A1 Expression خنثی 5 دقیقه مطالعه

لدي أطفال

Ladayya atfal

I have children

به‌طور تحت‌اللفظی: {"\u0644\u062f\u064a":"I have","\u0623\u0637\u0641\u0627\u0644":"children"}

در ۱۵ ثانیه

  • States you have children.
  • Warm, familial, and common.
  • Neutral formality, widely understood.
  • Use in personal chats and introductions.

معنی

این راهی ساده برای گفتن این است که فرزند دارید. حس گرم و خانوادگی دارد و اغلب تصاویر خانه و زندگی خانوادگی را تداعی می کند. این یک اظهار نظر رایج و طبیعی هنگام بحث در مورد زندگی شخصی یا وضعیت خانوادگی خود با دیگران است.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend

مرحباً! كيف حالك؟ أنا مشغولة قليلاً اليوم، `لدي أطفال` أحتاج للعناية بهم.

Hello! How are you? I'm a bit busy today, I have children I need to take care of.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Casual conversation with a new acquaintance

نعم، أنا أعيش هنا منذ خمس سنوات. `لدي أطفال` وهم يحبون هذه المدينة كثيراً.

Yes, I've lived here for five years. I have children and they love this city very much.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Instagram caption

يوم عائلي جميل! أحب هذه اللحظات، `لدي أطفال` رائعون.

A beautiful family day! I love these moments, I have wonderful children.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

The concept of family is central to Arab cultures. Phrases like `لدي أطفال` exist because family lineage, children, and their upbringing are deeply valued and frequently discussed. This phrase reflects the societal importance placed on parenthood and the continuation of family lines, making it a natural and common topic of conversation across generations and social strata.

💡

Dialect Difference Alert!

While `لدي أطفال` is perfect for MSA (Modern Standard Arabic) and widely understood, don't be surprised if you hear `عندي أولاد` or `عندي عيال` in daily conversation, especially in Egypt or the Gulf. They mean essentially the same thing!

⚠️

Don't Say 'I Own Children'!

Avoid literal translations like `أنا أملك أطفالاً` (ana amliku atfalan). In Arabic, `أملك` (amliku - I own) is used for possessions like cars or houses, not people. It sounds very strange and impersonal!

در ۱۵ ثانیه

  • States you have children.
  • Warm, familial, and common.
  • Neutral formality, widely understood.
  • Use in personal chats and introductions.

What It Means

This phrase, لدي أطفال (ladayya atfal), is your go-to for stating you have kids. It's simple, direct, and super common. Think of it as the Arabic equivalent of saying 'I have children' or 'I've got kids.' It’s not just a factual statement; it often comes with a sense of pride or warmth, especially when shared with friends or family. It’s like opening a little window into your personal world, showing you’re part of the family club!

How To Use It

You'll use this in everyday chats, when filling out forms, or even when introducing yourself in a casual setting. Imagine you're chatting with a new neighbor, and they ask about your family. This is the perfect phrase to use. Or maybe you're on a dating app and want to mention you have kids – this phrase fits right in. It’s versatile enough for many situations where you’d naturally talk about your family.

Formality & Register

لدي أطفال sits comfortably in the middle ground. It's not overly formal, so you wouldn't typically use it in a super stiff, official speech. But it's also not slangy or overly casual. You can use it with your boss, your doctor, or your best friend. It’s polite and clear. Think of it like wearing a nice, clean t-shirt and jeans – appropriate for most occasions without being too dressy or too sloppy. It’s the conversational sweet spot.

Real-Life Examples

  • "How many siblings do you have?" "I have two siblings, and لدي أطفال too!" (This shows you're stating your own family status).
  • On a social media profile: "About me: Love hiking, reading, and لدي أطفال who keep me busy!"
  • During a casual chat with colleagues: "It’s great to see you all. For those who don't know, لدي أطفال and sometimes they make me a bit tired, but I love them!"
  • Filling out a basic questionnaire: "Family Status: لدي أطفال."

When To Use It

Use لدي أطفال when someone asks about your family, your personal life, or your responsibilities. It's great for icebreakers, casual introductions, or when you simply want to share a bit about yourself. If you're meeting new parents, this phrase helps you connect. It’s also useful when discussing hobbies or activities that relate to children, like "I love going to the park لدي أطفال so I go often." It's about sharing a fundamental part of your identity.

