Desculpe
Desculpe en 30 secondes
- Desculpe is the formal Portuguese word for 'sorry' or 'excuse me,' essential for polite social interactions and getting attention.
- It is the imperative form of the verb 'desculpar,' literally asking the listener to remove the blame or fault from the speaker.
- Use 'desculpe' with strangers and 'desculpa' with friends to navigate the important distinction between formal and informal social registers.
- Commonly paired with 'por' to specify the reason for the apology, such as 'desculpe pelo atraso' (sorry for the delay).
The word desculpe is one of the most essential tools in the Portuguese language learner's toolkit. At its core, it is an interjection used to express apology, seek forgiveness for a minor transgression, or politely interrupt someone. For an English speaker, it functions as a versatile bridge between 'I am sorry' and 'Excuse me.' However, its usage is governed by specific social rules and grammatical structures that distinguish it from its synonyms. Understanding desculpe requires looking at its root: the noun culpa, meaning 'fault' or 'guilt.' When you say desculpe, you are literally asking the other person to 'un-guilt' you or to remove the blame from your actions. This linguistic mechanism is fascinating because it places the power of absolution in the hands of the listener. In Brazil and Portugal, social harmony is highly valued, and using desculpe frequently helps maintain a polite distance and respectful atmosphere in public interactions.
- The Social Function
- In everyday life, desculpe acts as a social lubricant. Whether you have accidentally bumped into someone on the Lisbon Metro or need to ask for the time in a busy São Paulo square, this word signals your intent to be respectful of the other person's space and time. It is the 'soft' way to enter a conversation.
Example: Desculpe, onde fica a farmácia? (Excuse me, where is the pharmacy?)
One must distinguish between the formal and informal versions. Desculpe is the formal version, corresponding to the pronoun você. In more relaxed settings, or when speaking to friends, you will often hear desculpa, which corresponds to the tu form (even in regions where você is the standard pronoun, desculpa remains the common informal choice). This distinction is vital for learners who wish to navigate the hierarchy of Portuguese social life correctly. Using the formal desculpe with a stranger or an elder is a sign of good upbringing and education. It shows that you recognize the social distance and are choosing to bridge it with courtesy.
Furthermore, desculpe is often used when you didn't hear what someone said. In English, you might say 'Pardon?' or 'Sorry?'. In Portuguese, a quick desculpe? with a rising intonation serves the same purpose. It is a request for the speaker to repeat themselves because you acknowledge the 'fault' of not catching the message the first time. This usage is extremely common in language learning environments where you might need frequent repetitions. By saying desculpe, you are not just asking for information; you are acknowledging the effort the other person is making to communicate with you. This subtle layer of politeness is what makes Portuguese such a warm and inviting language to learn and speak.
Example: Desculpe, pode repetir? (Sorry, can you repeat that?)
- The Grammatical Root
- Technically, desculpe is the present subjunctive or imperative form of the verb desculpar. This is why it changes based on the person you are addressing. Understanding this helps you see that you are literally commanding the person (politely) to forgive you.
In summary, desculpe is more than just a word; it is a cultural artifact that reflects the importance of social etiquette in the Lusophone world. From the bustling streets of Rio de Janeiro to the quiet alleys of Coimbra, mastering this word will open doors and ensure that your interactions are met with the same kindness you extend. It covers everything from a minor physical bump to a polite interruption, making it one of the most high-frequency words you will encounter. As you progress in your Portuguese journey, you will find that desculpe is often paired with other polite expressions like por favor (please) and com licença (excuse me), creating a rich tapestry of polite discourse that is essential for any fluent speaker.
Using desculpe correctly in a sentence involves more than just placing it at the beginning. While it often stands alone as an interjection, its placement and the words that follow it can change the nuance of your apology or request. In Portuguese, sentence structure is flexible, but there are established patterns that learners should follow to sound natural. The most common use is as an introductory marker. When you want to get someone's attention, desculpe acts as a prefix to your actual question or statement. This prepares the listener for an interaction and shows that you are aware of the potential intrusion you are making into their day.
- The 'Excuse Me' Pattern
- Structure: [Desculpe] + [Comma] + [Question/Request]. This is the standard way to ask for help or information from a stranger. It is polite, formal, and universally understood.
Example: Desculpe, o senhor sabe que horas são? (Excuse me, do you know what time it is?)
Another common pattern is using desculpe followed by the preposition por (for) to explain exactly what you are apologizing for. This is where the grammar gets interesting. Because por can contract with articles (pelo, pela, pelos, pelas), you must match the gender and number of the noun that follows. For example, if you are late for a meeting (a reunião), you would say Desculpe pela demora (Sorry for the delay). If you are apologizing for a mistake (o erro), you would say Desculpe pelo erro. This construction is vital for providing context to your apology, making it feel more sincere and specific rather than just a generic interjection.
