At the A1 level, think of 'Intishar' as a word for 'everywhere.' Imagine you see many people wearing the same hat or many shops selling the same food. You can say there is a 'spread' of this thing. In very simple Arabic, we use it to talk about things we see a lot. For example, 'The spread of coffee shops' in a city. It is a big word, but it just means something is moving to many places. You might hear it when talking about the weather, like 'the spread of clouds' in the sky. Don't worry about the grammar too much yet, just remember it means something is becoming common in many places. It is like saying 'a lot of something in many places.'
At the A2 level, you can start using 'Intishar' to describe simple trends and news. You might use it to talk about the 'spread of the internet' or the 'spread of a new song.' It is a noun (a thing), not an action word. So you say 'The spread of X is fast.' You will often see it in simple news stories about health or technology. It is a useful word because it helps you describe the world around you without just saying 'there is a lot.' It gives you a way to talk about movement and popularity. Remember the root N-Sh-R, which is also in the word for 'newspaper' (Jarida or Nashra), because newspapers 'spread' news.
At the B1 level, 'Intishar' becomes a key vocabulary item for discussing social issues and intermediate academic topics. You should be able to use it in an 'Idafa' construction (possessive) like 'Intishar al-fagr' (the spread of poverty) or 'Intishar al-ma'lumat' (the spread of information). You will encounter it in texts about history, such as the spread of civilizations or languages. It is also the standard word for 'diffusion' in basic science. At this stage, you should distinguish it from the verb 'Intashara' (to spread). You use the noun when you want to make the spread itself the topic of your sentence, which makes your writing sound more professional and structured.
At the B2 level, you are expected to use 'Intishar' in nuanced ways, especially in academic or professional contexts. You should understand its role in technical terms like 'Nuclear Non-Proliferation' (Adam Intishar al-Asliha al-Nawawiyya). You should also be able to use it to describe complex societal trends, such as the 'spread of extremist ideas' or the 'diffusion of innovation.' At this level, you should be comfortable pairing it with various adjectives (wide, limited, rapid, slow) and prepositions. You should also start recognizing when to use 'Intishar' versus more specific synonyms like 'Shuyu'' (for rumors/names) or 'Tafashshi' (for negative outbreaks), showing a higher level of lexical control.
At the C1 level, 'Intishar' is a tool for precise analytical writing. You use it to discuss the mechanics of diffusion in sociology, the linguistics of language spread, and the physics of particle movement. You should be aware of its historical connotations in classical texts and its use in high-level political discourse. You can use it to construct complex arguments about globalization and its impact on local cultures. You should also be sensitive to the rhythm of the word in formal speeches and its placement in the sentence for rhetorical effect. At this level, you are not just using the word; you are using it to define the scope and scale of phenomena with academic rigor.
At the C2 level, your mastery of 'Intishar' involves a deep understanding of its semantic field and its interaction with other high-level concepts. You can discuss the 'Intishar' of philosophical movements throughout history, using it alongside words like 'Inhisar' (recession) to describe the ebb and flow of influence. You understand the subtle differences between 'Intishar' and 'Inbithaq' or 'Tabaddud' in scientific and poetic contexts. You can use the word in sophisticated metaphors and literary critiques. Your usage is indistinguishable from a native academic, and you can navigate the word's presence in everything from legal treaties to classical poetry where the root N-Sh-R is used for the unfolding of life and light.

اِنْتِشَار در ۳۰ ثانیه

  • Intishar means 'spread' or 'diffusion' in Arabic.
  • It is a formal noun used for diseases, ideas, and news.
  • Derived from the root N-Sh-R, meaning to unfold or publish.
  • Commonly used in academic, medical, and news contexts.

The Arabic word اِنْتِشَار (Intishār) is a multifaceted verbal noun derived from the Form VIII verb اِنْتَشَرَ. At its core, it describes the physical or metaphorical act of spreading, unfolding, or dispersing across a space or among a population. While in English we might distinguish between 'diffusion,' 'prevalence,' 'spread,' and 'distribution,' Arabic often employs اِنْتِشَار to cover this entire semantic range. It is a word of high utility in both academic and everyday contexts, appearing frequently in discussions regarding public health, sociology, linguistics, and environmental science. When used in a scientific context, it specifically refers to the diffusion of particles or the propagation of waves. In a social context, it refers to how ideas, fashions, or rumors move through a community. The word carries a neutral to formal tone, making it the preferred choice for news reports and academic papers.

Scientific Context
In physics and chemistry, it denotes the process by which molecules move from an area of high concentration to low concentration. Example: اِنْتِشَارُ الغَازِ (Diffusion of gas).
Epidemiological Context
Used extensively to describe the rate and geographic reach of a virus or disease. It is often paired with words like 'rapid' or 'global'.

يُحَاوِلُ العُلَمَاءُ مَنْعَ اِنْتِشَارِ الفَيْرُوسِ فِي المَنَاطِقِ المُرْتَحِمَةِ.

Understanding the nuances of اِنْتِشَار requires looking at its root, ن-ش-ر (n-sh-r), which relates to spreading out or publishing. Just as a newspaper (نَشْرَة) spreads news to the public, اِنْتِشَار describes the state of something becoming widespread. It is not just about the act of spreading, but also the state of being widespread. For instance, if you speak about the 'spread of Islam' or the 'spread of the English language,' you are using this word to signify both the historical process and the current global presence. In modern business, it might refer to the 'market penetration' or 'distribution' of a product. In the digital age, it is the standard term for a post or video 'going viral'.

سَاعَدَتْ وَسَائِلُ التَّوَاصُلِ الاِجْتِمَاعِيِّ عَلَى اِنْتِشَارِ الخَبَرِ بِسُرْعَةٍ خَيَالِيَّةٍ.

Cultural Spread
Describes how traditions, foods, and music cross borders. It is the core concept in 'Cultural Diffusion'.