When NOT To Use It

Avoid لدي أطفال in very formal settings where discussing personal family details isn't appropriate, like a highly academic conference or a legal deposition unless specifically asked. Also, don't use it if you're trying to sound super sophisticated or mysterious; it's too direct for that. And if you're talking about pets – please say you have cats or dogs, not أطفال (children)! That would be confusing, and maybe a little alarming. Stick to humans for this one.

Common Mistakes

One common slip-up is using the wrong verb or pronoun. Sometimes learners might say something like أنا أطفال (ana atfal), which literally means 'I children,' and makes no sense! Or they might mix up لدي (ladayya - I have) with عند (inda - at/with), saying عندي أطفال (indi atfal). While عندي أطفال is also very common and correct, especially in spoken dialects, لدي أطفال is slightly more standard Arabic and often preferred in writing. Another mistake is forgetting the plural: saying لدي طفل (ladayya tifl) when you have more than one child. Always check if you mean one or more!

Common Variations

In spoken Arabic, especially in the Levant (like Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you'll very often hear عندي أولاد (indi awlad) or عندي ولاد (indi welad). أولاد (awlad) can mean 'sons' or 'children' generally, and ولاد (welad) is a common colloquial pronunciation. In the Gulf region, عندي عيال (indi 'eyal) is extremely common. عيال ('eyal) is another word for children, often used very casually. The phrase لدي أطفال remains the most standard and widely understood across all regions, especially in formal contexts or writing.

Real Conversations

Scenario 1: Meeting a new colleague

Person A: "It’s nice to meet you! Are you new to the city?"

Person B: "Yes, I just moved here last month. لدي أطفال so finding a good school was my priority."

Person A: "Oh, that's understandable. Welcome!"

Scenario 2: Texting a friend

Y

You

"Hey! How are things?"
F

Friend

"Busy! The kids are driving me crazy today lol. You?"
Y

You

"Same here! لدي أطفال and work is hectic. Maybe we can grab coffee soon?"
F

Friend

"Definitely!"

Quick FAQ

  • Is لدي أطفال formal?

Not really, it's neutral. Good for most chats.

  • Can I use عندي أطفال instead?

Yes, عندي أطفال is very common in spoken Arabic.

  • Does it mean only boys?

No, أطفال means children (boys and girls).

  • How do I say 'I have one child'?

Say لدي طفل (ladayya tifl) for one boy or لدي طفلة (ladayya tifla) for one girl.

نکات کاربردی

The phrase `لدي أطفال` is neutral and widely applicable. While standard, be aware that colloquial variants like `عندي أولاد` or `عندي عيال` are very common in spoken Arabic and might sound more natural in casual settings depending on the region. Avoid using possessive verbs like `أملك` (I own) when referring to people.

💡

Dialect Difference Alert!

While `لدي أطفال` is perfect for MSA (Modern Standard Arabic) and widely understood, don't be surprised if you hear `عندي أولاد` or `عندي عيال` in daily conversation, especially in Egypt or the Gulf. They mean essentially the same thing!

⚠️

Don't Say 'I Own Children'!

Avoid literal translations like `أنا أملك أطفالاً` (ana amliku atfalan). In Arabic, `أملك` (amliku - I own) is used for possessions like cars or houses, not people. It sounds very strange and impersonal!

🎯

Subtle Nuance: Pride and Warmth

Saying `لدي أطفال` often carries an unspoken warmth. It’s a positive affirmation of family life, usually said with a gentle smile or a happy tone.

💬

Family is Everything

In many Arab cultures, family is paramount. Mentioning you have children isn't just stating a fact; it's sharing a core part of your identity and social standing. It often opens doors to more personal and warm interactions.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

مرحباً! كيف حالك؟ أنا مشغولة قليلاً اليوم، `لدي أطفال` أحتاج للعناية بهم.

Hello! How are you? I'm a bit busy today, I have children I need to take care of.

Casual, explaining a slight unavailability.

#2 Casual conversation with a new acquaintance
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

نعم، أنا أعيش هنا منذ خمس سنوات. `لدي أطفال` وهم يحبون هذه المدينة كثيراً.

Yes, I've lived here for five years. I have children and they love this city very much.

Sharing personal background information.

#3 Instagram caption
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

يوم عائلي جميل! أحب هذه اللحظات، `لدي أطفال` رائعون.

A beautiful family day! I love these moments, I have wonderful children.

Expressing affection and pride.