In more formal writing or speech, you might see the reflexive pronoun attached: desculpe-me. This is the 'full' version of the command 'forgive me.' While it sounds slightly more elevated, it is very common in professional emails or when making a formal apology to a superior. In spoken Brazilian Portuguese, the pronoun is often dropped, but in Portugal, you might hear it more frequently. Furthermore, you can add intensifiers like muito to express deeper regret. Desculpe-me muito or Mil desculpas (A thousand apologies) are ways to scale the intensity of your sentiment depending on the gravity of the situation.
Example: Desculpe o transtorno, estamos em obras. (Sorry for the inconvenience, we are under construction.)
- Responding to Desculpe
- When someone says desculpe to you, the standard responses are 'Não foi nada' (It was nothing), 'Tudo bem' (It's okay), or 'Sem problemas' (No problem). These complete the social transaction of forgiveness.
Finally, it is worth noting that desculpe can be used mid-sentence as a parenthetical apology. For instance, if you realize you've used the wrong word or made a factual error while speaking, you can quickly insert desculpe and then correct yourself. This shows self-awareness and linguistic precision. 'Ele chegou às cinco, não, desculpe, às seis' (He arrived at five, no, sorry, at six). This versatility makes it an indispensable tool for fluid conversation, allowing you to navigate the complexities of real-time speech with grace and accuracy. By practicing these different patterns, you will move beyond simple translation and start using desculpe like a native speaker.
If you were to walk through the streets of any major Lusophone city, desculpe would be one of the most frequent sounds hitting your ears. Its presence is ubiquitous, but the context in which you hear it varies significantly. In crowded urban environments like the Rio de Janeiro subway during rush hour, desculpe is the constant soundtrack of people navigating tight spaces. You hear it as someone gently pushes past to reach the door, or when someone accidentally steps on a toe. In these high-pressure environments, the word is often shortened or spoken quickly, yet it remains a vital signifier of shared public space and mutual respect.
- The Service Industry
- In restaurants and cafes, desculpe is the standard way to catch a waiter's attention. Unlike in some cultures where snapping fingers or loud calling is acceptable, in the Portuguese-speaking world, a polite 'Desculpe, garçom' (Excuse me, waiter) or simply 'Desculpe' with a raised hand is the gold standard of etiquette.
Scenario: A customer in a busy Lisbon café says, 'Desculpe, falta um guardanapo.' (Excuse me, a napkin is missing.)
In professional settings, desculpe takes on a more formal tone. You will hear it at the start of meetings when someone arrives late, or when a colleague needs to interrupt a presentation to ask a clarifying question. In these contexts, it is often paired with titles like 'Senhor' or 'Doutor.' For example, 'Desculpe, Doutor Silva, posso fazer uma pergunta?' (Excuse me, Dr. Silva, may I ask a question?). This formal usage reinforces the professional hierarchy and ensures that interruptions are handled with the necessary decorum. It is also common in customer service phone calls, where agents use it to apologize for wait times or technical issues, often using the more formal pedimos desculpas (we apologize).
Public transport is another prime location for hearing desculpe. Whether it's a bus driver apologizing for a sudden brake or a passenger asking someone to move their bag from a seat, the word is a constant presence. It serves to de-escalate potential conflicts before they begin. In Portugal, you might notice a slightly more frequent use of com licença for moving through crowds, but desculpe is still widely used when a physical contact occurs. The nuance is subtle: com licença is 'may I?', while desculpe is 'forgive me for the contact.' Hearing these words in situ helps a learner understand the rhythm of Portuguese social life, which is characterized by a high degree of verbal politeness even in anonymous public settings.
Scenario: On a bus in Porto, someone says, 'Desculpe, esta é a paragem para a Ribeira?' (Excuse me, is this the stop for Ribeira?)
- The Media and Entertainment
- In Brazilian soap operas (telenovelas) or Portuguese films, desculpe is used to drive plot points—apologies for betrayals, missed appointments, or misunderstood secrets. It is a word heavy with emotional potential.
Finally, you will hear desculpe in educational settings. Students use it to ask teachers for clarification, and teachers use it when they need to correct a student's mistake gently. It creates a safe space for learning where errors are acknowledged and moved past. By paying attention to where you hear desculpe, you begin to see the invisible threads of courtesy that hold Portuguese-speaking societies together. It is not just a word for 'sorry'; it is a word that says 'I see you, I respect your space, and I value our interaction.' For a learner, hearing and then using this word correctly is a major milestone in achieving cultural fluency.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning Portuguese is the distinction between desculpe and its informal counterpart desculpa. Because English uses 'sorry' and 'excuse me' regardless of the person's status, learners often default to one form and use it indiscriminately. In Portuguese, using desculpa (the informal 'tu' form) with a boss, a teacher, or a stranger can come across as overly familiar or even disrespectful in certain regions. Conversely, using desculpe with a close friend might sound stiff or sarcastic. The key is to remember that desculpe is for 'você' (formal/distant) and desculpa is for 'tu' (informal/close). Mastering this distinction is a sign of a high-level learner.
