions between 'ひどく' (hidoku) and its synonyms is crucial for achieving fluency. One of the most common similar words is 'とても' (totemo), which translates simply to 'very.' While 'とても' is universally applicable and emotionally neutral, 'ひどく' carries a specific weight, implying that the degree is not just high, but severe, terrible, or extreme. For example, 'とても疲れた' (I am very tired) is a standard statement of fact, whereas 'ひどく疲れた' (I am terribly tired) conveys a much deeper level of exhaustion, often implying that the tiredness is overwhelming or painful.
彼はとても親切だ。(Neutral/Positive)
Another frequently used synonym is 'すごく' (sugoku), derived from the adjective 'すごい' (sugoi - amazing/terrible). 'すごく' is highly colloquial and is used extensively in spoken Japanese to mean 'incredibly' or 'awfully.' Unlike 'ひどく,' which leans heavily toward negative or severe contexts, 'すごく' is incredibly versatile and is just as often used for positive extremes (e.g., 'すごく美味しい' - incredibly delicious). 'ひどく' sounds more mature, slightly more formal, and inherently more serious than the enthusiastic and casual 'すごく.' If a news anchor were reporting on a devastating storm, they would use 'ひどく' or '非常に' rather than 'すごく,' which would sound too casual for a serious broadcast.
- ひどく vs とても
- 'Totemo' is a neutral 'very'. 'Hidoku' is 'terribly' or 'severely', carrying a heavier, usually negative emotional weight.
この映画はすごく面白い!(Casual/Positive)
For formal contexts, '非常に' (hijou ni) is the standard intensifier, meaning 'extremely' or 'exceedingly.' '非常に' is objective, professional, and academic. While 'ひどく' can be used in written Japanese, it retains an emotional core that '非常に' lacks. For instance, in a corporate report, one would write '売上が非常に低下している' (Sales have extremely decreased) rather than 'ひどく低下している,' which might sound too dramatic or personal for a business document. However, in a novel, 'ひどく' would be preferred to describe a character's emotional state, as '非常に' would sound too clinical and detached.
本日は非常に重要な会議があります。(Formal/Objective)
Another word worth comparing is '大変' (taihen), which as an adverb means 'greatly' or 'awfully.' '大変' is polite and often used in formal apologies or expressions of gratitude (e.g., '大変申し訳ありません' - I am awfully sorry). It shares the sense of 'awfully' with 'ひどく,' but '大変' is much more socially oriented and polite. 'ひどく' is more visceral and descriptive of the actual state of being, rather than a social lubricant. You would say '大変お世話になりました' (You have taken great care of me), but never 'ひどくお世話になりました.'
- ひどく vs 非常に
- 'Hijou ni' is clinical, objective, and formal. 'Hidoku' is expressive, emotional, and descriptive of severity.
ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございません。(Polite/Social)
Lastly, slang terms like 'めちゃくちゃ' (mechakucha) or 'めっちゃ' (meccha) mean 'absurdly' or 'insanely.' These are extremely casual and carry a chaotic, youthful energy. While 'めちゃくちゃ疲れた' and 'ひどく疲れた' both mean 'I'm terribly tired,' the former sounds like a teenager venting to a friend, while the latter sounds like an adult expressing genuine, profound exhaustion. Understanding these nuances allows learners to choose the exact right word for the situation, matching not just the meaning, but the tone, formality, and emotional resonance required by the context.
- ひどく vs めちゃくちゃ
- 'Mechakucha' is highly casual slang meaning 'absurdly/messily'. 'Hidoku' is standard Japanese for 'severely'.
昨日のテスト、めちゃくちゃ難しかった!(Slang/Casual)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Adverbial use of i-adjectives (~ku naru, ~ku suru, ~ku + verb)
Intensifiers (totemo, sugoku, hijou ni)
Te-form for reasons (ひどく疲れたので...)
Expressing state change (ひどくなる)
Passive verbs (ひどく傷つけられる)
Ejemplos por nivel
あめが ひどく ふっています。
It is raining terribly.
Adverb modifying the verb ふっています (is raining).