#4 Job interview (Zoom call)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

بالتأكيد، يمكنني إدارة وقتي بفعالية. `لدي أطفال`، لذا أنا معتاد على الجداول الزمنية المزدحمة والتخطيط المسبق.

Certainly, I can manage my time effectively. I have children, so I am used to busy schedules and planning ahead.

Showing responsibility and time management skills.

#5 Professional networking event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

يسرني مقابلتك. أنا أعمل في مجال التسويق. `لدي أطفال`، وهذا يجعلني أفهم احتياجات الأسرة بشكل أفضل.

Pleased to meet you. I work in marketing. I have children, which makes me understand family needs better.

Connecting personal life to professional insight.

Mistake: Incorrect verb اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ أنا أطفال في المنزل. → ✓ لدي أطفال في المنزل.

✗ I children at home. → ✓ I have children at home.

Using 'أنا' (I am) instead of 'لدي' (I have) is grammatically incorrect for possession.

Mistake: Using singular for plural اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ لدي طفل واحد، ولكن لدي طفل آخر. → ✓ لدي طفل واحد، ولدي طفل آخر. (Or better: لدي طفلان)

✗ I have one child, but I have another child. → ✓ I have one child, and I have another child. (Or better: I have two children)

Using the singular 'طفل' (tifl) when referring to multiple children is confusing.

#8 Humorous social media comment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أنا أحاول الدراسة، لكن `لدي أطفال`، وهذا يعني فوضى دائمة ووجبات خفيفة غير متوقعة!

I'm trying to study, but I have children, which means constant chaos and unexpected snacks!

Lighthearted complaint about the realities of parenting.

#9 Expressing family pride
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

أنا فخور جداً بإنجازاتهم. `لدي أطفال` موهوبون وملهمون.

I am very proud of their achievements. I have talented and inspiring children.

Expressing deep parental pride.

#10 Ordering food delivery app
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هل يمكنني إضافة طبق جانبي للأطفال؟ `لدي أطفال` صغار.

Can I add a side dish for the kids? I have young children.

Explaining a need based on having children.

#11 Discussing hobbies
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أحب الذهاب إلى الحديقة يوم الجمعة. `لدي أطفال`، فهم يحبون اللعب في الخارج.

I love going to the park on Fridays. I have children, so they love playing outside.

Connecting personal life to activity choices.

#12 Filling out a form (online)

عدد الأطفال: `لدي أطفال` (2)

Number of children: I have children (2)

Standard way to indicate possession in a form.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال

The sentence implies a reason for happiness related to family, making 'I have children' the most fitting choice.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The pronoun 'أنا' (I) is redundant when 'لدي' (I have) is used, as 'لدي' already implies 'I have'.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly states 'I have children'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال.

'لدي أطفال' is the standard and correct way to say 'I have children'. 'أنا أطفال' is incorrect grammar. 'عندي طفل' means 'I have *one* child'.

Translate this sentence into Arabic.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This translates the concept of possession and lists family members.

Fill in the blank.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال

The context 'when I talk about my family' makes 'I have children' the most logical completion.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'هي' (she) is a pronoun, but 'لدي' (I have) is first person. The correct third-person feminine form is 'لديها' (she has).

Put the words in the correct order.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This sentence means 'I have a lot of children'.

Choose the correct sentence.

Which sentence is a natural way to say 'I have children' in a casual context?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال.

'لدي أطفال' is the most common and natural way. 'أنا أملك' is too possessive for people. 'لدينا' means 'we have'. 'كان لدي' means 'I had'.

Translate this sentence into Arabic.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This demonstrates the negative form of the phrase.

Fill in the blank.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال

The context of managing time effectively is often associated with the responsibilities of raising children.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Similar to the plural case, 'أنا' is redundant with 'لدي' when referring to possession.

Put the words in the correct order.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This sentence means 'I have young children'.

🎉 امتیاز: /12

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum for 'لدي أطفال'

Very Informal

Slang, jokes, close friends only.

عندي عيال!

Informal

Casual chats, texting, social media.

مرحباً! نعم، لدي أطفال.

Neutral

Everyday conversations, most social settings.

لدي أطفال وهم يذهبون إلى المدرسة.

Formal

Professional settings, official documents.

بالإشارة إلى استبيانكم، لدي أطفال.