- Confusing Desculpe with Sinto Muito
- This is a classic 'false friend' of context. In English, 'I am sorry' is used both for bumping into someone and for expressing sympathy (e.g., 'I am sorry for your loss'). In Portuguese, desculpe is for the bump, but sinto muito is for the sympathy. Saying desculpe when someone tells you their dog died sounds like you are taking responsibility for the dog's death!
Incorrect: Desculpe que seu avô faleceu. (Sounds like: Forgive me for your grandfather passing away.)
Another common mistake involves the pronunciation of the final 'e' in desculpe. In many Brazilian accents, the final 'e' is reduced to an 'ee' sound (des-KOOL-pee), while in Portugal, it is often a very short, almost silent 'uh' sound (des-KOOLP). Learners often over-pronounce this vowel or turn it into an 'ay' sound like in 'café,' which changes the word's rhythm. Additionally, the 'u' in the middle should be a pure 'oo' sound, not the 'uh' sound found in the English word 'cup.' Pronouncing it as 'des-KUL-pe' is a tell-tale sign of an English-speaking accent. Practicing the 'oo' sound while keeping the final vowel short and light is essential for sounding authentic.
Learners also struggle with the difference between desculpe and com licença. While both can translate to 'excuse me,' they are not interchangeable. Com licença is used *before* you do something that might be intrusive (like walking between two people talking or leaving a room). Desculpe is used *after* you've done something or when you are interrupting someone's flow of thought. If you use desculpe to ask to pass through a doorway, it sounds like you've already bumped into them. Using com licença is the proactive, more polite choice for seeking permission to move or act.
Correct usage: Com licença, posso passar? (Excuse me, may I pass?)
- Overusing the Word
- While being polite is good, apologizing for things that aren't your fault can make you seem insecure. In Portuguese culture, especially in Brazil, being overly apologetic for minor things can sometimes be seen as a lack of confidence. Use it when appropriate, but don't feel the need to say desculpe for just existing!
Finally, there is the confusion with the verb conjugation. Since desculpe is a command form, learners sometimes try to use it as a regular verb in the middle of a sentence without proper conjugation. For example, saying 'Eu desculpe você' is grammatically incorrect; it should be 'Eu desculpo você' (I forgive you). Remembering that desculpe is a specific 'frozen' form used as an interjection will help you avoid these grammatical pitfalls. By being mindful of these common errors—formality levels, sympathy vs. apology, pronunciation, and proactive vs. reactive politeness—you will use desculpe with the precision and confidence of a native speaker.
While desculpe is the most common way to apologize or say 'excuse me,' the Portuguese language offers a rich palette of alternatives that allow for greater precision and emotional depth. Choosing the right word depends entirely on the context, the severity of the situation, and the relationship between the speakers. For instance, if you have committed a more serious error than just bumping into someone, perdão (pardon/forgiveness) is the appropriate choice. It carries a heavier weight and is often used when you are truly seeking absolution for a mistake that might have caused genuine hurt or inconvenience. It is more formal and more emotional than the standard desculpe.
- Desculpe vs. Perdão
- Desculpe: Used for minor social infractions, interruptions, or seeking attention. (e.g., bumping into someone).
Perdão: Used for more significant mistakes or in very formal settings. It literally means 'pardon'.
Example: Perdão, não tive a intenção de ofendê-lo. (Pardon, I did not intend to offend you.)
Another essential alternative is com licença. As mentioned in previous sections, this is the proactive 'excuse me.' Use it when you are about to interrupt someone, when you need to pass through a crowd, or when you are entering or leaving a room. If desculpe is 'I'm sorry for what I did,' com licença is 'May I have your permission to do this?' In many situations where English speakers would use 'excuse me,' com licença is actually the more culturally appropriate choice in Portuguese. For example, when getting off a crowded bus, saying 'com licença' as you move toward the door is much more natural than saying 'desculpe.'
For expressing sympathy or regret about something that isn't your fault, sinto muito is the correct phrase. It translates literally to 'I feel much' or 'I feel it deeply.' This is what you say when a friend shares bad news or when you are expressing condolences. It is also used to express regret when you cannot fulfill a request, such as 'Sinto muito, mas não podemos aceitar cartões de crédito' (I'm sorry, but we cannot accept credit cards). Using desculpe in this context would imply that the lack of credit card acceptance is your personal fault, whereas sinto muito expresses a more general regret about the situation.