Furthermore, اِنْتِشَار is used in military and security contexts to describe the deployment of troops. When a general orders the 'spread' of soldiers across a frontline to cover more ground, the term used is اِنْتِشَار عَسْكَرِيّ. This highlights the word's versatility—from the microscopic diffusion of perfume in a room to the macroscopic movement of armies across a continent. It is an essential term for anyone reading Arabic newspapers, as headlines frequently mention the 'spread of protests' or the 'spread of economic influence'.

أَدَّى اِنْتِشَارُ التِّكْنُولُوجِيَا إِلَى تَغْيِيرِ نَمَطِ حَيَاتِنَا.

نُقَاشٌ حَوْلَ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ النَّوَوِيَّةِ.

Using اِنْتِشَار correctly involves understanding its role as a noun that describes a process. It is almost always the head of an 'Idafa' (possessive) construction. For example, instead of saying 'The spread was fast,' an Arabic speaker would typically say 'The spread of the news was fast' (كَانَ اِنْتِشَارُ الخَبَرِ سَرِيعاً). This structure allows the speaker to define exactly what is diffusing. In academic writing, it is frequently the subject of verbs like 'increased' (زَادَ), 'decreased' (قَلَّ), or 'contributed to' (سَاهَمَ فِي). It is a vital component of the TOEFL and IELTS Arabic equivalents because it allows for high-level abstraction.

As a Subject
اِنْتِشَارُ التَّعْلِيمِ يُقَلِّلُ مِنَ الفَقْرِ. (The spread of education reduces poverty.) Here, the noun acts as the primary actor in the sentence.

يُعْتَبَرُ اِنْتِشَارُ البِطَالَةِ مُشْكِلَةً عَالَمِيَّةً.

When describing geographic spread, we use prepositions like فِي (in) or عَبْرَ (across). For example, اِنْتِشَارُ الإِسْلَامِ عَبْرَ التِّجَارَةِ (The spread of Islam through trade). Note how the word mediates between the object being spread and the medium or location of that spread. In scientific Arabic, you will see it paired with adjectives like سَرِيع (fast), وَاسِع (wide/extensive), or مَحْدُود (limited). These descriptors help quantify the magnitude of the diffusion. If you are writing a report on environmental issues, you might discuss the اِنْتِشَار of pollutants in the ocean.

لُوحِظَ اِنْتِشَارٌ وَاسِعٌ لِأَجْهِزَةِ الهَوَاتِفِ الذَّكِيَّةِ.

In the Passive Sense
The word itself implies a passive or natural process. If you want to say someone is actively distributing something, use 'Tawzi'' (تَوْزِيع).

In legal and political documents, اِنْتِشَار is often found in the phrase 'Non-proliferation,' which is translated as عَدَمُ الاِنْتِشَارِ. This is most common in the context of nuclear weapons (عَدَمُ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ النَّوَوِيَّةِ). Here, the word becomes part of a technical legal term. For learners, mastering this word means being able to describe trends. If you see more people wearing a certain style of clothing, you are observing an اِنْتِشَار of that fashion. If you notice a specific dialect being used in different cities, that is an اِنْتِشَار لُغَوِيّ (linguistic spread).

نَتِيجَةَ اِنْتِشَارِ المَعْلُومَاتِ، أَصْبَحَ العَالَمُ قَرْيَةً صَغِيرَةً.

يَمْنَعُ القَانُونُ اِنْتِشَارَ المَوَادِّ المُخَدِّرَةِ.

If you tune into an Arabic news broadcast like Al Jazeera or BBC Arabic, اِنْتِشَار is almost guaranteed to appear within the first ten minutes. It is the 'bread and butter' of news reporting. You will hear it in the context of security forces: اِنْتِشَار أَمْنِيّ كَثِيف (heavy security deployment). This refers to police or soldiers taking up positions in a city. In health segments, especially since 2020, the word has become a household term due to the COVID-19 pandemic. Reporters frequently discuss the سُرْعَة اِنْتِشَار العَدْوَى (speed of the spread of infection). This constant repetition in media makes it one of the most recognizable academic words for intermediate students.

News Headlines
'Intishar' is often the first word in a headline, setting the stage for a report on a new trend, a disease, or a military movement.

سَمِعْتُ فِي الأَخْبَارِ عَنْ اِنْتِشَارِ حَرَائِقِ الغَابَاتِ.

In the world of business and technology, you will hear this word during product launches and market analysis. Analysts talk about the اِنْتِشَار المَنْصُوبَات (diffusion of platforms) or اِنْتِشَار العَلَامَة التِّجَارِيَّة (brand spread/recognition). If a startup is successful, its 'reach' is described as اِنْتِشَار. Even in casual conversation, if a new song becomes popular, a person might say هَذِهِ الأُغْنِيَةُ لَهَا اِنْتِشَارٌ كَبِيرٌ (This song has a huge spread/popularity). It bridges the gap between the extremely formal and the semi-formal everyday speech of educated Arabs.

يَتَحَدَّثُ الوَثَائِقِيُّ عَنْ اِنْتِشَارِ الحَضَارَةِ الفِرْعَوْنِيَّةِ.

Academic Lectures
Professors use it to explain theories of 'Innovation Diffusion' or 'Language Spread' in linguistics and sociology departments.

Finally, you will encounter اِنْتِشَار in religious and historical texts. When discussing the history of the Middle East, the 'spread of the Arabic language' (اِنْتِشَار اللُّغَة العَرَبِيَّة) is a central theme. It describes how the language moved from the Arabian Peninsula to the Atlantic Ocean. In this context, the word carries a sense of historical weight and cultural transformation. Whether you are reading a 10th-century manuscript or a 21st-century Twitter thread about a viral meme, the concept of things 'spreading' remains a constant in the human experience, and اِنْتِشَار is the vehicle for that concept in Arabic.