Where You'll Hear 'لدي أطفال'

لدي أطفال (I have children)
👋

Meeting new people

أنا أعيش هنا منذ عامين، ولدي أطفال.

👨‍👩‍👧‍👦

Family gatherings

كم عدد أحفادك؟ لدي أطفال، وكل طفل لديه طفلان.

💼

Job interviews

لدي أطفال، لذا أنا جيد في إدارة الوقت.

📱

Social media bio

أم/أب محب، لدي أطفال، أحب القراءة.

💬

Casual chat

ما هي خططك لعطلة نهاية الأسبوع؟ لدي أطفال، لذا سنذهب إلى الحديقة.

📝

Filling out forms

الحالة الاجتماعية: متزوج، لدي أطفال.

Comparing 'I Have Children'

Standard Arabic
لدي أطفال I have children
Common Spoken (Levant/Gulf)
عندي أولاد I have children/sons
عندي عيال I have kids
Focus on Possession
أملك أطفالاً I own children (Literal, sounds strange)

Usage Categories for 'لدي أطفال'

👤

Personal Introduction

  • Sharing family status
  • Icebreaker
  • Answering 'Tell me about yourself'
🤔

Explaining Circumstances

  • Justifying time constraints
  • Explaining activity choices
  • Reason for specific needs (e.g., child seat)
❤️

Expressing Feelings

  • Showing parental pride
  • Expressing joy
  • Humorous complaints
🏢

Formal Contexts

  • Surveys/Forms
  • Official documentation
  • Professional networking

بانک تمرین

12 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct phrase. جای خالی beginner

أنا سعيد جداً اليوم لأنني ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال

The sentence implies a reason for happiness related to family, making 'I have children' the most fitting choice.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

أنا لدي أطفال في المدرسة الابتدائية.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال في المدرسة الابتدائية.

The pronoun 'أنا' (I) is redundant when 'لدي' (I have) is used, as 'لدي' already implies 'I have'.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly states 'I have children'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال.

'لدي أطفال' is the standard and correct way to say 'I have children'. 'أنا أطفال' is incorrect grammar. 'عندي طفل' means 'I have *one* child'.

Translate this sentence into Arabic. ترجمه intermediate

I have children and a dog.

راهنمایی‌ها: Use 'لدي' for 'I have'., 'Children' is 'أطفال'., 'And' is 'و', 'dog' is 'كلب'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال وكلب.

This translates the concept of possession and lists family members.

Fill in the blank. جای خالی intermediate

عندما أتحدث عن عائلتي، أقول إنني ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال

The context 'when I talk about my family' makes 'I have children' the most logical completion.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

هي لدي أطفال.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لديها أطفال.

'هي' (she) is a pronoun, but 'لدي' (I have) is first person. The correct third-person feminine form is 'لديها' (she has).

Put the words in the correct order. Reorder beginner

کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:

روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي الكثير من الأطفال.

This sentence means 'I have a lot of children'.

Choose the correct sentence. Choose intermediate

Which sentence is a natural way to say 'I have children' in a casual context?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال.

'لدي أطفال' is the most common and natural way. 'أنا أملك' is too possessive for people. 'لدينا' means 'we have'. 'كان لدي' means 'I had'.

Translate this sentence into Arabic. ترجمه advanced

Unfortunately, I don't have children.

راهنمایی‌ها: 'Unfortunately' is 'للأسف'., 'Not' for possession is 'ليس'., The rest is similar to the positive statement.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: للأسف، ليس لدي أطفال.

This demonstrates the negative form of the phrase.

Fill in the blank. جای خالی advanced

في مقابلة العمل، قد يقول المرشح: '___، لذا أنا معتاد على إدارة الوقت بفعالية.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال

The context of managing time effectively is often associated with the responsibilities of raising children.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

أنا لدي طفل واحد.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي طفل واحد.

Similar to the plural case, 'أنا' is redundant with 'لدي' when referring to possession.

Put the words in the correct order. Reorder intermediate

کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:

روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لدي أطفال وصغار.

This sentence means 'I have young children'.

🎉 امتیاز: /12

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

18 سوال

The most direct translation of لدي أطفال (ladayya atfal) is 'I have children'. The word لدي (ladayya) means 'I have' or 'to me belongs', and أطفال (atfal) is the plural of 'child'.