Example: Sinto muito pelo que aconteceu. (I am very sorry for what happened.)
- Other Informal Options
- In addition to 'Foi mal,' you might hear 'Mal aí' (Brazil) or 'Peço desculpa' (Portugal). 'Peço desculpa' is slightly more formal and structured, often used in professional or polite social settings in Portugal.
Finally, there is the word lamento (I lament/regret). This is quite formal and is often used in official communications or serious news reporting. 'Lamentamos informar que o voo foi cancelado' (We regret to inform you that the flight has been cancelled). By understanding these alternatives, you can tailor your speech to the exact emotional and social requirements of the moment. You move from being a student who knows one word for 'sorry' to a speaker who can navigate the complex social landscape of the Portuguese-speaking world with nuance, empathy, and cultural intelligence.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
The word literally means 'to un-guilt.' When you say 'desculpe,' you are grammatically commanding the other person to stop blaming you!
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'cup' (it should be 'oo').
- Making the final 'e' too long or stressed.
- Pronouncing the 's' as a 'z' sound.
- Over-emphasizing the 'l' in Brazilian Portuguese (it should be soft or like a 'w').
- Using an English 'r' sound if the word were longer.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize as it appears in almost every text.
Requires remembering the 'e' vs 'a' ending for formality.
Pronunciation of the 'u' and final 'e' can be tricky for beginners.
Easy to hear, though it can be very fast in native speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Imperative Mood
Desculpe (você form) vs Desculpa (tu form).
Preposition Contraction
Desculpe + por + o = Desculpe pelo.
Reflexive Pronouns
Desculpe-me (Formal) vs Me desculpa (Informal Brazil).
Subjunctive used as Imperative
Que você me desculpe (Subjunctive) -> Desculpe (Imperative).
Plural Imperative
Desculpem (when addressing a group).
Exemples par niveau
Desculpe, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Standard use of 'desculpe' to get attention.
Desculpe, eu não entendo.
Sorry, I don't understand.
Used to apologize for a lack of comprehension.
Desculpe, você tem horas?
Excuse me, do you have the time?
Polite way to ask a question to a stranger.
Desculpe pelo atraso.
Sorry for the delay.
Using 'por' + 'o' (pelo) to specify the reason.
Oh, desculpe!
Oh, sorry!
Short interjection after a minor accident.
Desculpe, quanto custa isto?
Excuse me, how much does this cost?
Introductory 'desculpe' in a commercial context.
Desculpe, pode falar mais devagar?
Sorry, can you speak more slowly?
Polite request for help with communication.
Desculpe, esta cadeira está ocupada?
Excuse me, is this chair taken?
Standard polite inquiry.
Desculpe pela demora na resposta.
Sorry for the delay in the response.
Combining 'desculpe' with a specific noun phrase.
Desculpe incomodar, mas preciso de ajuda.
Sorry to bother you, but I need help.
Using 'desculpe' followed by an infinitive verb.
Desculpe, não vi que você estava aí.
Sorry, I didn't see that you were there.
Apologizing for an oversight.
Desculpe-me, eu me enganei de número.
Excuse me, I got the wrong number.
Using the reflexive 'me' for a slightly more formal tone.
Desculpe, você pode repetir o seu nome?
Sorry, can you repeat your name?
Polite request for repetition.
Desculpe por não ter ligado ontem.
Sorry for not having called yesterday.
Using 'por' + infinitive for a past action.
Desculpe, o senhor é o professor?
Excuse me, are you the teacher?
Formal address using 'o senhor'.
Desculpe o barulho, estamos em obras.
Sorry for the noise, we are under construction.
Apologizing for an external inconvenience.
Desculpe, eu não queria interromper sua conversa.
Sorry, I didn't mean to interrupt your conversation.
Using the imperfect tense to explain intent.
Desculpe se eu fui rude, não era minha intenção.
Sorry if I was rude, it wasn't my intention.
Conditional apology using 'se'.
Desculpe a confusão, mas os planos mudaram.
Sorry for the confusion, but the plans changed.
Apologizing for a change in circumstances.
Desculpe, mas acho que você está enganado.
Sorry, but I think you are mistaken.
Using 'desculpe' to soften a correction.
Peço desculpas por qualquer inconveniente causado.
I apologize for any inconvenience caused.
More formal 'Peço desculpas' construction.
Desculpe-me, mas não poderei comparecer à reunião.
Excuse me, but I won't be able to attend the meeting.
Formal reflexive use in a professional context.