سَاهَمَ التُجَّارُ فِي اِنْتِشَارِ الثَّقَافَةِ العَرَبِيَّةِ فِي شَرْقِ آسِيَا.

تُحَاوِلُ الدُّوَلُ الحَدَّ مِنْ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ الكِيمِيَائِيَّةِ.

One of the most frequent errors learners make is confusing اِنْتِشَار (Intishār) with its root-mate نَشْر (Nashr). While they share the same root, their usage is distinct. Nashr is active—it is the act of publishing a book, posting a photo, or hanging laundry to dry. Intishār is the result or the passive process—the spread that happens after the publishing. For example, you 'publish' (Nashr) an article, and then it 'spreads' (Intishār) among the readers. Using Intishār when you mean the deliberate act of distributing materials is a common slip-up that can make your Arabic sound slightly unnatural.

Confusion with 'Tawzi''
Learners often use 'Intishar' for the distribution of goods. However, 'Tawzi'' (تَوْزِيع) is the correct term for logistics and commercial distribution.

خَطَأ: اِنْتِشَارُ الكُتُبِ المَجَّانِيَّةِ فِي الشَّارِعِ. (Wrong if you mean someone is handing them out).

Another mistake involves the prepositional usage. Many English speakers try to translate 'spread over' literally. In Arabic, we usually use فِي (in) or عَلَى مِسَاحَة (over an area). Saying اِنْتِشَار فَوْق (Spread over) is a common Anglicism. Additionally, beginners often forget that اِنْتِشَار is a Form VIII Masdar, which means it should not have a 'shadda' on the 'shun'. Pronouncing it as 'Intish-shar' is a phonological error. It should be a smooth 'sha' sound. Mastering the rhythm of Form VIII nouns is crucial for sounding like a native speaker.

صَحِيح: كَانَ اِنْتِشَارُ العَدْوَى سَرِيعاً. (The spread [masc] was fast [masc]).

Misusing 'Tafashshi'
While 'Tafashshi' is for diseases, using it for the 'spread of peace' would be a major semantic error, as 'Tafashshi' implies something harmful.

Lastly, be careful with the plural. While اِنْتِشَارَات exists, it is rarely used in the plural form. In English, we might say 'the spreads of various cultures,' but in Arabic, it is much more common to keep the noun singular and let the context or the following plural noun do the work. Overusing the plural form of abstract nouns is a hallmark of non-native speech. Stick to the singular اِنْتِشَار for almost all contexts, whether you are talking about one thing spreading or many.

تُعَانِي المَدِينَةُ مِنْ اِنْتِشَارِ النِّفَايَاتِ فِي الشَّوَارِعِ.

مِنْ شُرُوطِ النَّجَاحِ اِنْتِشَارُ الفِكْرَةِ بَيْنَ النَّاسِ.

Arabic is a language of precision, and while اِنْتِشَار is the general word for 'spread,' several alternatives exist depending on what exactly is moving and how. Understanding these synonyms will elevate your Arabic from functional to eloquent. The most common alternative is شُيُوع (Shuyu'). This is specifically used for the prevalence of abstract things like names, rumors, or ideas. You would say شُيُوع الاِسْم (the prevalence of the name) but اِنْتِشَار العِطْر (the spread of the perfume). Another important word is تَفَشِّي (Tafashshi), which is almost exclusively reserved for negative outbreaks, like diseases or corruption.

Intishar vs. Shuyu'
'Intishar' is for physical and abstract things; 'Shuyu'' is only for abstract things that become common or well-known.

يُوجَدُ شُيُوعٌ لِهَذَا المُصْطَلَحِ فِي الكُتُبِ القَدِيمَةِ.

For the physical distribution of objects, use تَوْزِيع (Tawzi'). This implies an agent—someone is doing the distributing. If a company distributes water to a drought-stricken area, that is تَوْزِيع المَاء. If the water itself spreads across the floor because of a leak, that is اِنْتِشَار المَاء. In the context of light or radiation, you might encounter تَبَدُّد (Tabaddud), which means 'dissipation' or 'scattering'. This is used when something spreads and becomes thinner or weaker in the process. Another scientific term is نُفُوذ (Nufudh), meaning 'penetration' or 'seepage', often used for liquids or influence.

سَاعَدَ تَوْزِيعُ المَعُونَاتِ عَلَى تَحْسِينِ الأَوْضَاعِ.

Intishar vs. Tafashshi
'Intishar' can be good or bad; 'Tafashshi' is almost always bad (diseases, lies, poverty).

In a sociological sense, you might hear تَعْمِيم (Ta'mim), which means 'generalization' or 'making something universal'. This is used when a specific practice becomes a general rule for everyone. Lastly, اِنْبِثَاق (Inbithaq) means 'emergence' or 'emanating from', used when something spreads out from a specific source, like light from a star. By choosing the right word from this list, you demonstrate a deep understanding of Arabic semantics. Intishar remains the most versatile, but these alternatives provide the 'color' needed for advanced communication.

حَذَّرَتِ المُنَظَّمَةُ مِنْ تَفَشِّي مَرَضِ الكُولِيرَا.

يُؤَدِّي اِنْتِشَارُ الضَّوْءِ إِلَى رُؤْيَةِ الأَشْيَاءِ.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The same root gives us the word for 'saw' (minshar) because it spreads the wood apart as it cuts, and 'resurrection' (nushur) because people are 'unfolded' or 'spread out' from their graves.