It's quite versatile! لدي أطفال is considered neutral. You can comfortably use it in most everyday conversations, with friends, colleagues, or even in slightly more formal settings like a casual business meeting. It's not slang, but it's not overly stiff either.

Yes, absolutely! In spoken dialects, عندي أولاد (indi awlad) or عندي عيال (indi 'eyal) are extremely common. عندي (indi) is often used interchangeably with لدي in colloquial speech. The choice might depend on the region or personal preference.

أطفال (atfal) is the general plural for children, encompassing both boys and girls. If you want to be specific, you'd use أولاد (awlad) for boys and بنات (banat) for girls, but أطفال is the most common umbrella term.

To say 'I have one child', you would use the singular form. For a boy, it's لدي طفل (ladayya tifl). For a girl, it's لدي طفلة (ladayya tifla). Using the plural أطفال implies you have two or more.

The negative form is ليس لدي أطفال (laysa ladayya atfal), meaning 'I do not have children'. You can also hear variations like ما عندي أطفال (ma 'indi atfal) in spoken dialects.

Definitely! It's perfect for social media bios, captions, or posts where you're sharing personal updates. For example, an Instagram caption might read: 'Family fun day! So grateful لدي أطفال wonderful.' It adds a personal touch.

A frequent mistake is using the verb 'to own' incorrectly, like saying أنا أملك أطفالاً. This sounds unnatural because أملك is for objects, not people. Stick to لدي or عندي for family members.

Using عندي (indi) instead of لدي (ladayya) generally makes the phrase sound more colloquial and less formal. While both are widely understood, لدي is often preferred in writing and more formal speech, whereas عندي is king in casual conversation.

Mostly no, in everyday use they are interchangeable. أطفال is the general term for children. أولاد can mean 'sons' specifically, but is often used colloquially to mean 'children' in general, similar to أطفال. The main difference is register: لدي أطفال is more standard, عندي أولاد is more colloquial.

Yes, absolutely! لدي أطفال is a general statement of having children, regardless of how they came into your family. It's a warm and inclusive phrase.

You can add words like الكثير من (al-katheer min - a lot of) or العديد من (al-'adeed min - numerous) before أطفال. So, لدي الكثير من الأطفال means 'I have many children'.

Yes, it's perfectly appropriate for a dating profile. It's a straightforward way to inform potential partners about your family situation in a neutral and clear manner.

Having children is highly valued in Arab cultures, often seen as a blessing, a source of joy, and essential for continuing the family line. It plays a significant role in social identity and family structure, making the phrase لدي أطفال a very common and meaningful statement.

No, لدي أطفال specifically means 'I have children'. If you want to talk about someone else's children, you would use different possessive forms, like لديها أطفال (she has children) or لديه أطفال (he has children).

The key difference is number. لدي طفل (ladayya tifl) means 'I have *one* child' (singular). لدي أطفال (ladayya atfal) means 'I have children' (plural, meaning two or more).

You could say لدي أطفال مراهقون (ladayya atfal murahiqoon). مراهقون (murahiqoon) is the plural adjective for 'teenagers'.

Generally, it's considered polite to wait for someone to volunteer information about their family. However, in many Arab cultures, asking about family, including children, is common and shows interest. Context is key; in a casual setting, it's usually fine, but perhaps avoid it in very formal or professional initial encounters.

عبارات مرتبط

🌍

عندي أولاد

regional variant

I have children/sons

This is a very common colloquial alternative, especially in spoken Levantine Arabic, often used interchangeably with `لدي أطفال`.

🌍

عندي عيال

regional variant

I have kids

Extremely common in spoken dialects, particularly in the Gulf and Egypt, offering a more casual feel than the standard `لدي أطفال`.

↔️

ليس لدي أطفال

antonym

I do not have children

This phrase directly negates the meaning of `لدي أطفال`, expressing the absence of children.

🔗

لدي طفل

related topic

I have one child (male)

This phrase is directly related as it expresses the singular form of having children, contrasting with the plural `أطفال`.

🔗

لدي طفلة

related topic

I have one child (female)

Similar to `لدي طفل`, this relates by being the singular feminine form, showing the specific number and gender of a child.

🔗

أنا أب/أم

related topic

I am a father/mother

This phrase focuses on the role of parenthood itself, rather than just the possession of children, offering a different perspective.

🔗

لدينا أطفال

related topic

We have children

This phrase is closely related as it uses the plural possessive 'we have', indicating shared parenthood or a family unit speaking together.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!