Desculpe, você poderia me dizer como chegar ao centro?
Excuse me, could you tell me how to get to the center?
Using the conditional 'poderia' for extra politeness.
Desculpe a demora, o trânsito estava horrível.
Sorry for the delay, the traffic was horrible.
Common social excuse for lateness.
Desculpe a minha insistência, mas este assunto é urgente.
Sorry for my persistence, but this matter is urgent.
Apologizing for being pushy or persistent.
Desculpe, mas não me sinto confortável com essa decisão.
Sorry, but I don't feel comfortable with this decision.
Using 'desculpe' to introduce a personal boundary.
Desculpe-me se pareci indiferente aos seus problemas.
Forgive me if I seemed indifferent to your problems.
Apologizing for perceived emotional distance.
Desculpe, mas a sua premissa parece estar incorreta.
Sorry, but your premise seems to be incorrect.
Polite academic or professional disagreement.
Desculpe o transtorno, mas precisamos reagendar a entrega.
Sorry for the inconvenience, but we need to reschedule the delivery.
Using 'transtorno' for significant inconvenience.
Desculpe a franqueza, mas o projeto precisa de melhorias.
Sorry for the bluntness, but the project needs improvements.
Apologizing for being direct or blunt.
Desculpe-me pela falta de atenção durante a palestra.
Forgive me for the lack of attention during the lecture.
Formal apology for a specific behavior.
Desculpe, eu não quis dizer que a culpa era sua.
Sorry, I didn't mean to say that it was your fault.
Clarifying intent after a misunderstanding.
Desculpe a minha ousadia em questionar sua autoridade.
Forgive my boldness in questioning your authority.
Highly formal and slightly rhetorical apology.
Desculpe, mas essa interpretação ignora o contexto histórico.
Sorry, but that interpretation ignores the historical context.
Using 'desculpe' to frame a complex intellectual critique.
Desculpe-me a interrupção, mas há um erro factual no relatório.
Forgive the interruption, but there is a factual error in the report.
Precise formal interruption in a professional setting.
Desculpe a demora, estava imerso em outras tarefas prioritárias.
Sorry for the delay, I was immersed in other priority tasks.
Sophisticated vocabulary for explaining lateness.
Desculpe se as minhas palavras foram mal interpretadas.
Sorry if my words were misinterpreted.
Using the passive voice to distance the speaker from the error.
Desculpe a indiscrição, mas gostaria de saber sua opinião.
Forgive the indiscretion, but I would like to know your opinion.
Polite way to ask a potentially sensitive question.
Desculpe o desabafo, mas precisava compartilhar isso com alguém.
Sorry for the outburst, but I needed to share this with someone.
Apologizing for an emotional release.
Desculpe-me, mas não posso compactuar com tal comportamento.
Forgive me, but I cannot condone such behavior.
Using 'desculpe' to introduce a strong ethical stance.
Desculpe-me a impertinência, mas sua lógica carece de fundamentação.
Forgive my impertinence, but your logic lacks foundation.
Extremely formal, almost archaic level of politeness.
Desculpe se a minha presença causou algum constrangimento.
Sorry if my presence caused any embarrassment.
High-level social awareness and nuanced apology.
Desculpe a prolixidade, mas o tema exige uma análise detalhada.
Sorry for the verbosity, but the theme requires a detailed analysis.
Apologizing for the length or complexity of a text.
Desculpe-me, mas receio que tenhamos chegado a um impasse.
Forgive me, but I fear we have reached an impasse.
Using 'desculpe' to frame a difficult diplomatic reality.
Desculpe a brevidade desta nota, mas o tempo urge.
Sorry for the brevity of this note, but time is of the essence.
Formal apology for a short communication.
Desculpe se a minha crítica pareceu excessivamente severa.
Sorry if my criticism seemed excessively harsh.
Refining the tone of a previous interaction.
Desculpe-me, mas não vislumbro outra saída para este dilema.
Forgive me, but I do not see another way out of this dilemma.
Using sophisticated verbs like 'vislumbrar'.
Desculpe a minha falibilidade, sou apenas humano.
Forgive my fallibility, I am only human.
Philosophical and highly elevated use of the word.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Desculpe, pode repetir?
Desculpe, não foi por mal.
Desculpe, onde fica...?
Desculpe, você tem um minuto?
Desculpe, eu me enganei.
Desculpe a pergunta, mas...
Desculpe, não ouvi.
Desculpe, estou ocupado agora.
Desculpe, eu não sabia.
Desculpe, mas preciso ir.
Souvent confondu avec
This is the informal version. Use it with friends, not your boss.
Use this *before* you interrupt or pass; use 'desculpe' *after* a mistake.