راهنمای تلفظ

UK /ɪn.tɪˈʃɑːr/
US /ɪn.tɪˈʃɑːr/
The stress is on the last syllable: in-ti-SHAR.
هم‌قافیه با
Inhisar (Recession) Inshihar (Publicity) Istighfar (Seeking forgiveness) Izdihar (Prosperity) Ihtibar (Testing) I'tibar (Consideration) Intidhar (Waiting) Infi'al (Emotion - slant rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the initial Alif as a hard 'A' like 'Apple'. It should be a light 'i'.
  • Adding a shadda (double sound) to the 'sh', making it 'Intish-shar'.
  • Replacing the 't' with a heavy 'T' (Ta). It should be a light 't' (Ta').
  • Making the 'r' silent like in non-rhotic English. In Arabic, the 'r' must be heard.
  • Vocalizing the 'n' too much. It should blend quickly into the 't'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Easy to recognize in texts but requires understanding of Idafa structures.

نوشتن 6/5

Requires correct placement as a Masdar and agreement with adjectives.

صحبت کردن 5/5

Initial Alif-al-Wasl can be tricky for fluid speech.

گوش دادن 4/5

Very common in news, making it easy to practice listening for.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

نَشَرَ (To publish) وَاسِع (Wide) سَرِيع (Fast) مَرَض (Disease) خَبَر (News)

بعداً یاد بگیرید

تَفَشِّي (Outbreak) شُيُوع (Prevalence) تَوْزِيع (Distribution) اِنْحِسَار (Recession) عَوْلَمَة (Globalization)

پیشرفته

دِينَامِيَّة (Dynamics) تَلَاثِي (Fading) تَغَلْغُل (Infiltration) اِسْتِشْرَاء (Rampancy) تَكَاثُر (Multiplication)

گرامر لازم

Form VIII Masdar

اِنْتِشَار follows the pattern اِفْتِعَال (Ifti'al).

Idafa (Possessive) Construction

اِنْتِشَارُ المَرَضِ (The spread of the disease) where Intishar is Mudaf.

Alif al-Wasl

The initial 'i' is dropped in pronunciation after another word: وَانْتِشَار (wa-ntishar).

Gender Agreement

اِنْتِشَار is masculine, so use سَرِيع (masc) not سَرِيعَة (fem).

Prepositional Usage

Use 'fi' for location and 'ala' for the medium of spread.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

يُوجَدُ اِنْتِشَارٌ كَبِيرٌ لِلْقَهْوَةِ.

There is a big spread of coffee.

Intishar is the subject here.

2

اِنْتِشَارُ الوَرْدِ فِي الحَدِيقَةِ جَمِيلٌ.

The spread of flowers in the garden is beautiful.

Idafa construction: Intishar al-ward.

3

هَلْ تَرَى اِنْتِشَارَ السُّحُبِ؟

Do you see the spread of the clouds?

Intishar is the object of the verb 'tara'.

4

اِنْتِشَارُ السُّكَّرِ فِي الشَّايِ سَرِيعٌ.

The spread of sugar in the tea is fast.

Subject + Predicate (Mubtada and Khabar).

5

نُحِبُّ اِنْتِشَارَ الخَيْرِ.

We love the spread of goodness.

Abstract noun usage.

6

اِنْتِشَارُ الضَّوْءِ فِي الغُرْفَةِ.

The spread of light in the room.

Simple noun phrase.

7

هَذَا اِنْتِشَارٌ وَاسِعٌ.

This is a wide spread.

Noun + Adjective.

8

اِنْتِشَارُ الأَلْوَانِ جَمِيلٌ جِدّاً.

The spread of colors is very beautiful.

Intishar as a gerund-like noun.

1

سَاعَدَ الإِنْتَرْنِت عَلَى اِنْتِشَارِ المَعْلُومَاتِ.

The internet helped the spread of information.

Preposition 'ala' followed by Intishar.

2

اِنْتِشَارُ هَذَا المَوْقِعِ سَرِيعٌ جِدّاً.

The spread of this website is very fast.

Demonstrative 'hadha' in the middle of Idafa.

3

نَخَافُ مِنِ اِنْتِشَارِ المَرَضِ.

We are afraid of the spread of the disease.

Preposition 'min' followed by Intishar.

4

اِنْتِشَارُ الهَوَاتِفِ فِي كُلِّ مَكَانٍ.

The spread of phones is everywhere.

Adverbial phrase 'fi kulli makan'.

5

أُحِبُّ اِنْتِشَارَ السَّلَامِ فِي العَالَمِ.

I love the spread of peace in the world.

Intishar followed by two prepositions.

6

كَانَ اِنْتِشَارُ الخَبَرِ مُفَاجِئاً.

The spread of the news was surprising.

Using 'Kana' with Intishar.

7

يُوجَدُ اِنْتِشَارٌ لِلأَشْجَارِ فِي الجَبَلِ.

There is a spread of trees on the mountain.

Existential 'yujad'.

8

اِنْتِشَارُ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ فِي أَفْرِيقِيَا.

The spread of the Arabic language in Africa.

Geographic context.

1

أَدَّى اِنْتِشَارُ الفَقْرِ إِلَى مَشَاكِلَ كَبِيرَةٍ.

The spread of poverty led to big problems.

Verb 'adda' + 'ila' construction.

2

يُؤَثِّرُ اِنْتِشَارُ التِّكْنُولُوجِيَا عَلَى التَّعْلِيمِ.

The spread of technology affects education.

Intishar as the subject of 'yu'aththir'.

3

نَاقَشَ الطُّلَّابُ اِنْتِشَارَ الثَّقَافَةِ الغَرْبِيَّةِ.

The students discussed the spread of Western culture.

Intishar as the direct object.

4

اِنْتِشَارُ العِطْرِ فِي الهَوَاءِ مَنْعِشٌ.

The spread of perfume in the air is refreshing.

Physical diffusion context.

5

تَحَدَّثَ الكَاتِبُ عَنِ اِنْتِشَارِ الجَهْلِ.

The writer spoke about the spread of ignorance.

Abstract social context.

6

يُسَاهِمُ السَّفَرُ فِي اِنْتِشَارِ العَادَاتِ.

Travel contributes to the spread of customs.

Verb 'yusahim' + 'fi'.