かぜが ひどく つよいです。
The wind is terribly strong.
Adverb modifying the adjective つよい (strong).
あたまが ひどく いたいです。
My head hurts terribly.
Adverb modifying the adjective いたい (painful).
きのうは ひどく つかれました。
I got terribly tired yesterday.
Adverb modifying the verb つかれました (got tired).
せきが ひどく でます。
I have a terrible cough. (Cough comes out terribly)
Adverb modifying the verb でます (comes out).
おなかが ひどく いたいです。
My stomach hurts terribly.
Adverb modifying the adjective いたい (painful).
くるまが ひどく こわれました。
The car broke terribly (was severely damaged).
Adverb modifying the verb こわれました (broke).
へやが ひどく きたないです。
The room is terribly dirty.
Adverb modifying the adjective きたない (dirty).
昨日はひどく疲れたので、早く寝ました。
I was terribly tired yesterday, so I went to bed early.
Reason clause using node after the modified verb.
雨がひどく降ってきたから、傘を買いましょう。
It has started raining terribly, so let's buy an umbrella.
Modifying the te-kuru form of the verb.
風邪をひいて、喉がひどく痛いです。
I caught a cold, and my throat hurts terribly.
Used to describe severe symptoms.
そのニュースを聞いて、彼はひどく驚きました。
Hearing that news, he was terribly surprised.
Modifying an emotion verb (odorokimashita).
道がひどく混んでいて、遅刻しました。
The road was terribly crowded, and I was late.
Modifying the te-iru form (konde ite).
テストがひどく難しくて、泣きそうでした。
The test was terribly difficult, and I almost cried.
Modifying an adjective in the te-form (muzukashikute).
今年の冬はひどく寒くなるそうです。
I hear this winter will become terribly cold.
Modifying an adjective before 'naru' (to become).
お酒を飲みすぎて、気分がひどく悪いです。
I drank too much alcohol, and I feel terribly sick.
Describing a severe physical state.
彼女は愛犬を亡くして、ひどく落ち込んでいる。
She lost her beloved dog and is terribly depressed.
Modifying the compound verb ochikomu (to be depressed).
台風の影響で、海がひどく荒れています。
Due to the typhoon, the sea is severely rough.
Used in weather reporting contexts.
彼の無神経な言葉に、ひどく傷ついた。
I was deeply hurt by his insensitive words.
Modifying the passive/intransitive verb kizutsuku (to be hurt).
あのレストランのサービスはひどく悪かった。
That restaurant's service was terribly bad.
Emphasizing a negative evaluation.
乾燥のせいで、肌がひどく荒れてしまった。
Because of the dryness, my skin has gotten terribly rough.
Modifying the verb areru (to get rough/chapped).
試合に負けて、ひどく悔しい思いをした。
Losing the match, I felt terribly frustrated/regretful.
Modifying the adjective kuyashii (frustrating/regretful).
両親は私の将来をひどく心配している。
My parents are terribly worried about my future.
Modifying the suru-verb shinpai suru (to worry).
その事故の現場は、ひどく悲惨な状況だった。
The scene of the accident was in a terribly disastrous state.
Modifying a na-adjective (hisan na) by dropping 'na' or acting as an adverb to the whole state.
彼のプライドは、その一言でひどく傷つけられた。
His pride was severely damaged by that single word.
Used with abstract concepts like pride and passive verbs.
経済状況がひどく悪化しており、対策が急務だ。
The economic situation has severely deteriorated, and countermeasures are urgently needed.
Used in formal/news contexts with compound verbs (akka shite iru).
彼女の演奏は、観客の心をひどく揺さぶった。
Her performance terribly (profoundly) shook the hearts of the audience.
Used metaphorically to mean 'profoundly' or 'deeply'.
その計画はひどく杜撰で、失敗するのは目に見えていた。
The plan was terribly sloppy, and it was obvious it would fail.
Modifying advanced vocabulary (zusan - sloppy/careless).
長年の酷使により、機械の部品がひどく摩耗している。
Due to years of heavy use, the machine parts are severely worn out.
Technical/descriptive usage.