Use this for sympathy (bad news), not for bumping into someone.
Expressions idiomatiques
"Pedir desculpas de joelhos"
To apologize very humbly or desperately.
Ele teve que pedir desculpas de joelhos para ser perdoado.
Informal/Emphatic"Desculpe o mau jeito"
Sorry for any clumsiness or social awkwardness.
Desculpe o mau jeito, ainda estou aprendendo as regras.
Neutral"Aceitar desculpas esfarrapadas"
To accept weak or unbelievable excuses.
Não vou mais aceitar suas desculpas esfarrapadas.
Informal"Sem desculpas"
No excuses; used when something must be done regardless of difficulties.
Quero o trabalho pronto amanhã, sem desculpas.
Neutral"Desculpe qualquer coisa"
A general, catch-all apology often said when leaving a social gathering.
Obrigado pelo jantar e desculpe qualquer coisa.
Informal (Brazil)"Inventar desculpas"
To make up excuses to avoid doing something.
Ele está sempre inventando desculpas para não malhar.
Neutral"Cair em desculpas"
To start making many excuses.
Não adianta cair em desculpas agora, o erro já foi feito.
Informal"Pedir desculpas pelo que não fez"
To be overly apologetic for things outside one's control.
Ela é tão tímida que pede desculpas pelo que não fez.
Neutral"Desculpe a nossa falha"
A common phrase used by companies or media when a mistake occurs.
O sinal caiu, desculpe a nossa falha.
Formal/Media"Dar uma desculpa"
To give an excuse (often a fake one).
Ele deu uma desculpa qualquer e foi embora.
NeutralFacile à confondre
Ends in 'a' vs 'e'.
Desculpa is for 'tu' (informal); Desculpe is for 'você' (formal).
Amigo: Desculpa! / Chefe: Desculpe!
Both mean sorry.
Perdão is much stronger and more formal, like 'I beg your pardon'.
Perdão, não vi que era você.
Both translate to 'excuse me'.
Licença is for permission; Desculpe is for apology.
Com licença, posso passar?
Both express regret.
Lamento is very formal and often used by organizations.
Lamentamos o cancelamento do voo.
Both translate to 'I'm sorry'.
Sinto muito expresses sympathy for someone else's misfortune.
Sinto muito que você esteja doente.
Structures de phrases
Desculpe, [Question]?
Desculpe, onde é a praia?
Desculpe pelo/pela [Noun].
Desculpe pelo erro.
Desculpe incomodar, mas [Clause].
Desculpe incomodar, mas o telefone está tocando.
Desculpe a [Noun], mas [Clause].
Desculpe a demora, mas o trânsito parou.
Desculpe-me se [Subjunctive Clause].
Desculpe-me se eu tenha parecido rude.
Desculpe a [Abstract Noun] de [Infinitive].
Desculpe a ousadia de discordar.
Desculpe, eu não [Verb].
Desculpe, eu não falo inglês.
Desculpe, pode [Verb]?
Desculpe, pode me ajudar?
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation.
-
Using 'desculpe' for sympathy.
→
Sinto muito.
If someone's cat dies, don't say 'desculpe' (which sounds like you killed it). Say 'sinto muito'.
-
Using 'desculpa' with a teacher.
→
Desculpe.
Teachers require the formal 'você' form, which is 'desculpe.' 'Desculpa' is too informal.
-
Pronouncing 'desculpe' like 'des-KUL-pay'.
→
des-KOOL-pee (Brazil) or desh-KOOLP (Portugal).
The final 'e' is never a strong 'ay' sound; it is either a short 'ee' or almost silent.
-
Using 'desculpe' to ask to pass in a crowd.
→
Com licença.
'Desculpe' is for after you bump them; 'com licença' is to ask them to move so you don't.
-
Saying 'Eu desculpe'.
→
Eu desculpo.
'Desculpe' is a command form. If you want to say 'I forgive,' you must use the first-person present 'desculpo'.
Astuces
Don't be afraid to over-use it
In Portuguese culture, being polite is highly valued. Using 'desculpe' frequently will make you seem well-mannered and respectful, which is always a plus.
Remember the 'e' vs 'a'
Think of 'e' for 'Elegant/Elder' (formal) and 'a' for 'Amigo' (informal). This simple trick helps you choose between 'desculpe' and 'desculpa'.
The 'U' is 'OO'
Make sure you pronounce the 'u' as a pure 'oo' sound like in 'boot.' If you say it like 'cup,' people might not understand you immediately.
Pair it with a smile
Portuguese speakers are generally warm. A polite 'desculpe' accompanied by a small smile or a nod goes a long way in social interactions.