7

اِنْتِشَارُ الحَرَائِقِ كَانَ خَارِجَ السَّيْطَرَةِ.

The spread of the fires was out of control.

Environmental context.

8

نُقَدِّرُ اِنْتِشَارَ الوَعْيِ الصِّحِّيِّ.

We appreciate the spread of health awareness.

Compound Idafa (Intishar al-wa'i al-sihhi).

1

تَمَّ تَوْقِيعُ مُعَاهَدَةِ عَدَمِ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ.

The arms non-proliferation treaty was signed.

Technical term: Adam al-intishar.

2

يُعْتَبَرُ اِنْتِشَارُ البِطَالَةِ تَحَدِّياً لِلْحُكُومَةِ.

The spread of unemployment is considered a challenge for the government.

Passive verb 'yu'tabar'.

3

سَاهَمَ التَّجَارُ فِي اِنْتِشَارِ الإِسْلَامِ فِي آسِيَا.

Traders contributed to the spread of Islam in Asia.

Historical analysis context.

4

ظَاهِرَةُ اِنْتِشَارِ المُخَدِّرَاتِ تُقْلِقُ المُجْتَمَعَ.

The phenomenon of drug spread worries society.

Dhahira (phenomenon) as the head noun.

5

يَدْرُسُ العُلَمَاءُ اِنْتِشَارَ الحَرَارَةِ فِي المَوَادِّ.

Scientists study the spread of heat in materials.

Scientific diffusion context.

6

أَدَّى اِنْتِشَارُ الشَّائِعَاتِ إِلَى فَوْضَى كَبِيرَةٍ.

The spread of rumors led to great chaos.

Social psychology context.

7

تَمَّ رَصْدُ اِنْتِشَارٍ وَاسِعٍ لِلْفَيْرُوسِ.

A wide spread of the virus was monitored.

Verb 'rasd' (monitoring).

8

اِنْتِشَارُ الدِّيمُقْرَاطِيَّةِ مَوْضُوعٌ جَدَلِيٌّ.

The spread of democracy is a controversial topic.

Political science context.

1

يَتَطَلَّبُ الحَدُّ مِنِ اِنْتِشَارِ الأَوْبِئَةِ تَعَاوُناً دَوْلِيّاً.

Limiting the spread of epidemics requires international cooperation.

Masdar 'al-hadd' (limiting) governing the phrase.

2

تَعْكِسُ خَرِيطَةُ الاِنْتِشَارِ السُّكَّانِيِّ تَفَاوُتاً صَارِخاً.

The population distribution map reflects a glaring disparity.

Intishar used for distribution/demographics.

3

يُحَلِّلُ البَاحِثُونَ مَدَى اِنْتِشَارِ هَذِهِ الظَّاهِرَةِ اللُّغَوِيَّةِ.

Researchers analyze the extent of the spread of this linguistic phenomenon.

Mada (extent) + Intishar.

4

أَدَّتِ العَوْلَمَةُ إِلَى اِنْتِشَارِ نَمَطِ الاِسْتِهْلَاكِ الغَرْبِيِّ.

Globalization led to the spread of the Western consumption pattern.

Sociological critique context.

5

يُعْزَى اِنْتِشَارُ الفَسَادِ إِلَى غِيَابِ الرَّقَابَةِ.

The spread of corruption is attributed to the absence of oversight.

Passive verb 'yu'za' (attributed to).

6

يُؤَدِّي اِنْتِشَارُ الغَازَاتِ الدَّفِيئَةِ إِلَى الاِحْتِبَاسِ الحَرَارِيِّ.

The spread of greenhouse gases leads to global warming.

Environmental science context.

7

اِنْتِشَارُ الفِكْرِ التَّنْوِيرِيِّ غَيَّرَ مَجْرَى التَّارِيخِ.

The spread of Enlightenment thought changed the course of history.

Intellectual history context.

8

نُقِشَتْ سُبُلُ مَنْعِ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ الكِيمِيَائِيَّةِ.

Ways to prevent the spread of chemical weapons were discussed.

Passive verb 'nuqishat'.

1

تَتَجَلَّى عَبْقَرِيَّةُ الشَّاعِرِ فِي اِنْتِشَارِ صِيتِهِ عَبْرَ القُرُونِ.

The poet's genius is manifested in the spread of his fame across centuries.

Literary/Poetic context.

2

يُعَدُّ اِنْتِشَارُ الضَّوْءِ فِي المَنْشُورِ دَرْساً فِي الفِيزْيَاءِ البَصَرِيَّةِ.

The diffusion of light in a prism is a lesson in optical physics.

Highly technical scientific context.

3

إِنَّ اِنْتِشَارَ هَذِهِ الأَيْدِيُولُوجِيَا يُمَثِّلُ اِنْقِلَاباً فِكْرِيّاً.

The spread of this ideology represents an intellectual coup.

Political theory context.

4

يَرْبِطُ الفَلَاسِفَةُ بَيْنَ اِنْتِشَارِ المَعْرِفَةِ وَتَحَرُّرِ الشُّعُوبِ.

Philosophers link the spread of knowledge with the liberation of peoples.

Philosophical discourse.

5

لُوحِظَ اِنْتِشَارٌ عَرَضِيٌّ لِلثَّقَافَاتِ الهَجِينَةِ فِي المُدُنِ الكُبْرَى.

A lateral spread of hybrid cultures has been observed in major cities.

Advanced sociology term: Intishar 'aradi.

6

يَسْعَى النِّظَامُ العَالَمِيُّ لِكَبْحِ اِنْتِشَارِ الفَوْضَى المَالِيَّةِ.

The global system seeks to curb the spread of financial chaos.

Economic governance context.

7

اِنْتِشَارُ الرُّوحِ الوَطَنِيَّةِ كَانَ شَرَارَةَ الثَّوْرَةِ.

