When using desculpe, it's typically used to apologize for minor infractions or to get someone's attention. Think of it as a polite way to say "excuse me" or "pardon me."
It's also commonly used when you accidentally bump into someone, or if you need to pass through a crowded space. While it can mean "sorry," it's generally for less serious situations than when you might use "sinto muito."
For instance, if you didn't hear what someone said, you could say "Desculpe?" to ask them to repeat themselves. It's a very versatile and frequently used word in everyday Portuguese.
Ponte a prueba 18 preguntas
Atrasamos o prazo de entrega. Agora, o que vamos fazer para consertar isso? ___ muito.
Neste contexto, 'Desculpe' é a melhor opção para expressar um pedido de desculpas por um erro ou falha, similar a 'I'm sorry' em inglês.
Eu não queria interromper, mas ___ você poderia me ajudar a encontrar o setor de recursos humanos?
'Com licença' é usado para chamar a atenção de alguém ou pedir permissão para passar, similar a 'Excuse me' em inglês.
___, eu acho que peguei o seu casaco por engano na festa.
'Desculpe' é apropriado aqui para expressar um pedido de desculpas por um engano ou uma ação não intencional.
___, mas esta é a minha cadeira. Acho que você se enganou.
Neste caso, 'Desculpe' é usado para expressar polidamente que a pessoa está equivocada, ao mesmo tempo que se desculpa pelo possível constrangimento.
Ela me pediu para passar a informação, mas eu me esqueci completamente. ___ por isso.
'Sinto muito' é uma forma enfática de pedir desculpas ou expressar pesar por uma falha ou erro, mais forte que apenas 'Desculpe'.
___, posso fazer uma pergunta rápida sobre o projeto?
'Com licença' é a escolha correta para interromper alguém educadamente para fazer uma pergunta ou pedir permissão para falar.
Someone didn't hear something and is asking for a repetition.
Someone is apologizing for being late.
Someone bumps into another person by accident.
Read this aloud:
Desculpe, qual é o caminho para a estação de trem?
Focus: Des-CUL-pe, es-ta-ÇÃO
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Desculpe, eu não queria te incomodar.
Focus: in-co-mo-DAR
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Desculpe, mas não concordo com essa afirmação.
Focus: con-COR-do, a-fir-ma-ÇÃO
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the most appropriate synonym for 'desculpe' in a formal context:
'Perdão' is a formal and polite way to apologize or ask for forgiveness, similar to 'desculpe' in formal situations. 'Com licença' is for asking permission, 'Foi mal' is very informal, and 'Lamento' expresses regret.
In which situation would 'desculpe' be the LEAST appropriate to use?
While 'desculpe' can be used for apologies, for 'deep regret for a significant mistake,' stronger expressions like 'sinto muito' or 'peço desculpas' would be more appropriate and convey the gravity of the situation. For minor offenses, attracting attention, or asking for repetition, 'desculpe' is perfect.
Which of the following phrases conveys a similar meaning to 'Desculpe, não ouvi bem.'?
'Desculpe, não ouvi bem' means 'Excuse me, I didn't hear well.' 'Perdão, pode repetir?' directly translates to 'Pardon, can you repeat?' and serves the same purpose of asking for repetition. The other options have different meanings: 'Não faz mal' (It's okay), 'Com licença, por favor' (Excuse me, please – for passing or interrupting), and 'Sinto muito pela confusão' (I'm sorry for the confusion).
'Desculpe' can always be used interchangeably with 'com licença' in any context.
False. While both can mean 'excuse me,' 'desculpe' is primarily an apology or a request for someone to repeat something, whereas 'com licença' is specifically used for asking permission to pass or interrupt. They are not always interchangeable.
When you want to interrupt someone politely, using 'Desculpe' at the beginning of your sentence is an appropriate way to do so.
True. 'Desculpe' can be used to politely interrupt someone, similar to 'Excuse me' in English. For example, 'Desculpe, posso fazer uma pergunta?' (Excuse me, may I ask a question?).
If you are expressing regret for a minor inconvenience you caused, 'desculpe' is generally sufficient.
True. For minor inconveniences or small mistakes, 'desculpe' is a perfectly appropriate and common way to apologize in Portuguese.
/ 18 correct
Perfect score!
Ejemplo
Desculpe, não queria incomodar.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de communication
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.