Listen for the 'sh'
If you are in Portugal, the 's' in 'desculpe' sounds like 'sh.' In Brazil, it sounds like a regular 's.' Knowing this helps you identify regional accents.
Use in emails
When replying late to an email, start with 'Desculpe a demora.' it is a professional standard that shows you value the other person's time.
Learn 'Não foi nada'
Always learn the response to 'desculpe.' Saying 'Não foi nada' (It was nothing) makes you sound much more fluent when someone apologizes to you.
Use it to interrupt
If you need to ask a question to a shopkeeper who is busy, a soft 'desculpe' is the best way to get their attention without being rude.
Watch the prepositions
Remember: 'Desculpe POR...' If you follow it with a noun, the 'por' usually becomes 'pelo' or 'pela.' Example: 'Desculpe pela confusão'.
Mil Desculpas
If you really messed up, use 'Mil desculpas.' It sounds sincere and emphasizes that you truly regret the mistake.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'DIS-CULP-E' as 'DISmiss the CULPrit.' You are asking someone to dismiss the fact that you were the culprit of a small mistake.
Association visuelle
Imagine a 'U' shape for the 'oo' sound in the middle, and a person bowing slightly while saying it.
Word Web
Défi
Try to use 'desculpe' at least five times today in different contexts: once to get attention, once for a small mistake, and once to interrupt someone politely.
Origine du mot
Derived from the Latin prefix 'dis-' (expressing reversal or removal) and the Latin noun 'culpa' (fault, blame, or guilt). It entered Portuguese through the verb 'desculpar.'
Sens originel : To remove the blame or to free someone from a fault.
Romance (Latin-based).Contexte culturel
Be careful not to use the informal 'desculpa' with elders or authorities in Portugal, as it can be seen as a lack of respect.
English speakers often use 'sorry' for sympathy, but must learn to use 'sinto muito' for that in Portuguese, reserving 'desculpe' for social errors.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
On the street
- Desculpe, pode me ajudar?
- Desculpe, onde é o metrô?
- Desculpe, que horas são?
- Desculpe, deixei cair algo?
In a restaurant
- Desculpe, a conta, por favor.
- Desculpe, falta um garfo.
- Desculpe, este prato está frio.
- Desculpe, onde é o toalete?
At work
- Desculpe o atraso para a reunião.
- Desculpe interromper, mas é urgente.
- Desculpe, não entendi o relatório.
- Desculpe-me pela falha no sistema.
Social gathering
- Desculpe, não ouvi seu nome.
- Desculpe, preciso ir agora.
- Desculpe qualquer coisa!
- Desculpe se cheguei cedo demais.
Public transport
- Desculpe, posso passar?
- Desculpe, este assento está livre?
- Desculpe, é aqui a paragem?
- Desculpe, pisei no seu pé.
Amorces de conversation
"Desculpe, você sabe se este ônibus vai para o centro?"
"Desculpe, você poderia me recomendar um bom restaurante por aqui?"
"Desculpe, eu sou novo aqui, você sabe onde fica o correio?"
"Desculpe, você se importa se eu me sentar aqui?"
"Desculpe, você sabe a que horas abre o museu?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre uma vez que você teve que pedir desculpas em uma língua estrangeira.
Como você se sente quando alguém diz 'desculpe' para você? É importante?
Descreva uma situação em que você usaria 'desculpe' em vez de 'com licença'.
Quais são as principais diferenças entre pedir desculpas no seu país e no Brasil?
Escreva um pequeno diálogo entre duas pessoas que acabaram de se esbarrar na rua.
Questions fréquentes
10 questionsUse 'desculpe' when you are in a formal setting, talking to someone older, a stranger, or someone in a position of authority. Use 'desculpa' with friends, family, and people your own age in informal contexts. If in doubt, 'desculpe' is always the safer, more polite choice.
Yes, it is the perfect way to start. You say 'Desculpe, onde fica...' (Excuse me, where is...). It alerts the person that you are about to ask a question and shows that you are being polite.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries. However, in Portugal, you might also hear 'peço desculpa' very frequently in formal situations, whereas in Brazil, 'desculpe' or 'me desculpe' is more common.
'Com licença' is used proactively to ask for permission (e.g., to enter a room or pass someone). 'Desculpe' is used reactively to apologize for a mistake or to politely interrupt someone who is already busy.
The most common responses are 'Não foi nada' (It was nothing), 'Tudo bem' (It's okay), or 'Sem problemas' (No problem). These are all polite ways to accept an apology.
Yes, it is a form of the verb 'desculpar' (to forgive). Specifically, it is the imperative form for 'você.' When you say it, you are literally giving a polite command to be forgiven.
Absolutely. A very common phrase is 'Desculpe o atraso' (Sorry for the delay/lateness). It is the standard way to apologize for not arriving on time.
