A2 interjection Informal #1,200 más común 1 min de lectura

算了

suàn le /suàn le/

Use '算了' to signal that you are giving up on a situation or letting an issue drop.

Palabra en 30 segundos

  • Expresses the decision to stop or let go of something.
  • Used to end an argument or change plans.
  • Commonly used in daily spoken Chinese.

Overview

  1. 1概述:‘算了’是汉语口语中频率极高的词汇,其核心含义是‘到此为止’或‘放弃’。它体现了中文表达中一种‘大事化小,小事化了’的处世哲学。2) 使用模式:该词通常单独使用,也可以放在句首或句尾。当单独使用时,语气较强,表示决定停止当前的行为;放在句中时,常带有‘既然如此,那就……’的逻辑转折。3) 常见语境:它广泛应用于人际冲突(如‘算了,别吵了’)、计划变更(如‘算了,我不去了’)或对某事感到失望时(如‘算了,没意思’)。4) 近义词辨析:与‘罢手’相比,‘算了’更口语化,适用范围更广;与‘无所谓’相比,‘算了’更强调一种主动放弃的决定,而‘无所谓’则侧重于态度上的漠不关心。

Ejemplos

1

算了,我不去了。

everyday

Forget it, I'm not going.

2

这件事就这么算了,谁也别再提了。

formal

Let's just let this matter drop; no one mention it again.

3

算了,反正我也没指望他。

informal

Whatever, I wasn't counting on him anyway.

4

既然方案不可行,那我们就作罢算了。

academic

Since the plan isn't feasible, let's just give it up.

Colocaciones comunes

算了,别提了 Forget it, don't mention it.
算了,就这样吧 Forget it, let it be like this.
算了,我认输 Forget it, I give up.

Frases Comunes

算了吧

Just forget it.

算了,没关系

Forget it, it's okay.

算了,当我没说

Never mind, pretend I didn't say anything.

Se confunde a menudo con

算了 vs 无所谓

'无所谓' means 'it doesn't matter' or 'I don't care', focusing on apathy. '算了' focuses on the action of giving up.

算了 vs 作罢

'作罢' is a formal written term for giving up. '算了' is strictly for spoken, casual interaction.

Patrones gramaticales

算了,+ [建议/决定] [原因],+ 算了 算了 + [语气词]

How to Use It

Notas de uso

The term is strictly for informal spoken Chinese. Using it in a professional setting can sound dismissive. It is often accompanied by a sigh or a wave of the hand.


Errores comunes

Beginners often try to use it as a verb (e.g., '我算了这件事'). It is an interjection and should not be used with objects or as a standard verb.

Tips

💡

Use it to de-escalate conflicts

When an argument gets heated, saying '算了' acts as a circuit breaker. It signals you want to stop the conflict immediately.

⚠️

Avoid using with superiors

It can sound dismissive or rude when speaking to a boss or elder. Use more polite alternatives in professional settings.

🌍

The philosophy of harmony

This word reflects the Chinese cultural value of maintaining harmony. It is often used to avoid 'losing face' during disagreements.

Origen de la palabra

The term originates from the mathematical concept of 'counting' (算). It implies that after 'calculating' the pros and cons, the speaker decides to stop.

Contexto cultural

It reflects the Chinese value of 'Harmony' (和). By saying '算了', one chooses social peace over individual victory.

Truco para recordar

Think of '算了' as 'Calculated'—as if you did the math and decided the effort isn't worth the result. So, you just 'forget it'.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

不建议在非常正式的公文或商务谈判中使用,因为它带有较强的个人情绪和随意感。正式场合建议使用“作罢”或“放弃”。

不一定。有时它代表不在乎,但更多时候它代表一种无奈的妥协,或者为了维护人际关系而选择退让。

不可以。它是一个动词短语的缩略形式,通常独立成句,后面不能直接跟宾语。

根据语境,可以翻译为 'Forget it', 'Never mind', 'Let it be' 或 'That's enough'.

Ponte a prueba

fill blank

他一直不道歉,我___,不理他了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 算了

表示决定放弃计较。

multiple choice

当你想表达不想再继续争论时。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 算了,别说了

这是最典型的终止争论的表达。

sentence building

电影 / 算了 / 看 / 不 / 了

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 算了,电影看不了

“算了”作为叹词放在句首,引出原因。

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!