彼は自分の過ちをひどく後悔し、謝罪の手紙を書いた。
He terribly regretted his mistake and wrote a letter of apology.
Modifying emotional state verbs in a narrative context.
その村は、戦争によってひどく破壊されてしまった。
That village was severely destroyed by the war.
Describing extreme physical destruction.
真実を知った時、私はひどく混乱した。
When I learned the truth, I was terribly confused.
Describing severe mental states.
その小説は、人間の暗部をひどく生々しく描き出している。
That novel depicts the dark side of humanity terribly vividly.
Modifying another adverb/adjective construct (namanamashiku).
彼はひどく冷静な声で、別れを告げた。
He announced the breakup in a terribly calm voice.
Used to create a chilling or striking contrast (terribly calm).
権力に固執する彼の姿は、ひどく滑稽に見えた。
His clinging to power looked terribly comical.
Modifying descriptive states in a critical or literary tone.
都会の喧騒から離れたその場所は、ひどく静まり返っていた。
Away from the hustle and bustle of the city, that place was terribly (deathly) quiet.
Emphasizing an extreme state of silence.
彼女の瞳の奥には、ひどく冷たい光が宿っていた。
A terribly cold light dwelled deep within her eyes.
Literary usage for character description.
長きにわたる抑圧の歴史が、彼らの精神をひどく歪めてしまった。
The long history of oppression has severely distorted their spirits.
Used with abstract, profound psychological concepts.
その理論はひどく難解で、専門家でさえ理解に苦しむ。
That theory is terribly esoteric, and even experts struggle to understand it.
Modifying advanced academic vocabulary (nankai).
彼はひどく酔い痴れ、正体をなくしていた。
He was terribly intoxicated and had lost all his senses.
Using literary or older expressions for extreme states.
その彫刻は、ひどくグロテスクでありながら、妙な美しさを放っていた。
The sculpture was terribly grotesque, yet it radiated a strange beauty.
Juxtaposing extreme negative descriptors with positive outcomes.
彼の言葉の端々には、ひどく冷徹な計算が透けて見えた。
A terribly cold-blooded calculation could be seen through every fragment of his words.
Highly advanced literary description.
ひどく打ちのめされた経験こそが、彼を真の指導者へと変貌させたのだ。
It was the experience of being severely crushed that transformed him into a true leader.
Using the passive verb uchinomerareru (to be crushed/devastated).
その事実は、我々の前提をひどく根底から覆すものであった。
That fact was something that severely overturned our premises from the very foundation.
Modifying complex idiomatic phrases.
彼女の沈黙は、どんな雄弁な言葉よりもひどく雄弁に真実を語っていた。
Her silence spoke the truth terribly more eloquently than any eloquent words.
Rhetorical paradox using 'hidoku'.
時代の波にひどく翻弄されながらも、彼は己の信念を曲げなかった。
Even while being severely tossed about by the waves of the times, he did not bend his beliefs.
Metaphorical usage with passive verbs.
その光景はひどく現実離れしており、まるで白昼夢を見ているかのようだった。
The sight was terribly detached from reality, as if I were having a daydream.
Modifying compound descriptive phrases (genjitsubanare shite iru).
彼の孤独はひどく深く、誰にも触れることのできない領域に達していた。
His loneliness was terribly deep, reaching a realm no one could touch.
Poetic and profound expression of psychological depth.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Implies a heavy, severe, or painful degree.
Moderate. Good for daily life and literature, but avoid in strict Keigo.
High in both spoken and written Japanese.
- Using 'hidoi' instead of 'hidoku' before a verb (e.g., saying 'hidoi tsukareta' instead of 'hidoku tsukareta').
- Using 'hidoku' to describe positive, everyday things (e.g., 'hidoku oishii' instead of 'totemo oishii').
- Using 'hidoku' in highly formal business emails where 'hijou ni' or 'taihen' is required.
- Mispronouncing the word by dropping the final 'ku' sound.
- Using 'hidoku' with a negative verb to mean 'not very' (e.g., 'hidoku tsukarete inai'). Use 'amari' instead.