The spread of national spirit was the spark of the revolution.

Historical metaphor.

8

يُؤَدِّي اِنْتِشَارُ العَدْوَى الرَّقْمِيَّةِ إِلَى تَعَطُّلِ الشَّبَكَاتِ.

The spread of digital infection (viruses) leads to network failure.

Cybersecurity context.

مترادف‌ها

فشو شياع توسع توزع

ترکیب‌های رایج

اِنْتِشَارٌ وَاسِعٌ
سُرْعَةُ الاِنْتِشَارِ
عَدَمُ الاِنْتِشَارِ
اِنْتِشَارٌ أَمْنِيٌّ
اِنْتِشَارٌ جُغْرَافِيٌّ
مَدَى الاِنْتِشَارِ
اِنْتِشَارٌ سَرِيعٌ
خَرِيطَةُ الاِنْتِشَارِ
مَنْعُ الاِنْتِشَارِ
اِنْتِشَارٌ ثَقَافِيٌّ

عبارات رایج

وَاسِعُ الاِنْتِشَارِ

— Something that is very common or widespread.

هَذَا المَرَضُ وَاسِعُ الاِنْتِشَارِ.

سَرِيعُ الاِنْتِشَارِ

— Something that spreads very quickly.

الخَبَرُ الكَاذِبُ سَرِيعُ الاِنْتِشَارِ.

حَدُّ الاِنْتِشَارِ

— The limit or boundary of where something has spread.

وَصَلَ حَدُّ اِنْتِشَارِ المَاءِ إِلَى البَابِ.

مَنْطِقَةُ الاِنْتِشَارِ

— The specific area where something is found or has spread.

تَقَعُ مَنْطِقَةُ اِنْتِشَارِ هَذَا الطَّائِرِ فِي الشِّمَالِ.

ظَاهِرَةُ الاِنْتِشَارِ

— The phenomenon of spreading.

يَدْرُسُ عِلْمُ الاِجْتِمَاعِ ظَاهِرَةَ اِنْتِشَارِ الموضة.

كَثَافَةُ الاِنْتِشَارِ

— The density or concentration of the spread.

تَزْدَادُ كَثَافَةُ اِنْتِشَارِ السُّكَّانِ فِي المُدُنِ.

سُبُلُ الاِنْتِشَارِ

— The ways or methods of spreading.

مَا هِيَ سُبُلُ اِنْتِشَارِ هَذَا الفَيْرُوسِ؟

مُعَدَّلُ الاِنْتِشَارِ

— The rate or percentage of spread.

ارْتَفَعَ مُعَدَّلُ اِنْتِشَارِ الأُمِّيَّةِ.

بِدَايَةُ الاِنْتِشَارِ

— The beginning or onset of the spread.

كَانَتْ بِدَايَةُ اِنْتِشَارِ الحَرِيقِ مِنَ المَطْبَخِ.

مَنْعُ اِنْتِشَارِ العَدْوَى

— Preventing the spread of infection.

غَسْلُ اليَدَيْنِ يُسَاعِدُ فِي مَنْعِ اِنْتِشَارِ العَدْوَى.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

اِنْتِشَار vs نَشْر

Nashr is active (publishing), Intishar is the result (spreading).

اِنْتِشَار vs تَوْزِيع

Tawzi' is deliberate distribution of goods, Intishar is natural spread.

اِنْتِشَار vs شُيُوع

Shuyu' is for abstract things like rumors, Intishar is for both physical and abstract.

اصطلاحات و عبارات

"كَالنَّارِ فِي الهَشِيمِ"

— Spreading like wildfire (literally: like fire in dry grass). Often used with Intishar.

اِنْتَشَرَ الخَبَرُ كَالنَّارِ فِي الهَشِيمِ.

Literary/Common
"ضَرَبَ أَطْنَابَهُ"

— To take deep root or spread firmly (literally: to strike tent pegs).

اِنْتَشَرَ الفَسَادُ وَضَرَبَ أَطْنَابَهُ فِي المُؤَسَّسَةِ.

Formal
"ذَاعَ صِيتُهُ"

— His fame spread far and wide.

بَعْدَ الفِيلمِ، ذَاعَ صِيتُ المُمَثِّلِ وَزَادَ اِنْتِشَارُهُ.

Literary
"عَلَى نِطَاقٍ وَاسِعٍ"

— On a large scale.

تَمَّ اِنْتِشَارُ القُوَّاتِ عَلَى نِطَاقٍ وَاسِعٍ.

Formal
"طَبَقَ الآفَاقَ"

— Spread to the horizons (meaning world-famous).

اِنْتِشَارُ عِلْمِهِ طَبَقَ الآفَاقَ.

Classical
"سَارَ ذِكْرُهُ"

— His name/mention traveled (spread).

سَارَ ذِكْرُ كَرَمِهِ وَعَمَّ اِنْتِشَارُهُ.

Literary
"عَمَّ القُرَى وَالحَضَر"

— Spread to villages and cities (everywhere).

اِنْتِشَارُ هَذَا المَثَلِ عَمَّ القُرَى وَالحَضَر.

Traditional
"مَلأَ الدُّنْيَا وَشَغَلَ النَّاسَ"

— Filled the world and occupied people's minds (ultimate spread).

كَانَ لِلشَّاعِرِ اِنْتِشَارٌ مَلأَ الدُّنْيَا وَشَغَلَ النَّاسَ.

Literary
"خَرَجَ عَنِ الطَّوْقِ"

— Went out of control (often used for a spread that cannot be stopped).

اِنْتِشَارُ المَرَضِ خَرَجَ عَنِ الطَّوْقِ.

Formal
"شَاعَ وَذَاعَ"

— Became common and spread (rhyming pair).

شَاعَ الخَبَرُ وَذَاعَ اِنْتِشَارُهُ.

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

اِنْتِشَار vs تَفَشِّي

Both mean spread.