Not necessarily better, just different. 'Perdão' is much more formal and serious. Use 'desculpe' for everyday minor things and 'perdão' for bigger mistakes or very formal apologies.
You can say 'Desculpe-me muito' or 'Mil desculpas' (A thousand apologies). These add emphasis to your apology.
In Brazil, it is very common to add the 'me' (me desculpe), although grammatically it should often come after the verb (desculpe-me). Both are understood, but 'desculpe' alone is very common and perfectly correct as an interjection.
Teste-toi 190 questions
Write a sentence asking for the time using 'desculpe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry for the delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology for missing a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask someone to repeat what they said politely?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry to bother you, but I need help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence apologizing for a mistake (o erro).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Excuse me, where is the bathroom?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Mil desculpas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry for the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Desculpe-me'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry, I don't speak Portuguese well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence apologizing for a delay in an email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Excuse me, is this seat free?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desculpe' to disagree politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry for the confusion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Desculpe a ignorância'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry, I got the wrong number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Desculpe o transtorno'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry, I didn't see you there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'Peço desculpas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Excuse me' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for the delay' with correct stress.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can you repeat, please?' starting with 'Desculpe'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the Brazilian pronunciation: 'jis-KOOL-pee'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry to bother you' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A thousand apologies' with emotion.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, where is the station?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I don't understand' in Portuguese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for the noise' politely.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Forgive me' using the reflexive form.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I made a mistake.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, do you have the time?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for the confusion' in a meeting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I didn't hear you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for being late' to your teacher.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, may I pass?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I don't speak Portuguese well.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for the inconvenience' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I'm busy right now.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I forgot.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Is the speaker saying 'Desculpe' or 'Desculpa'?
Listen to the phrase: 'Desculpe o atraso.' What is the reason for the apology?
Listen to: 'Desculpe, pode repetir?' What does the speaker want?
Listen to: 'Desculpe-me pela falha.' Is this formal or informal?
Listen to: 'Mil desculpas!' Is the speaker slightly sorry or very sorry?
Listen to: 'Desculpe, onde fica o museu?' What is the person looking for?
Listen to: 'Desculpe o barulho.' What is the problem?
Listen to: 'Desculpe, não entendi.' Does the speaker understand?
Listen to: 'Desculpe incomodar.' What is the speaker doing?
Listen to: 'Desculpe, este lugar está livre?' What is the topic?
Listen to: 'Desculpe a demora.' What is being apologized for?
Listen to: 'Desculpe, você tem horas?' What is the question?
Listen to: 'Desculpe a confusão.' What happened?
Listen to: 'Desculpe, eu me enganei.' Did the speaker make a mistake?
Listen to: 'Desculpe, onde é o banheiro?' Where does the person want to go?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'desculpe' is a versatile social tool that functions as both an apology and a polite way to interrupt. For example, 'Desculpe, onde fica a estação?' (Excuse me, where is the station?) is a perfect way to start an interaction with a stranger.
- Desculpe is the formal Portuguese word for 'sorry' or 'excuse me,' essential for polite social interactions and getting attention.
- It is the imperative form of the verb 'desculpar,' literally asking the listener to remove the blame or fault from the speaker.
- Use 'desculpe' with strangers and 'desculpa' with friends to navigate the important distinction between formal and informal social registers.
- Commonly paired with 'por' to specify the reason for the apology, such as 'desculpe pelo atraso' (sorry for the delay).
Don't be afraid to over-use it
In Portuguese culture, being polite is highly valued. Using 'desculpe' frequently will make you seem well-mannered and respectful, which is always a plus.
Remember the 'e' vs 'a'
Think of 'e' for 'Elegant/Elder' (formal) and 'a' for 'Amigo' (informal). This simple trick helps you choose between 'desculpe' and 'desculpa'.
The 'U' is 'OO'
Make sure you pronounce the 'u' as a pure 'oo' sound like in 'boot.' If you say it like 'cup,' people might not understand you immediately.
Pair it with a smile
Portuguese speakers are generally warm. A polite 'desculpe' accompanied by a small smile or a nod goes a long way in social interactions.
Exemple
Desculpe, não queria incomodar.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur communication
a gente
A1Une façon informelle de dire 'nous' en portugais. On l'utilise avec un verbe au singulier.
a menos que
A2À moins que tu ne viennes, je ne partirai pas.
a respeito de
A2En ce qui concerne; à propos de.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Adieu. Utilisé pour un départ définitif ou très formel.
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1Attendre quelqu'un ou quelque chose avec patience.
anunciar
B1Annoncer quelque chose publiquement ou officiellement.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.