Consejos
Adverbial Conversion
Remember the golden rule for i-adjectives: drop the 'i' and add 'ku' to make an adverb. Hidoi becomes hidoku, just like hayai becomes hayaku.
Avoid with Positive Adjectives
Unless you are writing a novel, do not use 'hidoku' with words like 'tanoshii' (fun) or 'ureshii' (happy). It sounds strange to native ears. Use 'totemo' instead.
Expressing Empathy
If a friend says 'hidoku tsukareta' (I'm terribly tired), respond with empathy, such as 'Taihen desu ne' (That's tough). The word 'hidoku' signals they need sympathy.
Hiragana is Best
Even though kanji exists for this word (酷く), it is almost always written in hiragana in modern Japanese. Writing it in kanji might make your text look overly stiff or archaic.
Weather Warnings
Pay close attention to weather forecasts. If the announcer uses 'hidoku', it means the weather condition (rain, wind, snow) is severe and potentially dangerous.
Pair with 'Naru'
A very common pattern is 'hidoku naru' (to become terrible/severe). For example, 'Ame ga hidoku naru' means the rain is getting worse.
Dramatic Effect
In storytelling, using 'hidoku' adds a layer of dramatic tension. It shows that the character's experience is at an extreme level, making your story more engaging.
Hidoku vs Hijou ni
Think of 'hidoku' as the emotional 'terribly' and 'hijou ni' as the mathematical 'extremely'. Use 'hidoku' for feelings and 'hijou ni' for data.
Don't Drop the 'Ku'
When speaking quickly, learners sometimes mumble the end of the word. Ensure the 'ku' is crisp so it doesn't sound like you are using the adjective 'hidoi' incorrectly.
Medical Situations
'Hidoku' is incredibly useful at the doctor's office. Saying 'hidoku itai' (it hurts terribly) clearly communicates your pain level to the medical staff.
Memorízalo
Mnemotecnia
He (hi) does (do) martial arts, and he kicks (ku) TERRIBLY hard. Hi-do-ku = terribly.
Origen de la palabra
Derived from the Old Japanese adjective 'hidoi', which originally meant 'cruel' or 'unjust'.
Contexto cultural
Shows vulnerability or emphasizes objective severity.
Standard/Polite (when used with desu/masu)
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"最近、ひどく疲れたことはありますか? (Have you been terribly tired recently?)"
"今年の夏はひどく暑いですね。どうやって涼んでいますか? (It's terribly hot this summer, isn't it? How are you staying cool?)"
"今までで一番ひどく驚いたニュースは何ですか? (What is the news that surprised you the most terribly so far?)"
"ひどく落ち込んだ時、どうやって気分を転換しますか? (When you are terribly depressed, how do you change your mood?)"
"最近、ひどく感動した映画や本はありますか? (Are there any movies or books that terribly (deeply) moved you recently?)"
Temas para diario
Write about a time you were terribly tired (ひどく疲れた). What did you do to recover?
Describe a day when the weather was terribly bad (天気がひどく悪かった).
Write about an experience that made you terribly surprised (ひどく驚いた).
Describe a physical pain you had recently using 'ひどく痛む'.
Write a short fictional paragraph describing a terribly quiet night (ひどく静かな夜).
Preguntas frecuentes
10 preguntasGrammatically, yes, but it sounds unnatural or overly dramatic in everyday conversation. It is similar to saying 'terribly delicious' in English. For positive things, it is much more natural to use 'totemo' (very) or 'sugoku' (incredibly). Reserve 'hidoku' for negative or severe states.
'Hidoi' is an i-adjective meaning 'terrible' or 'cruel', and it modifies nouns (e.g., hidoi ame - terrible rain). 'Hidoku' is the adverbial form meaning 'terribly' or 'severely', and it modifies verbs or adjectives (e.g., hidoku furu - rains terribly).
'Hidoku' is acceptable in standard polite speech (desu/masu), but it is generally considered too emotive for formal business settings. In business emails or meetings, it is better to use 'hijou ni' (extremely) or 'taihen' (greatly) to maintain a professional tone.