Tafashshi is only for negative outbreaks (diseases), while Intishar is neutral.

تَفَشِّي الكُولِيرَا vs اِنْتِشَار الثَّقَافَةِ.

اِنْتِشَار vs بَثّ

Both involve sending information out.

Bath is the technical act of broadcasting; Intishar is the social result of people hearing it.

بَثُّ الإِشَارَةِ vs اِنْتِشَارُ الخَبَرِ.

اِنْتِشَار vs تَعْمِيم

Both involve making something general.

Ta'mim is an official act of making a rule apply to all; Intishar is the process of it becoming common.

تَعْمِيمُ القَانُونِ vs اِنْتِشَارُ العَادَةِ.

اِنْتِشَار vs اِمْتِدَاد

Both involve covering space.

Imtidad is a linear or physical stretching (like a road); Intishar is a dispersal in all directions.

اِمْتِدَادُ الطَّرِيقِ vs اِنْتِشَارُ الضَّبَابِ.

اِنْتِشَار vs نُفُوذ

Both involve influence.

Nufudh is the power to penetrate or affect; Intishar is the geographic or social reach.

نُفُوذُ المَلِكِ vs اِنْتِشَارُ سُلْطَتِهِ.

الگوهای جمله‌سازی

A1

يُوجَدُ اِنْتِشَارٌ لِـ [اسم]

يُوجَدُ اِنْتِشَارٌ لِلْمَطَاعِمِ.

A2

اِنْتِشَارُ [اسم] سَرِيعٌ

اِنْتِشَارُ الخَبَرِ سَرِيعٌ.

B1

أَدَّى اِنْتِشَارُ [اسم] إِلَى [نتيجة]

أَدَّى اِنْتِشَارُ الفَقْرِ إِلَى الجَرِيمَةِ.

B2

سَاهَمَ [فاعل] فِي اِنْتِشَارِ [اسم]

سَاهَمَ التَّعْلِيمُ فِي اِنْتِشَارِ الوَعْيِ.

C1

يُعْتَبَرُ اِنْتِشَارُ [اسم] ظَاهِرَةً [صفة]

يُعْتَبَرُ اِنْتِشَارُ العَوْلَمَةِ ظَاهِرَةً مُعَقَّدَةً.

C2

يَتَجَلَّى [اسم] فِي مَدَى اِنْتِشَارِ [اسم]

يَتَجَلَّى النَّجَاحُ فِي مَدَى اِنْتِشَارِ الفِكْرَةِ.

Academic

تَمَّ رَصْدُ اِنْتِشَارِ [اسم] فِي [مكان]

تَمَّ رَصْدُ اِنْتِشَارِ الفَيْرُوسِ فِي المَدِينَةِ.

Formal

يَجِبُ الحَدُّ مِنْ اِنْتِشَارِ [اسم]

يَجِبُ الحَدُّ مِنْ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very common in media, academia, and formal speech.

اشتباهات رایج
  • Using Intishar for spreading jam on bread. dahana (دَهَنَ)

    Intishar is for dispersal, not coating a surface.

  • Pronouncing it as 'Antishar'. Intishar

    The initial Alif has a Kasra (i sound).

  • Saying 'The news Intishar' (using it as a verb). Intashara (verb) or 'Intishar al-khabar' (noun)

    Intishar is a noun; you need the verb form for actions.

  • Using 'Tafashshi' for the spread of peace. Intishar al-salam

    Tafashshi is only for negative things like diseases.

  • Pluralizing it as 'Intisharat' in normal speech. Intishar (singular)

    Abstract nouns in Arabic are usually kept in the singular.

نکات

Idafa Rule

Always remember that 'Intishar' usually takes the thing that is spreading as a following noun in the genitive case.

Neutrality

Use 'Intishar' for positive, neutral, or negative things. It is your safest bet for 'spread'.

Root Link

Link it to 'Nashra' (bulletin/news) to remember it involves making things known or out in the open.

Smooth Flow

Practice saying 'wa-ntishar' to get used to the Alif-al-Wasl being dropped in speech.

News Reading

When you see this word in a headline, look for the next word to see WHAT is spreading.

Adjective Choice

Use 'Wasi'' (wide) or 'Sari'' (fast) to make your descriptions of spread more vivid.

Science Tip

In science, use it for 'diffusion' of liquids and gases.

Trends

Use it to talk about fashion, new apps, or popular slang.

Deployment

Remember it also means 'deployment' of troops in a security context.

Vs. Tafashshi

If the spread is a scary disease, 'Tafashshi' sounds more dramatic and native.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'In-Tea-Share'. If you spill your 'Tea' 'In' a room, it will 'Share' itself everywhere (Spread).

تداعی تصویری

Imagine a drop of blue ink falling into a glass of clear water and slowly forming clouds that fill the whole glass.

شبکه واژگان

Disease News Ideas Light Perfume Security Culture Technology

چالش

Try to use 'Intishar' in three different contexts today: once for something you see (like clouds), once for something you hear (like news), and once for something you feel (like a mood).

ریشه کلمه

From the Arabic root N-Sh-R (ن-ش-ر). This root is ancient and central to Semitic languages, always relating to the concept of unfolding or making something visible.

معنای اصلی: The primary meaning of the root was to unfold a cloth or a scroll, or to saw wood (spreading the sawdust).

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'Intishar' with negative social phenomena; ensure you are not sounding like you are blaming a specific group for the 'spread' of a problem.

English speakers often use 'spread' as a verb. In Arabic, 'Intishar' is the noun form. Don't say 'The news Intishar,' say 'The Intishar of the news was...'