Pronounce it with three clear syllables: hi-do-ku. Do not swallow the 'ku' at the end, or it will sound like 'hidoi'. The pitch is generally flat, but it can drop depending on the word that follows it.
No, 'hidoku' is an adverb and needs a verb or adjective to modify. If you want to exclaim that something is terrible, you should use the adjective form: 'Hidoi!' (That's terrible!).
Mostly, yes. It is inherently linked to severity, pain, or extreme conditions. However, in literature, authors might use it to describe an overwhelming state that isn't strictly 'bad', like 'hidoku shizuka' (terribly quiet), to emphasize the intensity.
Verbs related to physical states, emotions, and weather are the most common. Examples include tsukareru (get tired), itamu (hurt), ochikomu (be depressed), odoroku (be surprised), and areru (be rough/stormy).
'Hidoku nai' is the negative form of the adjective 'hidoi', meaning 'It is not terrible'. If you want to say 'I am not terribly tired', you wouldn't use 'hidoku'. Instead, you would use 'amari' (not very): 'Amari tsukarete inai'.
No, 'hidoi' might be encountered early on, but the nuanced adverbial use of 'hidoku' is typically mastered around the N3 level (CEFR B1), where learners start expressing more complex degrees and emotional states.
It is usually written in hiragana as ひどく. The kanji is 酷く or 非道く, but these are rarely used in modern everyday Japanese. Stick to hiragana for natural writing.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate into Japanese: 'I am terribly tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify the verb 'tsukareta'.
Use 'hidoku' to modify the verb 'tsukareta'.
Translate into Japanese: 'My head hurts terribly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify the adjective 'itai'.
Use 'hidoku' to modify the adjective 'itai'.
Translate into Japanese: 'It is raining terribly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify the verb 'futte iru'.
Use 'hidoku' to modify the verb 'futte iru'.
Translate into Japanese: 'I was terribly surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify the verb 'odoroita'.
Use 'hidoku' to modify the verb 'odoroita'.
Translate into Japanese: 'The wind is terribly strong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify the adjective 'tsuyoi'.
Use 'hidoku' to modify the adjective 'tsuyoi'.
Translate into Japanese: 'He is terribly depressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'ochikonde iru'.
Use 'hidoku' to modify 'ochikonde iru'.
Translate into Japanese: 'The room is terribly dirty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify the adjective 'kitanai'.
Use 'hidoku' to modify the adjective 'kitanai'.
Translate into Japanese: 'I terribly regret it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'koukai shite iru'.
Use 'hidoku' to modify 'koukai shite iru'.
Translate into Japanese: 'The car was severely broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'kowareta'.
Use 'hidoku' to modify 'kowareta'.
Translate into Japanese: 'It got terribly cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'hiekonda'.
Use 'hidoku' to modify 'hiekonda'.
Translate into Japanese: 'I was deeply (terribly) hurt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'kizutsuita'.
Use 'hidoku' to modify 'kizutsuita'.
Translate into Japanese: 'He is terribly angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'okotte iru'.
Use 'hidoku' to modify 'okotte iru'.
Translate into Japanese: 'The road was terribly crowded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'konde ita'.
Use 'hidoku' to modify 'konde ita'.
Translate into Japanese: 'I have a terrible cough. (Cough comes out terribly)'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'deru'.
Use 'hidoku' to modify 'deru'.
Translate into Japanese: 'The situation is terribly complicated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'fukuzatsu da'.
Use 'hidoku' to modify 'fukuzatsu da'.
Translate into Japanese: 'I got terribly drunk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'yopparatta'.
Use 'hidoku' to modify 'yopparatta'.
Translate into Japanese: 'My skin is terribly dry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'kansou shite iru'.
Use 'hidoku' to modify 'kansou shite iru'.
Translate into Japanese: 'I was terribly nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'kinchou shite ita'.
Use 'hidoku' to modify 'kinchou shite ita'.
Translate into Japanese: 'The sea is severely rough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' to modify 'arete iru'.
Use 'hidoku' to modify 'arete iru'.