The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) - Mu'ahadat 'adam al-intishar. Ibn Khaldun's Muqaddimah discusses the spread of civilizations. Modern songs often use the word to describe widespread love or fame.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Public Health

  • اِنْتِشَار الوَبَاء
  • سُرْعَة الاِنْتِشَار
  • مَنْع الاِنْتِشَار
  • مُعَدَّل الاِنْتِشَار

Politics/Security

  • عَدَمُ الاِنْتِشَارِ
  • اِنْتِشَارٌ أَمْنِيٌّ
  • اِنْتِشَارُ القُوَّاتِ
  • مَنْعُ اِنْتِشَارِ الأَسْلِحَةِ

Technology/Media

  • اِنْتِشَار المَعْلُومات
  • اِنْتِشَار الإِنْتَرْنِت
  • وَاسِع الاِنْتِشَار
  • اِنْتِشَار العَلَامَة التِّجَارِيَّة

History/Sociology

  • اِنْتِشَار الثَّقَافَة
  • اِنْتِشَار اللُّغَة
  • اِنْتِشَار الحَضَارَة
  • اِنْتِشَار الأَفْكَار

Science

  • اِنْتِشَار الغَازَات
  • اِنْتِشَار الضَّوْء
  • اِنْتِشَار الحَرَارَة
  • مُعَامِل الاِنْتِشَار

شروع‌کننده‌های مکالمه

"مَا رَأْيُكَ فِي اِنْتِشَارِ العَمَلِ عَنْ بُعْدٍ؟ (What is your opinion on the spread of remote work?)"

"هَلْ تُلاحِظُ اِنْتِشَارَ المَطَاعِمِ النَّبَاتِيَّةِ هُنَا؟ (Do you notice the spread of vegan restaurants here?)"

"كَيْفَ أَثَّرَ اِنْتِشَارُ وَسَائِلِ التَّوَاصُلِ عَلَى حَيَاتِنَا؟ (How did the spread of social media affect our lives?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ اِنْتِشَارَ اللُّغَةِ الإِنْجِلِيزِيَّةِ يُهَدِّدُ اللُّغَاتِ الأُخْرَى؟ (Do you think the spread of English threatens other languages?)"

"مَا هِيَ أَسْبَابُ اِنْتِشَارِ هَذِهِ الظَّاهِرَةِ فِي رَأْيِكَ؟ (What are the reasons for the spread of this phenomenon in your opinion?)"

موضوعات نگارش

اُكْتُبْ عَنْ اِنْتِشَارِ هِوَايَةٍ جَدِيدَةٍ فِي مُجْتَمَعِكَ وَكَيْفَ بَدَأَتْ. (Write about the spread of a new hobby in your community and how it started.)

نَاقِشْ مَخَاطِرَ اِنْتِشَارِ الأَخْبَارِ الكَاذِبَةِ عَلَى الإِنْتَرْنِت. (Discuss the dangers of the spread of fake news on the internet.)

كَيْفَ سَاهَمَ اِنْتِشَارُ التِّكْنُولُوجِيَا فِي تَسْهِيلِ حَيَاتِكَ اليَوْمِيَّةِ؟ (How did the spread of technology contribute to making your daily life easier?)

تَحَدَّثْ عَنِ اِنْتِشَارِ ثَقَافَةِ بَلَدِكَ فِي الخَارِجِ. (Talk about the spread of your country's culture abroad.)

صِفْ اِنْتِشَارَ الأَلْوَانِ فِي الطَّبِيعَةِ خِلَالَ فَصْلِ الرَّبِيعِ. (Describe the spread of colors in nature during the spring season.)

سوالات متداول

10 سوال

No, for spreading butter or jam, use the verb 'dahana' (دَهَنَ) or 'farada' (فَرَدَ). Intishar is for larger-scale or more abstract dispersal.

Yes, 'Intishar al-hariq' (the spread of the fire) is very common and correct.

Tawzi' is 'distribution' (like a mailman), while Intishar is 'spread' (like a smell or a rumor).

It is neutral to formal. In very slangy Arabic, people might use other words, but everyone understands 'Intishar'.

You can say 'Wasi' al-intishar' (wide spread) or 'Intashara ka-l-nar fi al-hashim' (spread like wildfire).

Technically yes (Intisharat), but it is almost never used. Stick to the singular.

It is 'Intishar' with an 'i' sound at the beginning (Kasra).

Yes, 'Intishar al-ibtisama' is poetic and correct.

It is 'Adam intishar al-asliha al-nawawiyya'.

No, it is a standard 'sh' sound like in 'shoe'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'The spread of the virus was very fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'اِنْتِشَار' and 'الثَّقَافَة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We must prevent the spread of weapons.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the spread of news.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of Islam through trade.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the spread of technology in your city.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The diffusion of gas in the air.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'عَدَمُ الاِنْتِشَارِ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of poverty leads to crime.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the spread of a new fashion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of light in the room.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the spread of a rumor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of the Arabic language.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is a heavy security deployment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the spread of education.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of information online.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of the fire was out of control.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'سُرْعَةُ الاِنْتِشَارِ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The spread of flowers in spring.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the spread of peace.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The spread of news' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Widespread' using Intishar.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Intishar' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Non-proliferation treaty'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The spread of the virus is fast'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Security deployment'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The spread of the internet'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of education'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Preventing the spread'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread like wildfire'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of information'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Geographical spread'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The spread of the smell'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of clouds'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of peace'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Rapid spread'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Limited spread'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of fashion'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of ideas'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spread of technology'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ المَرَضِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'وَاسِعُ الاِنْتِشَارِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'عَدَمُ الاِنْتِشَارِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارٌ أَمْنِيٌّ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الخَبَرِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'سُرْعَةُ الاِنْتِشَارِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'مَنْعُ اِنْتِشَارِ الفَيْرُوسِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الثَّقَافَةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الإِنْتَرْنِت'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الضَّوْءِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الفَقْرِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الأَسْلِحَةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ الرَّائِحَةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارٌ مَحْدُودٌ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'اِنْتِشَارُ السَّلَامِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!