Translate into Japanese: 'The weather became terrible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hidoku' + 'natta'.
Use 'hidoku' + 'natta'.
Read aloud: 昨日はひどく疲れた。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 頭がひどく痛む。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 雨がひどく降っている。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: ひどく驚いた。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 風がひどく強い。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 彼はひどく落ち込んでいる。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 部屋がひどく汚い。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: ひどく後悔している。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 車がひどく壊れた。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: ひどく冷え込んだ。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: ひどく傷ついた。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 彼はひどく怒っている。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 道がひどく混んでいた。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 咳がひどく出る。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 状況はひどく複雑だ。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: ひどく酔っ払った。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 肌がひどく乾燥している。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: ひどく緊張していた。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 海がひどく荒れている。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Read aloud: 天気がひどくなった。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure clear pronunciation of 'hidoku'.
Listen and transcribe: ひどく疲れた。
Hidoku tsukareta.
Listen and transcribe: 頭がひどく痛い。
Atama ga hidoku itai.
Listen and transcribe: 雨がひどく降る。
Ame ga hidoku furu.
Listen and transcribe: ひどく驚いた。
Hidoku odoroita.
Listen and transcribe: 風がひどく強い。
Kaze ga hidoku tsuyoi.
Listen and transcribe: ひどく落ち込んでいる。
Hidoku ochikonde iru.
Listen and transcribe: 部屋がひどく汚い。
Heya ga hidoku kitanai.
Listen and transcribe: ひどく後悔している。
Hidoku koukai shite iru.
Listen and transcribe: 車がひどく壊れた。
Kuruma ga hidoku kowareta.
Listen and transcribe: ひどく冷え込んだ。
Hidoku hiekonda.
Listen and transcribe: ひどく傷ついた。
Hidoku kizutsuita.
Listen and transcribe: ひどく怒っている。
Hidoku okotte iru.
Listen and transcribe: 道がひどく混んでいた。
Michi ga hidoku konde ita.
Listen and transcribe: 咳がひどく出る。
Seki ga hidoku deru.
Listen and transcribe: 状況はひどく複雑だ。
Joukyou wa hidoku fukuzatsu da.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'ひどく' (hidoku) is an adverb used to emphasize the extreme or severe nature of an action or state, mostly in negative contexts. Example: ひどく疲れた (I am terribly tired).
- Means 'terribly' or 'severely'
- Adverb form of 'hidoi' (terrible)
- Modifies verbs and adjectives
- Used for extreme, usually negative states
Adverbial Conversion
Remember the golden rule for i-adjectives: drop the 'i' and add 'ku' to make an adverb. Hidoi becomes hidoku, just like hayai becomes hayaku.
Avoid with Positive Adjectives
Unless you are writing a novel, do not use 'hidoku' with words like 'tanoshii' (fun) or 'ureshii' (happy). It sounds strange to native ears. Use 'totemo' instead.
Expressing Empathy
If a friend says 'hidoku tsukareta' (I'm terribly tired), respond with empathy, such as 'Taihen desu ne' (That's tough). The word 'hidoku' signals they need sympathy.
Hiragana is Best
Even though kanji exists for this word (酷く), it is almost always written in hiragana in modern Japanese. Writing it in kanji might make your text look overly stiff or archaic.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraídamente. Se usa para describir una visión borrosa o un estado mental de distracción.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Atrapar un objeto físico o aceptar emocionalmente una realidad o crítica.
達成感
B1La sensación de satisfacción y orgullo cuando completas con éxito una tarea o alcanzas una meta. Es la recompensa por tu esfuerzo.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptarse a una nueva cultura requiere tiempo y paciencia.
健気な
B2Se refiere a alguien que, a pesar de ser débil o estar en una situación difícil, muestra una valentía y un espíritu admirables.
感心な
B1Admirable; digno de admiración. 'Es un niño admirable que siempre ayuda.' 'Su actitud ante el estudio es realmente admirable.'
感心
B1Admiración o estar impresionado por el comportamiento o esfuerzo de alguien.
感心する
B1Estar impresionado o admirar la habilidad o actitud de alguien.